﻿1
00:00:02,377 --> 00:00:04,504
‏ميلاد مجيد يا سادة.

2
00:00:05,547 --> 00:00:08,967
‏"هانك"، ما سبب ارتدائك لبدلة سوداء؟
هل مات أحدهم؟

3
00:00:10,260 --> 00:00:13,304
‏صحيح. أحدهم مات بالفعل.

4
00:00:13,680 --> 00:00:16,599
‏صديقة أمك المقربة كما أذكر.

5
00:00:19,519 --> 00:00:21,021
‏هذا غريب.

6
00:00:23,481 --> 00:00:25,108
‏ميلاد مجيد؟

7
00:00:52,594 --> 00:00:55,138
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

8
00:00:57,515 --> 00:00:59,059
‏"جنازة"

9
00:01:02,395 --> 00:01:04,147
‏كان هذا محامي "لودي بونر".

10
00:01:04,272 --> 00:01:07,567
‏لقد تركت لي "لودي"
كل أثاثها العتيق والجميل.

11
00:01:07,817 --> 00:01:11,362
‏لقد تأثرت كثيراً.
لا أعلم إن كان علي الضحك أم البكاء.

12
00:01:12,322 --> 00:01:15,116
‏إذاً، الأفضل لك ألا تفعلي أياً منهما.

13
00:01:15,283 --> 00:01:19,579
‏بالطبع لن أتمكن من إعادتها
كلها إلى "أريزونا".

14
00:01:19,662 --> 00:01:23,249
‏ماذا تقولين يا أمي! يمكنني نقل
هذه الأشياء إلى "أريزونا" بسهولة.

15
00:01:23,458 --> 00:01:26,878
‏- ولكن...
- سأكون عندك بحلول ليلة الميلاد.

16
00:01:26,961 --> 00:01:29,339
‏كل ما علي فعله هو استئجار شاحنة نقل.

17
00:01:29,672 --> 00:01:33,259
‏"هانك"، متأكد من أن الشاحنة كبيرة كفاية؟

18
00:01:37,263 --> 00:01:39,974
‏قف

19
00:01:57,283 --> 00:01:58,660
‏هذه شاحنة كبيرة.

20
00:01:59,410 --> 00:02:01,621
‏- يا للهول!
- عجباً!

21
00:02:01,704 --> 00:02:04,290
‏- انظر إلى حجم هذه العربة يا رجل!
- رباه!

22
00:02:06,793 --> 00:02:09,754
‏سأسميها "الشاحنة العجيبة".

23
00:02:10,421 --> 00:02:13,967
‏- اسأله.
- "هانك"، نريد أن نطرح عليك سؤالاً.

24
00:02:14,050 --> 00:02:16,219
‏لا يمكنكم الذهاب معي في الرحلة.

25
00:02:17,095 --> 00:02:18,596
‏لدي سؤال آخر.

26
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
‏بربك يا رجل.

27
00:02:19,806 --> 00:02:21,724
‏- أنا راكع.
- دعنا نركب "الشاحنة العجيبة".

28
00:02:21,891 --> 00:02:24,811
‏من يطلب مرافقتي
الآن سأمنعه حتى من النظر إليها.

29
00:02:26,980 --> 00:02:27,814
‏حسناً إذاً.

30
00:02:32,485 --> 00:02:34,821
‏أعلم أن حجم حمولتها أكبر مما أحتاجه.

31
00:02:34,904 --> 00:02:39,033
‏ولكن هنالك حجرة للنوم لذا
لن أنفق المال على الفنادق و...

32
00:02:39,909 --> 00:02:40,952
‏كما تعلمون...

33
00:02:42,036 --> 00:02:44,497
‏"هانك"، لا داعي لتشرح لنا.

34
00:02:46,583 --> 00:02:47,917
‏يا للروعة!

35
00:02:52,881 --> 00:02:54,674
‏انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!

36
00:02:54,883 --> 00:02:58,803
‏هذه ليست لعبة يا "بوبي".
بالنسبة إلى سائق الشاحنة، هذه أدوات.

37
00:02:59,012 --> 00:03:01,347
‏أترى، سائقو الشاحنات هم آخر رعاة البقر.

38
00:03:01,514 --> 00:03:04,142
‏إنهم مسؤولون عن أنفسهم ويتخذون قرارات صعبة

39
00:03:04,225 --> 00:03:08,855
‏فيربحون ويخسرون بالقرارات
التي يتخذونها ولا ينصاعون إلا للطريق.

40
00:03:09,063 --> 00:03:11,149
‏- يبدو عملهم صعباً.
- إنه كذلك.

41
00:03:11,316 --> 00:03:14,360
‏والآن ما رأيك في الذهاب
في هذه الرحلة مع والدك؟

42
00:03:14,444 --> 00:03:15,612
‏بالطبع نعم!

43
00:03:16,154 --> 00:03:20,074
‏أبي، هل تأذن لي بقول، "نعم بحق الجحيم؟"

44
00:03:20,200 --> 00:03:21,576
‏لحظة فقط.

