﻿1
00:00:29,404 --> 00:00:31,072
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,156 --> 00:00:32,949
‏"شركة (ستريكلاند) للغاز"

3
00:00:33,033 --> 00:00:33,992
‏"تقاعد سعيد يا (ترافيس)"

4
00:00:34,075 --> 00:00:37,912
‏نخب "ترافيس". أتمنى أن تحظى بإجازات مرضية
كما تريد في أيام تقاعدك

5
00:00:37,996 --> 00:00:42,125
‏بقدر ما كنت تمرض خلال 40 عاماً
من العمل في "ستريكلاند" للغاز،

6
00:00:42,709 --> 00:00:44,961
‏- وأعني 3 أيام.
- كلمة!

7
00:00:45,045 --> 00:00:47,255
‏أجل! هيا أيها العجوز. تفضل.

8
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
‏- أجل.
- أجل يا رجل.

9
00:00:49,090 --> 00:00:50,300
‏هذا مضحك.

10
00:00:50,592 --> 00:00:52,802
‏كان يفترض بهذا العمل أن يستمر لأسبوعين فقط

11
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
‏إلى حين حصولي على رخصة الطيار.

12
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
‏لكني أظن أنه كأحلام كثيرة أخرى،

13
00:00:58,016 --> 00:01:00,935
‏يمضي الوقت بسرعة خارقة و...

14
00:01:06,441 --> 00:01:07,484
‏من يريد الكعكة؟

15
00:01:07,692 --> 00:01:09,277
‏- الكعكة جيدة.
- ولذيذة.

16
00:01:10,278 --> 00:01:13,573
‏إنها لذيذة. لم يرد "ترافيس"
أخذ هذه إلى منزله؟

17
00:01:13,656 --> 00:01:17,118
‏لا. إنه مصاب بالسكري.
الكعكة كانت لمراسم الاحتفال فقط.

18
00:01:18,078 --> 00:01:21,831
‏مصاب بالسكري؟
حسناً، "ترافيس" لا يعلم ما يفوته.

19
00:01:21,998 --> 00:01:25,502
‏نعم. الموظف الجديد سيبدأ عمله يوم الإثنين
وأشعر بالتوتر حياله نوعاً ما.

20
00:01:25,585 --> 00:01:29,255
‏ليس سهلاً أن تأتي كمبتدئ
إلى فريق من المحترفين.

21
00:01:29,464 --> 00:01:33,843
‏هذا صحيح. بعد 13 عاماً،
ما زالت "ليدي بيرد" تزعج "بوبي".

22
00:01:33,927 --> 00:01:34,928
‏ماذا؟

23
00:01:37,138 --> 00:01:38,848
‏حسناً، من يريد القهوة؟

24
00:01:39,015 --> 00:01:40,642
‏ستركلاند بروبان

25
00:01:41,226 --> 00:01:44,646
‏إذاً، أسلوبنا في العمل هنا
هو أننا نعامل جميع زبائننا

26
00:01:44,729 --> 00:01:49,567
‏كأنهم يشترون المشواة الأغلى حتى
لو كانوا لا يملكون إلا ثمن مشواة رخيصة.

27
00:01:49,776 --> 00:01:52,195
‏ورغم أن الطعام المزيف مصنوع من البلاستيك

28
00:01:52,278 --> 00:01:55,198
‏فما زلنا نرغب في أن تغسل
يديك قبل أن تمسكه.

29
00:01:55,281 --> 00:01:58,451
‏رائع! العمل هنا لا يشبه
"تاكو بوينو" بتاتاً.

30
00:01:58,785 --> 00:02:01,454
‏أمامك 40 عاماً. ستعتاد عليه.

31
00:02:01,746 --> 00:02:04,290
‏حسناً، سأدعك
تدرس في تلك الكتب أيها المبتدئ.

32
00:02:13,174 --> 00:02:15,301
‏كان الصفير عادة من عادات "ترافيس".

33
00:02:16,261 --> 00:02:18,138
‏- آسف.
- لا عليك يا "ريتش".

34
00:02:18,221 --> 00:02:20,140
‏كان محالاً أن تعرف ذلك.

35
00:02:22,892 --> 00:02:25,061
‏شكراً على قسيمة
دخول "حديقة الزيتون"، "هانك".

36
00:02:25,145 --> 00:02:26,855
‏كانت "جولة إيطاليا" شهية.