45
00:03:25,788 --> 00:03:31,461
‏يا لها من ليلة جميلة للنظر إلى القمر.

46
00:03:31,544 --> 00:03:35,048
‏انظر كم يبدو القمر كبيراً
ورائعاً في ضوء القمر.

47
00:03:35,340 --> 00:03:41,387
‏إنها جاهزة لرحلتها إلى "أريزونا".
هذا ليس عدلاً! أقصد القمر.

48
00:03:46,976 --> 00:03:49,020
‏هذا حلم قد تحقق.

49
00:03:49,103 --> 00:03:52,857
‏سائق شاحنة وابنه لوحدهما
بعربتهما على الطريق المفتوح.

50
00:03:53,024 --> 00:03:55,193
‏لكن لا تقلقي يا "بيغي".
سنذهب في جولة سريعة

51
00:03:55,276 --> 00:03:57,695
‏ونعود إلى ديارنا قبل صباح
يوم الميلاد تماماً.

52
00:03:59,113 --> 00:04:01,032
‏سائق شاحنة وابنه.

53
00:04:01,491 --> 00:04:05,119
‏وقد عاهدا الأم بالعودة إلى الديار
بحلول يوم الميلاد.

54
00:04:05,662 --> 00:04:08,873
‏"هانك"، هذه إحدى أغنيات
عيد الميلاد المحدثة

55
00:04:08,957 --> 00:04:11,251
‏التي تُباع منها ملايين النسخ دائماً!

56
00:04:11,334 --> 00:04:14,003
‏لطالما أردت الدخول في هذا العمل!

57
00:04:14,087 --> 00:04:17,298
‏- حسناً، هيا بنا!
- حسناً.

58
00:04:17,382 --> 00:04:21,219
‏حسناً، "بوبي". علينا أن نحافظ على التوقيت.
لذا اشرب قهوتك ولننطلق.

59
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
‏قهوة؟ لي؟

60
00:04:30,561 --> 00:04:33,231
‏لا أعتقد أني سأعود إلى الكاكاو في حياتي!

61
00:04:33,481 --> 00:04:36,109
‏أرأيت، قيادة الشاحنة تشبه الكثير
من الأشياء في الحياة.

62
00:04:36,359 --> 00:04:38,069
‏يجب أن تعرف عربتك من داخلها وخارجها.

63
00:04:38,236 --> 00:04:40,571
‏اعتن بعربتك وستعتني بك.

64
00:04:40,905 --> 00:04:44,033
‏أبي، أنت تعلم كل شيء.

65
00:04:44,158 --> 00:04:46,786
‏حسناً، لدي رخصة قيادة من الفئة "ج".

66
00:04:50,039 --> 00:04:54,127
‏نحن نختبئ في المركبة.

67
00:04:55,461 --> 00:04:56,838
‏نحن سيئون جداً.

68
00:04:58,172 --> 00:05:02,051
‏انظر إلى هذا يا رجل. هذا مثل "بين هور".

69
00:05:04,053 --> 00:05:05,680
‏يا للروعة...

70
00:05:07,348 --> 00:05:08,891
‏يا للروعة! انظر إلى هذا المنظر.

71
00:05:09,017 --> 00:05:12,103
‏هكذا بدا لسائقي الشاحنات الأوائل ربما.

72
00:05:12,312 --> 00:05:16,149
‏والآن الحيلة التي تقوم بها لصعود منحدر
وعر هي أن تنقل الحركة بحذر.

73
00:05:16,441 --> 00:05:17,483
‏لماذا؟

74
00:05:17,817 --> 00:05:20,653
‏يجب على سائق الشاحنة
أن يحمي حمولته دائماً.

75
00:05:22,447 --> 00:05:24,282
‏"عزيزتي (نانسي)،

76
00:05:24,407 --> 00:05:28,161
‏لدي الكثير من الأسئلة عن العالم الخارجي.

77
00:05:28,328 --> 00:05:32,582
‏ألا تزال حكومتنا سليمة؟
وماذا عن (جوزيف) الصغير؟"

78
00:05:36,586 --> 00:05:38,629
‏أيها السادة، إلى ما ستركبانه!

79
00:05:44,260 --> 00:05:45,553
‏- غشاشان!
- مرحى!

80
00:05:45,636 --> 00:05:48,431
‏كان...لا...

81
00:05:49,349 --> 00:05:52,477
‏"(هانك) و(بوبي) في شاحنة..."

82
00:05:52,560 --> 00:05:53,770
‏تباً!

83
00:05:54,103 --> 00:05:56,481
‏لا توجد كلمات تناسب قافيتها كلمة "شاحنة"!

84
00:05:56,647 --> 00:05:57,857
‏خالتي "بيغي"؟

85
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
‏هل يعقل أن يكونا ينقلان...

86
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
‏رجل ثلجي؟

87
00:06:02,195 --> 00:06:05,239
‏أراهن أن ثمة الكثير من الكلمات
التي تلائم قافيتها "رجل ثلجي".

88
00:06:05,448 --> 00:06:06,366
‏بالطبع.

89
00:06:06,449 --> 00:06:10,119
‏من قد يحتاج إلى رجل ثلجي أكثر
من أرملة في "أريزونا"؟

90
00:06:10,203 --> 00:06:12,663
‏أغنيتنا ستكون عن "هانك" و"بوبي"

91
00:06:12,747 --> 00:06:17,919
‏يقومان بنقل "رجل" ثلجي
إلى امرأة دون "رجل".

92
00:06:19,962 --> 00:06:21,756
‏أنا كاتبة أغان!

93
00:06:25,051 --> 00:06:27,720
‏ثاني أكبر مقياس حرارة
في "الولايات المتحدة".

94
00:06:28,054 --> 00:06:31,432
‏- هل لدينا وقت للتوقف؟
- علينا العودة إلى المنزل قبل يوم الميلاد.

95
00:06:31,516 --> 00:06:34,102
‏لذا يمكننا التوقف أو الذهاب
إلى موقف للشاحنات

96
00:06:34,185 --> 00:06:36,104
‏ونتناول الطعام كسائقي شاحنات حقيقيين.

97
00:06:36,354 --> 00:06:39,649
‏- فلنتناول الطعام كسائقي شاحنات حقيقيين.
- حسناً إذاً.

98
00:06:40,233 --> 00:06:42,819
‏يمكنك رؤية مقياس الحرارة من هنا بأي حال.

99
00:06:43,444 --> 00:06:46,322
‏105 درجات. يا للهول!

100
00:06:50,243 --> 00:06:53,746
‏"هانك"! بحق الرب، أخرجنا من هنا!

101
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
‏الجو حار للغاية!

102
00:06:56,499 --> 00:07:00,378
‏"هانك" يسمعنا وقد قرر أن يعاقبنا.

103
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
‏- وهو محق في هذا.
- ما الجدوى؟

104
00:07:03,464 --> 00:07:04,757
‏في المعدل الذي أدخن به،

105
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
‏لدينا حوالي 30 دقيقة
حتى ينفذ الأوكسجين بأية حال.

106
00:07:08,428 --> 00:07:11,097
‏تباً يا رجل...

107
00:07:11,180 --> 00:07:13,391
‏تباً! أريد بعض الماء يا رجل!

108
00:07:13,558 --> 00:07:14,642
‏لقد جلبنا طعاماً.

109
00:07:14,976 --> 00:07:19,063
‏ربما نستطيع أن نعصره
ونخرج منه العصارة. فلنرى الآن...

110
00:07:19,147 --> 00:07:25,778
‏رقائق، رقائق بنكهة الشواء،
نكهة الخل، حار ولاذع، بسكويت مملح!

111
00:07:25,862 --> 00:07:27,321
‏لا!

112
00:07:37,123 --> 00:07:38,374
‏يا للروعة!

113
00:07:38,499 --> 00:07:42,545
‏لم أرغب في وصفه لك لأنني لن أستطيع.

114
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
‏أترى، لسائقي الشاحنات، الوقت هو المال.

115
00:07:45,756 --> 00:07:48,968
‏لا نستطيع إضاعة الوقت
في الانتظار على الدور مع المدنيين.

116
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
‏نحن نتقيد بجدول معين.

117
00:07:56,350 --> 00:07:59,187
‏نعم. لقد قدت شاحنة لتوي
من "أرلين" في "تكساس" دون توقف.

118
00:07:59,270 --> 00:08:00,188
‏ماذا عنكما؟

119
00:08:00,271 --> 00:08:04,150
‏حسناً، أعتقد أني أتيت من "لونغ آيلاند"
الشرقية مباشرة.

120
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
‏أعتقد أن هذه وجبتي الأولى
منذ 40 ساعة تقريباً.

121
00:08:07,278 --> 00:08:09,739
‏- أجل، أسمعك.
- حسناً.

122
00:08:09,822 --> 00:08:13,868
‏- إذاً ماذا تنقلان يا صديقي بأي حال؟
- أريكة لجدتي!

123
00:08:15,870 --> 00:08:18,164
‏سيدي، هذا القسم لسائقي الشاحنات فقط.

124
00:08:18,331 --> 00:08:21,709
‏البدناء الذين يشغلون مساحة كبيرة
يكلفون سائقي الشاحنات الحقيقيين المال.

125
00:08:22,084 --> 00:08:22,919
‏انهض.

126
00:08:23,503 --> 00:08:26,214
‏لكن يا أبي، ظننت أنك قلت لي
إننا سائقا شاحنة حقيقيين؟

127
00:08:26,464 --> 00:08:29,133
‏- إننا كذلك.
- لا أقصد أن أفسد متعتك يا سيدي،

128
00:08:29,217 --> 00:08:32,220
‏لكنك لست سائق شاحنة،
أنت مجرد رجل لديه شاحنة.