37
00:02:27,480 --> 00:02:31,192
‏- "ريتش"، لم لا تحضر كرسياً إلى هنا؟
- لا بأس. طاولتكم ممتلئة.

38
00:02:31,776 --> 00:02:34,571
‏- سأتناول الطعام في سيارتي.
- هراء. سنفسح لك المجال.

39
00:02:36,406 --> 00:02:38,449
‏نعم. أقحم نفسك هنا.

40
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
‏كنا نتحدث عن "حديقة الزيتون" يا "ريتش".

41
00:02:42,495 --> 00:02:43,621
‏أحب ذلك المكان.

42
00:02:44,038 --> 00:02:46,249
‏لديهم بعض النادلات اللواتي لن أتركهن

43
00:02:46,332 --> 00:02:48,793
‏لأجل تناول اللازانيا إن فهمتم ما أقصد.

44
00:02:53,047 --> 00:02:54,507
‏"ريتش"، هلا تساعدني في

45
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
‏تفريغ مقاييس حرارة اللحم هناك في الخلف؟

46
00:02:57,468 --> 00:02:58,803
‏بالتأكيد.

47
00:02:58,970 --> 00:03:00,638
‏إذاً أين تريدني؟

48
00:03:00,805 --> 00:03:03,141
‏لا توجد مقاييس لحرارة اللحم هنا يا "ريتش".

49
00:03:03,224 --> 00:03:05,852
‏لقد اختلقت هذا كي أخرجك من وضع محرج.

50
00:03:06,019 --> 00:03:09,647
‏أظنك قد تعلمت بعض
العادات السيئة من "تاكو بوينو".

51
00:03:09,856 --> 00:03:13,610
‏- حقاً؟
- ذلك التعليق عن...اللازانيا...

52
00:03:13,860 --> 00:03:16,738
‏حسناً، نحن نحاول هنا
في "ستريكلاند" ألا نتفوه بأشياء

53
00:03:16,821 --> 00:03:19,282
‏ليست مضحكة ومقززة في آن معاً.

54
00:03:19,365 --> 00:03:21,951
‏لقد تجاوزت الحدود. أعتذر.
تفوهت بأشياء دون تفكير.

55
00:03:22,702 --> 00:03:25,246
‏- ظننت أن ذلك أضحك "دونا".
- كانت تتصرف بلطف.

56
00:03:25,622 --> 00:03:29,292
‏- لهذا السبب نبقيها في مكتب خدمة الزبائن.
- لا أظن أنها كانت تتصرف...

57
00:03:30,710 --> 00:03:33,379
‏أتعلم ماذا؟ لا يهم. القانون قانون.

58
00:03:33,671 --> 00:03:35,965
‏أحسنت يا "ريتش". ستبلي حسناً بالتأكيد.

59
00:03:40,511 --> 00:03:42,722
‏تناول اللازانيا في السرير.

60
00:03:46,226 --> 00:03:49,395
‏اسمع يا "ريتش". هل انتهيت
من توضيب مقاييس الحرارة تلك؟

61
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
‏نعم. باستثناء مقياس واحد لدي هنا.

62
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
‏لقد سرقت مقياس حرا...

63
00:03:57,695 --> 00:04:01,950
‏هلا ترمي لي دعامة الظهر تلك؟
علي رفع حمولة ثقيلة هنا.

64
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
‏وأنا أيضاً. أين المبولة؟

65
00:04:06,704 --> 00:04:08,414
‏لقد اتصلوا من مطعم "موريتي".

66
00:04:08,498 --> 00:04:10,875
‏إنهم يواجهون مشاكل بالمشاعل ثانية.

67
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
‏أريد أنبوباً بقياس 8 إنشات.

68
00:04:13,336 --> 00:04:15,255
‏هذا ما قالته.

69
00:04:16,297 --> 00:04:18,132
‏هل اتصلت مضيفتهم أيضاً؟

70
00:04:20,468 --> 00:04:21,511
‏نعم.

71
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
‏وجدت واحداً. حسناً، سأعود قبل الثالثة.

72
00:04:25,181 --> 00:04:26,933
‏أرجو ألا تكون أسنانه متآكلة.

73
00:04:27,141 --> 00:04:30,270
‏أقصد إذا كان علي فعل هذا يدوياً،
فسيستغرق ساعات.