129
00:08:32,303 --> 00:08:33,262
‏أنا لست سائق شاحنة؟

130
00:08:33,346 --> 00:08:37,600
‏حسناً، لقد قدت شاحنتي عبر "إل باسو"
في ساعة الذروة دون تلكؤ.

131
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
‏انظر إلى عربتي،

132
00:08:38,893 --> 00:08:41,729
‏لقد حافظت عليها بشكل مثالي
من المصد الخلفي إلى فتحات التهوية.

133
00:08:54,075 --> 00:08:57,328
‏"هانك"! مرحباً يا "هانك".

134
00:09:00,540 --> 00:09:03,376
‏لن نشرب "بيل" في النهاية، اتفقنا؟

135
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
‏أيها النادل، طاولة لـ5 أشخاص...

136
00:09:15,638 --> 00:09:17,014
‏نحن آسفون يا "هانك".

137
00:09:17,181 --> 00:09:21,018
‏سنجلس هنا في المؤخرة بهدوء
إذا أعطيتنا طبق ماء لنشرب منه.

138
00:09:21,227 --> 00:09:24,647
‏- سنكون هادئين كفئران الشاحنة.
- اصعدوا إلى الحجرة.

139
00:09:24,730 --> 00:09:27,441
‏إصلاح الفتحة التي خلفتها
قد جعلني أخرج عن الجدول الزمني.

140
00:09:27,525 --> 00:09:29,860
‏لذا سأتخلى عن وقت المبيت وأقود طوال الليل.

141
00:09:29,944 --> 00:09:31,404
‏والآن تحركوا.

142
00:09:33,155 --> 00:09:36,200
‏هذه هي القصة التي سترويها أغنيتنا.

143
00:09:36,909 --> 00:09:40,580
‏"(هانك) و(بوبي) وجدا رجلاً ثلجياً
يسافر متطفلاً عبر (أريزونا).

144
00:09:40,663 --> 00:09:44,333
‏سيذوب حتى الموت إذا لم يصل إلى موطنه
في القطب الشمالي قبل عيد الميلاد.

145
00:09:44,542 --> 00:09:46,419
‏(هانك) و(بوبي) أخذاه إلى موطنه.

146
00:09:46,794 --> 00:09:48,713
‏كانت عائلة الرجل الثلجي ممتنة جداً

147
00:09:48,921 --> 00:09:51,841
‏فدعوهما إلى عشاء
عيد الميلاد الخاص برجال الثلج.

148
00:09:52,550 --> 00:09:53,384
‏فهمتها؟

149
00:09:53,968 --> 00:09:54,844
‏كلا.

150
00:09:55,761 --> 00:09:58,014
‏لا بأس في أن تأخذ قيلولة يا أبي.

151
00:09:58,097 --> 00:10:00,683
‏إذا تأخرنا نصف يوم فلن تمانع جدتي.

152
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
‏حسناً، أنا أمانع.

153
00:10:01,809 --> 00:10:04,061
‏يجب أن نفي بالعهد الذي قطعناه لأمك.

154
00:10:04,186 --> 00:10:06,606
‏سنعود إلى الديار قبل صباح يوم الميلاد.

155
00:10:06,731 --> 00:10:10,610
‏- بطة، بطة، أوزة!
- ماذا؟

156
00:10:10,693 --> 00:10:12,445
‏سأمسكه يا "هانك".

157
00:10:14,238 --> 00:10:15,781
‏- تباً!
- اصمتوا!

158
00:10:24,832 --> 00:10:26,917
‏"وهكذا عاد رجل عيد الميلاد

159
00:10:27,001 --> 00:10:33,507
‏الثلجي إلى موطنه."

160
00:10:36,886 --> 00:10:37,928
‏لم تعجبك؟

161
00:10:38,054 --> 00:10:39,472
‏ليس هذا يا عزيزتي.

162
00:10:39,555 --> 00:10:42,308
‏الأمر فقط هو أنني أفكر
في الكثير من الأشياء الأخرى مثل...

163
00:10:42,683 --> 00:10:46,020
‏- لا أعلم أين زوجي.
- متأكدة من أن "دايل" بخير.

164
00:10:46,103 --> 00:10:47,563
‏والآن كيف نعدل الأغنية؟

165
00:10:47,647 --> 00:10:51,525
‏لقد جربنا طريقتك يا خالتي "بيغي".
علينا تجربة طريقتي الآن.

166
00:10:51,859 --> 00:10:56,322
‏لدينا اختلافات.
مثل حينما يتواجه "سايمون" و"غارفنكل".

167
00:10:56,989 --> 00:10:59,617
‏انظر إلى الخطوط على الطريق السريع
كم هي مستقيمة.

168
00:11:00,117 --> 00:11:02,953
‏سيكون سهلاً على الطريق السريع
أن يجعلك تنام مغناطيسياً.

169
00:11:04,580 --> 00:11:08,292
‏"بيل"، لقد انتابك النعاس.

170
00:11:08,542 --> 00:11:12,713
‏بالفعل. لقد نعست للغاية.

171
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
‏اجعله يفكر كدجاجة يا رجل.

172
00:11:16,884 --> 00:11:18,469
‏أبي، انظر!

173
00:11:18,886 --> 00:11:20,346
‏كنت مستيقظاً! ماذا؟

174
00:11:20,429 --> 00:11:21,597
‏انظر إلى اللافتة.

175
00:11:21,806 --> 00:11:24,850
‏موقف للشاحنات بعد 4 أميال.
يمكننا شراء بعض القهوة لك.

176
00:11:25,434 --> 00:11:27,812
‏"نزل (مايك) و(كارولاين)"

177
00:11:28,020 --> 00:11:29,772
‏"بوبي"، سيستغرق ربطهم وقتاً طويلاً،

178
00:11:29,855 --> 00:11:31,732
‏لذا أريد منك أن تحضر القهوة أنت.

179
00:11:31,899 --> 00:11:34,193
‏- أي دور؟ سائقو الشاحنات أم...
- سائقو الشاحنات!

180
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
‏أبي، لم يسمحوا لي بالوقوف في دور السائقين

181
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
‏لأسباب أخلاقية، ولكن...

182
00:11:42,201 --> 00:11:44,495
‏أعتقد أن التظاهر بأنك سائق شاحنة
يستنزف منك الكثير.

183
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
‏يستطيع على الأقل أن يخبر المحاسبين الآخرين

184
00:11:46,664 --> 00:11:49,250
‏بأنه نام في موقف شاحنات "حقيقي"!

185
00:11:55,089 --> 00:11:57,133
‏حسناً، فلننطلق.

186
00:11:57,383 --> 00:12:00,594
‏إذا عوضنا الوقت الذي ضاع ريثما ينام والدي،

187
00:12:00,720 --> 00:12:02,763
‏سيستيقظ متقدماً على الجدول الزمني.

188
00:12:02,847 --> 00:12:06,475
‏سيد "بومهاور"، متأكد من أنك
قادر على قيادة هذه المركبة؟

189
00:12:06,559 --> 00:12:08,352
‏هذا سهل يا رجل.

190
00:12:08,436 --> 00:12:10,980
‏الأمر يشبه قيادة جزازة عشب ورافعة شوكية.

191
00:12:11,063 --> 00:12:13,649
‏كما تعلم، كما يشبه الأسد هرة صغيرة.

192
00:12:17,528 --> 00:12:18,571
‏"ارتفاع الجسر
14 قدماً"

193
00:12:18,654 --> 00:12:20,614
‏ارتفاع الجسر 14 قدماً.

194
00:12:22,116 --> 00:12:23,659
‏ما هو ارتفاع هذه الشاحنة؟

195
00:12:23,826 --> 00:12:27,037
‏- ما يكفي ربما. لا أعلم. "بوبي"؟
- لا أعرف.

196
00:12:27,121 --> 00:12:29,790
‏إنها كبيرة جداً. أظن أن
ارتفاعها 30 قدماً على الأقل!

197
00:12:30,207 --> 00:12:31,876
‏"الارتفاع الأعظم
14 قدماً"

198
00:12:31,959 --> 00:12:33,836
‏"بومهاور"، اخرج عن الطريق الآن!

199
00:12:38,674 --> 00:12:40,843
‏هذا اتجاه خاطئ! انعطف!

200
00:12:40,926 --> 00:12:43,053
‏اسمع يا رجل. هل ترى حجم هذا الشيء؟

201
00:12:43,179 --> 00:12:46,098
‏تقول "انعطف" يا رجل. لا يمكنك...

202
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
‏ثمة مخرج آخر! اسلكه!

203
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
‏حسناً، يبدو هذا مريحاً، أليس كذلك؟

204
00:13:12,416 --> 00:13:14,335
‏أمي، هذا كل شيء.

205
00:13:14,585 --> 00:13:18,839
‏"هانك"، هذا أفضل عيد ميلاد
على الإطلاق. جاهزون؟

206
00:13:18,923 --> 00:13:24,512
‏"قل هل تستطيع الرؤية قبل بزوغ الفجر...

207
00:13:24,804 --> 00:13:29,642
‏قبل بزوغ الفجر...
قبل بزوغ الفجر...

208
00:13:36,357 --> 00:13:38,609
‏ماذا...أين...

209
00:13:38,692 --> 00:13:43,280
‏"هانك"، إننا نواجه مشكلة
في المحرك والقابض.

210
00:13:43,739 --> 00:13:50,079
‏نحن على قمة جبل. أظن أنه أحد جبال "روكي".

211
00:13:58,254 --> 00:13:59,588
‏ماذا حدث بحق الجحيم؟

212
00:13:59,964 --> 00:14:02,675
‏فلنقل أننا ارتكبنا أخطاء.

213
00:14:03,050 --> 00:14:05,970
‏ثم أخطاء أكبر.