74
00:04:30,353 --> 00:04:33,523
‏- هذا ما قالته، صحيح؟
- نعم يا "إنريكي".

75
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
‏هذا ما قالته بالضبط.

76
00:04:40,238 --> 00:04:41,281
‏أجل...

77
00:04:42,282 --> 00:04:43,491
‏لا أعرف لماذا أضحك.

78
00:04:43,574 --> 00:04:45,660
‏يبدو أني سأظل هناك طوال الليل.

79
00:04:47,245 --> 00:04:48,121
‏كان هذا غريباً جداً.

80
00:04:48,204 --> 00:04:50,498
‏ذهبت إلى مطعم "موريتي" لإنجاز عمل ما

81
00:04:50,581 --> 00:04:52,667
‏ولم تكن المضيفة تعلم حتى أني قادم.

82
00:04:52,750 --> 00:04:57,130
‏بعض المضيفات طائشات. لهذا السبب
لا يسمحون لهن سوى بحمل لوائح الطعام.

83
00:04:57,880 --> 00:04:59,716
‏أجل، ولكن قبل أن أغادر المكتب،

84
00:04:59,799 --> 00:05:02,760
‏جعلنا الموظف الجديد
نعتقد أنها ملمة بكل شيء.

85
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
‏وحتى أثناء خروجي،

86
00:05:04,804 --> 00:05:06,973
‏قلت إني أرجو أن مثقبي اللاسلكي

87
00:05:07,056 --> 00:05:10,977
‏بإمكانه إنجاز العمل
فقال "ريتش"، "هذا ما قالته."

88
00:05:11,519 --> 00:05:14,897
‏ثم حياه الجميع و...

89
00:05:16,441 --> 00:05:19,277
‏كلا. كانت دعابة جنسية.

90
00:05:19,360 --> 00:05:22,363
‏رباه! لقد ضحك "جو جاك" و"دونا"!

91
00:05:22,697 --> 00:05:24,407
‏لم أرهما يضحكان هكذا قط.

92
00:05:24,699 --> 00:05:27,160
‏أجل. الناس يحبون النكات البذيئة.

93
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
‏لن تصدق كم مرة سألني الأولاد عن

94
00:05:29,829 --> 00:05:32,081
‏كيف نقول "براز" في اللغة الإسبانية.

95
00:05:33,082 --> 00:05:35,335
‏إنها "تراب من المؤخرة".

96
00:05:35,501 --> 00:05:38,504
‏الترجمة الحرفية لها هي "تراب من المؤخرة".

97
00:05:38,588 --> 00:05:41,215
‏لقد اختلقتها وبدا أن الأولاد أحبوها.

98
00:05:41,299 --> 00:05:42,425
‏وكيف!

99
00:05:43,634 --> 00:05:45,928
‏- أجل.
- أجل.

100
00:05:48,222 --> 00:05:51,851
‏إعلان رسمي: لقد أقلعت عن التدخين.
قررت أن أستقيم.

101
00:05:52,101 --> 00:05:54,771
‏أحسنت يا "دايل". ما السبب؟

102
00:05:54,937 --> 00:05:58,274
‏"نانسي" تزعجني منذ احترق سريرنا.

103
00:05:58,399 --> 00:06:02,236
‏وضعت الكثير من مستحضر ما بعد
الحلاقة وأشعلت سيجارة فحصل الانفجار.

104
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
‏انظر إلى حاجبي. لقد وضعت مسكرة.

105
00:06:05,239 --> 00:06:08,659
‏حسناً، أهنئك.
أعرف صعوبة التوقف عن التدخين.

106
00:06:08,785 --> 00:06:11,120
‏ليس صعباً بوجود علاجي السحري الرائع.

107
00:06:11,204 --> 00:06:13,373
‏نعم يا سادة. إنه يخلصك من الإدمان

108
00:06:13,456 --> 00:06:16,250
‏دون أية تأثيرات جانبية غير مرغوب فيها.

109
00:06:20,380 --> 00:06:23,174
‏- مضغ التبغ؟
- هذا مقزز.

110
00:06:23,257 --> 00:06:25,885
‏هلا يخبرني أحدكم رجاء
ماذا حل بالأخلاق الحميدة؟

111
00:06:26,219 --> 00:06:27,637
‏وهذا الموظف الجديد في العمل

112
00:06:27,720 --> 00:06:31,974
‏يحول كل تعليق صغير إلى بذاءة. هذا مريع.

113
00:06:32,058 --> 00:06:34,018
‏اسمع يا رجل. هذا يشبه تحول العالم

114
00:06:34,102 --> 00:06:36,145
‏إلى مجرور بوجود تلك البرامج الإذاعية

115
00:06:36,229 --> 00:06:37,271
‏ومغنيي الراب أيضاً.

116
00:06:37,355 --> 00:06:39,690
‏وكأنك ترتدي سروالاً
كُتب عليه "عديم الأخلاق".

117
00:06:39,774 --> 00:06:43,945
‏أنت على حق. لا أصدق البذاءة التي
تعرض على التلفاز في هذا الأيام!

118
00:06:44,028 --> 00:06:46,197
‏ويبثونها مباشرة إلى منزلي!

119
00:06:46,280 --> 00:06:49,867
‏أضغط زر المشاهدة المدفوعة
وتظهر أمامي مباشرة!

120
00:06:50,034 --> 00:06:52,912
‏حسناً، هذه هي الحياة
في القرن الحادي والعشرين.

121
00:06:53,246 --> 00:06:54,956
‏علينا أن نتعلم تقبلها.

122
00:06:58,126 --> 00:06:59,585
‏تقبلها يا "بيل".

123
00:07:00,169 --> 00:07:03,047
‏حسناً، ربما تكون الفظاظة مقبولة
في أي مكان آخر،

124
00:07:03,256 --> 00:07:04,841
‏لكني لن أقبل وجودها في بيتي

125
00:07:04,924 --> 00:07:08,010
‏وبالتأكيد لن أقبل بوجودها في بيتي الثاني.

126
00:07:08,219 --> 00:07:12,682
‏من الآن فصاعداً في شركة "ستريكلاند" للغاز،
هي لن تقول شيئاً.

127
00:07:12,807 --> 00:07:14,225
‏هذا ما قلته أنا.

128
00:07:16,644 --> 00:07:17,728
‏فليدغدغني أحدكما.

129
00:07:17,812 --> 00:07:20,022
‏أريد أن أجعل هذا الشيء يخرج من أنفي.

130
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
‏"شركة (ستريكلاند) للغاز"

131
00:07:23,401 --> 00:07:24,485
‏"دونا".

132
00:07:24,569 --> 00:07:27,947
‏اسمعي اللقب الجديد
الذي اختلقه "ريتش" لـ"إنريكي".

133
00:07:28,030 --> 00:07:29,699
‏تقصد "إنريكي" المثلي؟

134
00:07:32,118 --> 00:07:33,828
‏يجب أن تظهر على قناة "ماد".

135
00:07:33,911 --> 00:07:36,247
‏أجل، ولكن حينئذ لن أتسكع معك ومع "جو جاك".

136
00:07:36,330 --> 00:07:38,374
‏أم أقول "مؤخرة مكشوفة؟"

137
00:07:38,458 --> 00:07:41,210
‏ارفع بنطالك قبل أن أضع المال
هنا وأجري اتصالاً هاتفياً.

138
00:07:42,336 --> 00:07:44,881
‏ما الأمر يا ذا "المؤخرة المكشوفة؟"
ألا تتحمل المزاح؟

139
00:07:45,089 --> 00:07:48,050
‏- بالطبع أتحمله.
- هذا ما قالته!

140
00:07:48,134 --> 00:07:49,427
‏يا رجل...

141
00:07:49,510 --> 00:07:52,346
‏حسناً، هل يريد أحدكم إخباري
بما يثير الضحك هنا؟

142
00:07:54,307 --> 00:07:58,436
‏- ربما عليك أن تسأل "إنريكي" المثلي؟
- أنت أدرى يا ذا "المؤخرة المكشوفة."

143
00:07:59,479 --> 00:08:01,814
‏كلا. هذا ليس مضحكاً.

144
00:08:01,981 --> 00:08:04,108
‏هذا شيء يقوله الأطفال في الصف الأول

145
00:08:04,192 --> 00:08:06,402
‏ثم يُعاقب بتنظيف فمه بالصابون.

146
00:08:06,652 --> 00:08:11,032
‏والآن هذا مكان للعمل،
لذا أريد من هذا السلوك أن يتوقف.