214
00:14:06,554 --> 00:14:09,598
‏- لسنا فخورين بأنفسنا.
- أنا آسف يا أبي.

215
00:14:09,765 --> 00:14:11,350
‏اعتقدنا أنه إذا تابعنا القيادة

216
00:14:11,433 --> 00:14:13,853
‏سنتمكن من مساعدتك في إيصال
حمولتك على الوقت.

217
00:14:13,936 --> 00:14:18,274
‏لم نتوقف حتى لقضاء الحاجة فاضطررت
إلى استعمال فنجان قهوتك.

218
00:14:18,357 --> 00:14:21,193
‏"دايل"، اصطف في صف العار.

219
00:14:21,277 --> 00:14:22,444
‏"نهاية الطريق"

220
00:14:22,528 --> 00:14:24,905
‏لست أنت، "بوبي".
أعلم أنك كنت تحاول المساعدة.

221
00:14:26,448 --> 00:14:29,368
‏"هانك"، إننا نشعر بالبرد!
هل نستطيع إنزال أيدينا؟

222
00:14:29,493 --> 00:14:33,414
‏كلا! حسناً، لقد نفد منا الوقود.
هذا ما أفهمه.

223
00:14:33,497 --> 00:14:35,916
‏كيف تركتم البطارية تنفد؟

224
00:14:36,000 --> 00:14:39,336
‏كان الظلام حالكاً
والأضواء الأمامية جعلتنا نشعر بالأمان.

225
00:14:39,545 --> 00:14:42,381
‏"بريكر 1033"، "توب هات" يكلمك.

226
00:14:42,506 --> 00:14:45,092
‏- إننا نطلب الطوارئ...
- لا يا "بوبي".

227
00:14:45,175 --> 00:14:47,011
‏لا أريد إزعاج سائقي الشاحنات الحقيقيين

228
00:14:47,094 --> 00:14:49,179
‏بمشاكل رجل غلبه النعاس

229
00:14:49,263 --> 00:14:51,765
‏وترك عربته تصعد على قمة جبل.

230
00:14:52,266 --> 00:14:56,020
‏- ماذا تفعل يا أبي؟
- سأتصل بـ"تريبل أي"،

231
00:14:56,186 --> 00:14:58,230
‏وربما أستأجر بعض ناقلي الأثاث أيضاً.

232
00:14:58,355 --> 00:15:00,441
‏حان وقت ترك المحترفين يتولون هذا الأمر.

233
00:15:00,816 --> 00:15:02,568
‏كلا! بالتأكيد، نحن في مأزق،

234
00:15:03,027 --> 00:15:05,321
‏لكن سائقي الشاحنات الحقيقيين
يقعون في مآزق طوال الوقت

235
00:15:05,404 --> 00:15:06,488
‏ولا يستسلمون.

236
00:15:06,780 --> 00:15:08,824
‏بل يفكرون في طريقة للنجاة.

237
00:15:09,366 --> 00:15:12,119
‏لست مجرد رجل لديه شاحنة يا أبي.

238
00:15:16,624 --> 00:15:20,002
‏حسناً، جميعكم. فلننظر إلى عربتنا
ونر ماذا لدينا.

239
00:15:20,085 --> 00:15:21,128
‏نعم!

240
00:15:21,211 --> 00:15:22,546
‏- حسناً!
- أجل!

241
00:15:24,590 --> 00:15:27,259
‏- العقوبة أوقفت.
- مرحى!

242
00:15:27,635 --> 00:15:31,722
‏ومصباح "تشارلي تشابلن" المصنوع
من السيراميك ونظارات الأوبرا هذه.

243
00:15:31,805 --> 00:15:33,599
‏هذا ما علينا أن نعمل به.

244
00:15:33,682 --> 00:15:35,935
‏"هانك"، أي منها تفضل أن نحرق للتدفئة؟

245
00:15:36,101 --> 00:15:40,564
‏طقم السفرة أم أطر لوحات المناظر
الطبيعية الجميلة هذه.

246
00:15:40,648 --> 00:15:44,109
‏لا هذه ولا تلك.
سأوصل هذه الحمولة إلى أمي سليمة.

247
00:15:44,234 --> 00:15:46,570
‏اسمع يا رجل. لديها مصابيح عتيقة.

248
00:15:46,654 --> 00:15:49,365
‏وهنالك القليل من الكيروسين فيها يا رجل.

249
00:15:49,448 --> 00:15:51,492
‏ربما تدفئنا لـ5 دقائق تقريباً.

250
00:15:51,575 --> 00:15:52,618
‏أقصد...

251
00:15:54,161 --> 00:15:55,204
‏فكرة جيدة، "بومهاور".

252
00:15:55,287 --> 00:15:57,748
‏قد لا يزال يوجد بعض الكيروسين
في هذه المصابيح

253
00:15:57,831 --> 00:16:00,459
‏ليشعرنا بالدفء إذا...كلا، انتظر لحظة.