147
00:08:11,240 --> 00:08:14,911
‏هذا فظ وغير احترافي وغير مضحك بتاتاً.

148
00:08:15,620 --> 00:08:17,371
‏هل من مشكلة هنا يا "هانك"؟

149
00:08:17,455 --> 00:08:20,541
‏كلا. كنا نجري نقاشاً
عن آداب اللياقة في العمل،

150
00:08:20,625 --> 00:08:23,377
‏- فلا عليك.
- حسناً، إذاً.

151
00:08:23,711 --> 00:08:26,547
‏على جميعكم الإذعان
لما يقوله لكم هذا الرجل.

152
00:08:26,756 --> 00:08:29,717
‏إنه وكيلي في غيابي.

153
00:08:29,800 --> 00:08:32,303
‏شكراً لك يا سيدي. أقدر لك وقوفك خلفي.

154
00:08:32,386 --> 00:08:33,930
‏هذا ما قالته.

155
00:08:39,060 --> 00:08:40,228
‏قف خلفي.

156
00:08:42,772 --> 00:08:46,984
‏- هذا مضحك. اللعنة، أنت ذكي يا فتى.
- هذا ما قالته عن "جو جاك!"

157
00:08:50,696 --> 00:08:53,991
‏- كلا. لا تتوقف.
- هذا ما قالته.

158
00:08:55,034 --> 00:08:56,244
‏سيدي، لا.

159
00:08:56,327 --> 00:08:59,080
‏أنت مضحك أكثر من ذلك الهزلي
الذي أفسد مباراة ليلة الإثنين.

160
00:09:07,129 --> 00:09:09,966
‏ستركلاند بروبان

161
00:09:10,508 --> 00:09:13,010
‏إليك عينة مني يا عزيزتي.

162
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
‏ستركلاند بروبان

163
00:09:16,597 --> 00:09:18,599
‏أنا أفعل أشياء!

164
00:09:18,808 --> 00:09:21,394
‏"رجال"

165
00:09:25,856 --> 00:09:28,484
‏يا للهول أيها العجوز! ماذا تفعل هناك؟

166
00:09:28,568 --> 00:09:30,486
‏كلا. لست أنا من فعل ذلك.

167
00:09:31,946 --> 00:09:33,322
‏"سيد الأصوات"

168
00:09:34,198 --> 00:09:38,744
‏هذا ليس مضحكاً وهذا تبديد
لبطارية ممتازة بقوة 9 فولت.

169
00:09:39,453 --> 00:09:43,457
‏كيف تمكن البشر من إقناع
الصينيين بصناعة أشياء كهذه؟

170
00:09:43,541 --> 00:09:44,500
‏رجال

171
00:09:44,709 --> 00:09:47,587
‏كيف كنا نستمتع قبل حصولنا
على واحدة من هذه؟

172
00:09:53,342 --> 00:09:56,762
‏أجل. الإقلاع عن التدخين
هو أفضل شيء فعلته في حياتي.

173
00:09:56,887 --> 00:09:57,930
‏انظرا إلى هذا.

174
00:10:05,771 --> 00:10:08,024
‏كان هذا ليقتلني لو فعلته منذ يومين.

175
00:10:09,275 --> 00:10:11,319
‏"هانك"، هل تريد الجعة؟

176
00:10:11,819 --> 00:10:14,530
‏ما أريده هو بيئة عمل مهنية

177
00:10:14,614 --> 00:10:17,158
‏حيث يكسبك عملك الجاد احترام زملائك

178
00:10:17,241 --> 00:10:20,411
‏وليس قدرتك على أن تأتي باسم
يلائم قافية عضو في الجسم.

179
00:10:20,703 --> 00:10:22,163
‏ألديك هذه في مبردتك يا "بيل"؟

180
00:10:22,496 --> 00:10:24,373
‏إذا بحثت فستسخر مني، أليس كذلك؟

181
00:10:28,961 --> 00:10:32,340
‏هل كان هذا "هانك"؟ لقد فقدت الوعي لثانية.

182
00:10:33,549 --> 00:10:34,550
‏لا أفهم.

183
00:10:34,717 --> 00:10:39,096
‏لا أفهم. ما المضحك في وضع
واق على مصباحي الكشاف؟

184
00:10:39,472 --> 00:10:41,974
‏ليس المصباح الكشاف الذي
أهديتك إياه في عيد الميلاد؟

185
00:10:42,141 --> 00:10:45,061
‏حسناً، لا داعي لأقول لك
إني رميته في القمامة فوراً.

186
00:10:45,561 --> 00:10:48,731
‏أبي. لقد توليت أمر الكثير
من المتنمرين،

187
00:10:48,898 --> 00:10:51,942
‏وتعلمت أن الأسلوب الأكثر فاعلية

188
00:10:52,026 --> 00:10:54,070
‏هي مقاومة النار بالنار.

189
00:10:55,404 --> 00:10:57,990
‏وسادات إطلاق الريح، قيء اصطناعي؟

190
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
‏ظننت أني منعت هذه الأشياء في منزلي.

191
00:11:00,451 --> 00:11:02,453
‏أبي، ليس هذا الوقت المناسب.

192
00:11:03,037 --> 00:11:06,082
‏"تغوط في علبة!"
أتذكر ذلك المعتوه "بيت شيلدون"؟

193
00:11:06,499 --> 00:11:08,084
‏رجل المشروبات؟

194
00:11:08,250 --> 00:11:11,337
‏نقطة من هذا على كرسيه

195
00:11:11,629 --> 00:11:15,257
‏وسيصبح لقبه الجديد "بيتر الأحمق".

196
00:11:18,844 --> 00:11:21,764
‏- ماذا تفعل؟
- سأرمي هذه الأشياء خارجاً.

197
00:11:22,098 --> 00:11:25,101
‏عندما تنزل إلى مستواهم فلن تكون أفضل منهم.

198
00:11:25,434 --> 00:11:29,021
‏اترك لي القيء الاصطناعي على الأقل.
لدي درس رياضة غداً!

199
00:11:33,776 --> 00:11:36,946
‏حسناً. جاهز للذهاب
للعب الغولف أيها العجوز؟

200
00:11:37,071 --> 00:11:38,698
‏لا تريد أن تدع الزبائن ينتظرون.

201
00:11:38,781 --> 00:11:41,492
‏هل تمزح يا سيدي؟
أنا أنتظر هذا طوال الأسبوع.

202
00:11:41,951 --> 00:11:46,330
‏- نعم. بشأن هذا يا "هانك"...
- ماذا؟ ستأخده هو؟

203
00:11:46,539 --> 00:11:48,749
‏لا يمكنه تولي أمر حساب قرية "فيستا".

204
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
‏قل لي ما هو الفرق
بين مضخة الإزاحة الإيجابية

205
00:11:51,794 --> 00:11:53,504
‏ومضخة التوربين العمودية.

206
00:11:55,339 --> 00:11:58,008
‏أعرف وضع مضختي، وحين أرى أمك...

207
00:11:58,092 --> 00:12:00,553
‏انتهينا! سألقنك درساً!

208
00:12:00,636 --> 00:12:03,347
‏- من يتفوه بالقذارة الآن؟
- تمالك نفسك الآن يا "هانك".

209
00:12:03,431 --> 00:12:06,559
‏هذه ليست حفلة أخوية في الجامعة.
لا يمكنك ضرب الناس جزافاً.

210
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
‏هيا يا "ريتش". فلنرحل.

211
00:12:09,145 --> 00:12:11,063
‏لا تقلق أيها الرئيس. سأبهر هؤلاء الناس.

212
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
‏لقد طورت مهاراتي باستعمال منظف الكرات.

213
00:12:13,274 --> 00:12:14,775
‏لا يسعني الانتظار حتى أرى ذلك.

214
00:12:21,741 --> 00:12:24,452
‏دفايات

215
00:12:26,162 --> 00:12:29,457
‏"(ستريكلاند) للغاز
409-555-1436"

216
00:12:32,668 --> 00:12:35,880
‏"هل بيئة عملك غير ودية؟ نستطيع مساعدتك
800-555-0121، اتصل بنا الآن!"

217
00:12:38,257 --> 00:12:40,885
‏لقد غيرت مسارك دون إطلاق إشارة!

218
00:12:43,012 --> 00:12:47,224
‏- أشكرك على مقابلتي يا سيدة "بورجينيس".
- آنسة "بورجينيس". لكن أجل، أنا متزوجة،

219
00:12:47,308 --> 00:12:49,435
‏و"بورجينيس" هو اسم عائلة زوجي.