254
00:16:00,751 --> 00:16:02,378
‏"بوبي"، أعطني نظارات الأوبرا تلك.

255
00:16:11,095 --> 00:16:14,139
‏ممتاز. إذا استطعنا الآن أن نجعل
الشاحنة تنزل عن المنحدر،

256
00:16:14,223 --> 00:16:16,308
‏فإن حركتها ستعيد شحن البطارية.

257
00:16:16,684 --> 00:16:19,728
‏والكيروسين يشبه إلى حد ما
وقود الديزل، لذا نستطيع إحراقه.

258
00:16:19,937 --> 00:16:22,564
‏سوف أحرر القابض وسنتمكن
من الاستدارة على هذا المرج.

259
00:16:22,690 --> 00:16:26,443
‏لقد فهمت شيئاً عن إحراق الوقود.
هل سنشعر بالدفء؟

260
00:16:26,527 --> 00:16:30,906
‏أنتما الاثنان ستشعران بالدفء بينما
تحفران لتحرير هذه العجلات. إليكما.

261
00:16:32,074 --> 00:16:33,492
‏"بوبي"، أريد مساعدتك هنا.

262
00:16:33,575 --> 00:16:37,871
‏- وأنت يا "دايل"، أنت حر.
- حاضر يا سيدي!

263
00:16:39,248 --> 00:16:41,667
‏اجرفا. هيا!

264
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
‏اسمعوا...

265
00:16:52,886 --> 00:16:55,431
‏لن أستطيع الآن رؤية المؤخرة
كي أوجه الشاحنة،

266
00:16:55,514 --> 00:16:57,057
‏لذا ستضطرون إلى إرشادي يا أصحاب.

267
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
‏"بومهاور"، استعمل اللاسلكي.

268
00:16:58,892 --> 00:17:00,853
‏ستكون رحلتنا وعرة فتشبثوا.

269
00:17:00,936 --> 00:17:03,897
‏"هانك"، ما الذي سيمنع الأثاث
من الانزلاق إلى الخارج؟

270
00:17:04,148 --> 00:17:07,109
‏جميع الأحزمة والسلاسل لدينا
وُضعت على الطريق لتخفف الاحتكاك.

271
00:17:07,234 --> 00:17:09,778
‏لذا أنت من سيمنعه
من الانزلاق يا "بيل". حظاً طيباً.

272
00:17:12,156 --> 00:17:13,073
‏"مكابح طوارئ"

273
00:17:16,869 --> 00:17:20,039
‏حسناً يا رجل. "هانك"،
أمامك منعطف قادم على شمالك.

274
00:17:20,122 --> 00:17:23,500
‏15.20 درجة. والآن انحرف قليلاً نحو اليمين.

275
00:17:23,625 --> 00:17:26,336
‏والآن ابق مستقيماً يا رجل. محدب صغير.

276
00:17:26,462 --> 00:17:29,256
‏هل شعرت بهذا يا رجل؟
حسناً الآن، ابق مستقيماً قليلاً.

277
00:17:29,381 --> 00:17:30,966
‏حافظ على توازنك يا رجل.

278
00:17:31,133 --> 00:17:34,094
‏انعطف نحو اليمين. أحسنت يا رجل.

279
00:17:34,178 --> 00:17:37,056
‏عد إلى الوضع المستقيم قليلاً
على بعد 23 ياردة الآن.

280
00:17:37,139 --> 00:17:39,850
‏أمامك مرج صغير على شمالك.

281
00:17:40,184 --> 00:17:41,393
‏استعد الآن.

282
00:17:41,560 --> 00:17:45,105
‏حسناً، انعطف الآن يا رجل!
بكل ما لديك يا رجل!

283
00:17:45,189 --> 00:17:49,485
‏حسناً، "هانك" عزيزي، اصمد يا رجل.
إلى الشمال بسرعة.

284
00:17:51,695 --> 00:17:54,865
‏إننا ننجح!

285
00:18:01,538 --> 00:18:04,917
‏ليست أمامنا إلا فرصة واحدة يا بني. اسحب!

286
00:18:14,051 --> 00:18:15,010
‏مرحى!

287
00:18:17,471 --> 00:18:20,766
‏"ثم شكر الرجل الثلجي (بوبي) والعم (هانك)

288
00:18:20,849 --> 00:18:23,185
‏على أخذه إلى (أريزونا)

289
00:18:23,477 --> 00:18:29,108
‏لأنه أراد رؤية صديقه المقعد للمرة الأخيرة

290
00:18:29,191 --> 00:18:35,697
‏قبل أن يذوب." النهاية.