220
00:12:50,603 --> 00:12:52,354
‏لم لا تخبرني بمشكلتك؟

221
00:12:52,605 --> 00:12:57,234
‏كما ترين من سترتي وقبعتي وقميصي،

222
00:12:57,318 --> 00:13:00,154
‏فأنا أبيع الغاز وملحقاته.

223
00:13:00,780 --> 00:13:04,033
‏لا تسيئي فهمي. عملي هو الأفضل،

224
00:13:04,200 --> 00:13:07,870
‏لكن "ريتش" هذا يطلق الكثير من النكات.

225
00:13:08,037 --> 00:13:09,622
‏نكات؟ أي نوع من النكات؟

226
00:13:10,039 --> 00:13:11,957
‏أسئلة وأجوبة، نكات سخيفة؟ عم نتحدث؟

227
00:13:12,666 --> 00:13:16,253
‏النكات التي تُستعمل فيها السوقية.

228
00:13:19,215 --> 00:13:22,802
‏كما تعلمين،
نكات عن الوظائف الطبيعية الصباحية.

229
00:13:23,177 --> 00:13:26,263
‏وأيضاً، لا أستطيع أن أقول كلمة "لحم"
دون أن يضحك أحدهم.

230
00:13:26,472 --> 00:13:29,475
‏والبارحة أخذ أحدهم صورة
"أفضل موظف هذا الشهر" خاصتي

231
00:13:29,558 --> 00:13:32,853
‏ورسم لحية عليها
لكن ليس في المكان الذي تظنينه.

232
00:13:33,270 --> 00:13:36,732
‏نمط سائد للسلوك المذل وبيئة عمل غير ودية

233
00:13:36,816 --> 00:13:38,359
‏تؤثر على الأداء في العمل.

234
00:13:38,442 --> 00:13:41,070
‏سيد "هيل"، أعتقد أن لدينا قضية محكمة

235
00:13:41,153 --> 00:13:44,281
‏في دعوى قضائية تستند على
تحرش ذكر بذكر جنسياً.

236
00:13:44,365 --> 00:13:47,952
‏تحرش ذكر بذكر جنسياً؟ كلا!

237
00:13:48,035 --> 00:13:51,580
‏اسمع، التحرش الجنسي مجرد مصطلح شامل

238
00:13:51,705 --> 00:13:54,208
‏يشمل مجموعة متنوعة من الإساءات.

239
00:13:54,333 --> 00:13:57,628
‏هل تصادقين على هذا أم أني سأدفع 75 سنتاً؟

240
00:13:57,878 --> 00:14:00,297
‏رجاء، خذ هذه المادة المطبوعة.

241
00:14:00,589 --> 00:14:03,384
‏أتعلمين ماذا؟ سأدفع الـ75 سنتاً بنفسي.

242
00:14:04,552 --> 00:14:05,594
‏حالة غاز طارئة.

243
00:14:05,678 --> 00:14:08,347
‏سيدتي، سأحتاج إلى استعمال هاتفك.

244
00:14:09,598 --> 00:14:14,562
‏- أنا "هانك هيل" من "ستريكلاند" للغاز.
- أجل، أريد الإبلاغ عن تسرب للغاز.

245
00:14:14,854 --> 00:14:17,690
‏حسناً. ابق هادئاً وأخبرني أين هو.

246
00:14:17,815 --> 00:14:20,401
‏إنه في بنطالك!

247
00:14:22,027 --> 00:14:23,946
‏أنه المحادثة أيها العجوز وإلا سيعرفنا!

248
00:14:26,490 --> 00:14:29,493
‏آنسة "بورجينيس"، سآخذ هذه المادة المطبوعة.

249
00:14:34,164 --> 00:14:37,126
‏التحرش الجنسي مصطلح شامل.

250
00:14:37,209 --> 00:14:43,048
‏فهو لا يشمل النساء فقط،
بل الرجال والمتحولين جنسياً أيضاً.

251
00:14:44,216 --> 00:14:46,427
‏"هانك"، ستكون رائداً.

252
00:14:46,510 --> 00:14:51,390
‏أعلم أن كونك الأول ليس أمراً ممتعاً
ولكن ربما يعني هذا أنك قد تكون الأخير.

253
00:14:52,182 --> 00:14:53,684
‏هذا سطر رائع بالنسبة إلى فيلم.