291
00:18:36,115 --> 00:18:39,284
‏هذه أغنية قيادة الشاحنات لدي لعيد الميلاد.
هل أعجبتك؟

292
00:18:39,576 --> 00:18:41,495
‏عزيزتي، إنها رائعة،

293
00:18:41,787 --> 00:18:46,333
‏لكني منشغلة الآن في تقديم تقرير
عن شخص مفقود، اتفقنا؟

294
00:18:47,584 --> 00:18:49,044
‏هل ترى الآن يا "هانك"؟

295
00:18:49,586 --> 00:18:50,462
‏هل ترى؟

296
00:18:50,963 --> 00:18:52,089
‏والآن؟

297
00:18:54,716 --> 00:18:57,344
‏"النسر المزدوج"

298
00:18:59,763 --> 00:19:03,684
‏ها أنا ذا وقد تخطى وزني الحد بـ1500 رطل.

299
00:19:04,059 --> 00:19:07,938
‏لذا قلت للشرطي، "قس وزني الآن."

300
00:19:08,021 --> 00:19:11,984
‏"لسائقي الشاحنات فقط"

301
00:19:12,151 --> 00:19:14,403
‏لقد توقف المطبخ عن إعداد الفطور
منذ نصف ساعة،

302
00:19:14,695 --> 00:19:16,155
‏فماذا أقدم لكم يا رجال؟

303
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
‏قهوة سوداء والقليل من الماء أيضاً.

304
00:19:18,782 --> 00:19:23,078
‏- وأين الحمام...
- على مهلك يا عزيزي.

305
00:19:23,162 --> 00:19:27,875
‏حسناً، قهوة سوداء وماء.

306
00:19:27,958 --> 00:19:32,713
‏أعرف ذلك الصوت. هل أحدكم يُدعى "هانك"؟

307
00:19:33,255 --> 00:19:36,508
‏نريد أن نتناول قهوتنا ونذهب فحسب.
لا نريد أية متاعب.

308
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
‏بالتأكيد.

309
00:19:38,135 --> 00:19:41,138
‏لقد واجهت متاعب كفاية بنزولك
عن ذلك الجبل في هذا الصباح.

310
00:19:41,221 --> 00:19:45,559
‏يا رجل، كنا نسمعكم على اللاسلكي
وأنتم تنزلون عن الجبل على الموجة 41.

311
00:19:45,809 --> 00:19:47,227
‏سعيد لأنكم لم تموتوا جميعاً.

312
00:19:47,477 --> 00:19:49,479
‏لماذا تجلسون هناك بحق الجحيم يا رجال؟

313
00:19:49,563 --> 00:19:50,856
‏تعالوا إلى هنا.

314
00:19:55,402 --> 00:19:59,031
‏- لا بأس. صحيح يا "بوبي"؟
- نعم، لا بأس.

315
00:19:59,198 --> 00:20:01,617
‏نزول الجبل هكذا يتطلب بضع المهارة.

316
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
‏ماذا كنتم تشربون؟
أهي "ريدز" أم "بينيز" أم "آبل واكيز"؟

317
00:20:04,703 --> 00:20:07,789
‏لا أختار القوة الفاخرة عادة.

318
00:20:07,873 --> 00:20:11,335
‏- قهوة عادية فقط.
- يا رجل، أنت من الطراز القديم.

319
00:20:11,585 --> 00:20:14,713
‏يا صديقي الصغير، ما رأيك في أن تجلس

320
00:20:14,796 --> 00:20:16,924
‏وتخبرني عن تلك المغامرة على التلة؟

321
00:20:17,174 --> 00:20:21,720
‏سيدي، بقدر رغبتي في التحدث عن الأمر،
من الأفضل لنا أن ننطلق.

322
00:20:21,803 --> 00:20:24,348
‏علينا الانتهاء من النقل
والعودة قبل يوم الميلاد.

323
00:20:24,681 --> 00:20:27,559
‏أحسنت. لكنكم لن تتمكنوا
من المضي قدماً دون المرايا

324
00:20:27,893 --> 00:20:29,186
‏أو الأضواء الأمامية.

325
00:20:29,353 --> 00:20:30,854
‏نعم. أظن أن هذا صحيح.

326
00:20:30,938 --> 00:20:32,064
‏ولكن،

327
00:20:32,314 --> 00:20:34,316
‏إذا سرت أمامكم، لن تكونوا في حاجة إليها.

328
00:20:34,399 --> 00:20:37,653
‏وإذا سرت خلفكم،
أستطيع تولي أمر رؤيتك للمؤخرة.

329
00:20:37,736 --> 00:20:42,115
‏- كقافلة؟
- تماماً.

330
00:20:52,626 --> 00:20:53,877
‏"كوخ في الصندوق"

331
00:20:54,169 --> 00:20:58,382
‏"قهوة"

332
00:21:14,856 --> 00:21:17,025
‏"مرحباً بكم في قرية
(الينابيع المقدسة) للعزلة"

333
00:21:26,618 --> 00:21:28,161
‏"هانك"، اصمد يا رجل.

334
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
‏"ممنوع ركن السيارة
في أي وقت"

335
00:21:29,621 --> 00:21:31,665
‏اتجه شمالاً. والآن انحرف يميناً يا "هانك".

336
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
‏ترجمة: إحسان أبو داود