254
00:14:54,018 --> 00:14:56,854
‏"جو بيث ويليامز" سيكون بارعاً في ذلك!

255
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
‏ستركلاند بروبان

256
00:15:02,610 --> 00:15:03,611
‏لمس المؤخرة!

257
00:15:08,324 --> 00:15:09,533
‏دورك!

258
00:15:12,369 --> 00:15:14,872
‏اسمع، "إنريكي".
لم أكن أعلم أنك متزوج من قرد.

259
00:15:16,040 --> 00:15:17,625
‏ماذا حدث لصورة زوجتي؟

260
00:15:17,708 --> 00:15:19,460
‏لا أعرف. هل نظرت في حمام الرجال؟

261
00:15:26,800 --> 00:15:28,677
‏أنا متزوج من قرد.

262
00:15:31,138 --> 00:15:32,306
‏"خزانة المؤن"

263
00:15:32,389 --> 00:15:34,558
‏يجب أن أقول هذا بسرعة. أحبك.

264
00:15:35,809 --> 00:15:37,019
‏مهلاً. أحدهم قادم.

265
00:15:38,354 --> 00:15:41,482
‏- "هانك"، كنت فقط...
- ليس لدينا الكثير من الوقت.

266
00:15:41,857 --> 00:15:43,233
‏كنت أراقبك.

267
00:15:43,317 --> 00:15:46,195
‏أنت لا تعتقد أن دعابات "ريتش"
مضحكة أيضاً، أليس كذلك؟

268
00:15:46,362 --> 00:15:48,364
‏ماذا تقصد؟ أعتقد أنها...

269
00:15:49,573 --> 00:15:52,451
‏أكرهها! لا أريد المجيء إلى العمل!

270
00:15:52,701 --> 00:15:55,788
‏تراودني الكوابيس!
لم أعد أستطيع تناول النقانق بعد الآن.

271
00:15:56,038 --> 00:15:58,415
‏حسناً، أظن أني أعرف كيف نوقف هذا.

272
00:15:58,832 --> 00:16:02,002
‏تحدثت مع محامية تظن أن بإمكاننا مقاضاته

273
00:16:03,212 --> 00:16:06,924
‏بتهمة تحرش ذكر بذكر جنسياً.

274
00:16:07,383 --> 00:16:10,052
‏- تحرش جنسي؟
- إنه مصطلح شامل.

275
00:16:10,302 --> 00:16:13,389
‏أنت وأنا نقاضيه بتهمة التحرش الجنسي؟

276
00:16:15,474 --> 00:16:17,017
‏آسف يا "هانك".

277
00:16:21,271 --> 00:16:23,899
‏اسمع، "إنريكي".
انظر من خرج من الخزانة للتو.

278
00:16:30,864 --> 00:16:32,533
‏- أجل.
- أجل.

279
00:16:36,662 --> 00:16:39,623
‏- ماذا لديك هناك؟
- "نانسي" تضايقني مجدداً.

280
00:16:39,707 --> 00:16:43,794
‏أصبح لديها قانون جديد
بشأن البصق على البساط.

281
00:16:43,919 --> 00:16:48,757
‏لذا علي الآن أن أحشو هذا المخروط
الورقي بالتبغ وأستنشق الرائحة.

282
00:16:50,801 --> 00:16:55,264
‏وهذا لا يجدي نفعاً.

283
00:17:00,019 --> 00:17:04,398
‏"بومهاور"، أنت عبقري.
ماذا يجب أن نسمي هذا الاختراع الجديد؟

284
00:17:04,648 --> 00:17:05,858
‏أعتقد أن هذه ليلة.

285
00:17:07,192 --> 00:17:08,986
‏سأعود إلى معمل المراحيض غداً.

286
00:17:10,654 --> 00:17:12,448
‏هل تلقى "هانك" عملاً جديداً؟

287
00:17:12,531 --> 00:17:14,074
‏ستركلاند بروبان

288
00:17:26,503 --> 00:17:29,381
‏أنا أختنق! أريد أن أشرب شيئاً!

289
00:17:32,217 --> 00:17:33,719
‏وقت مستقطع من لمس المؤخرة.

290
00:17:34,136 --> 00:17:37,973
‏لم أحصل على وقت مستقطع عندما جرحت إبهامي!

291
00:17:38,098 --> 00:17:41,393
‏هيا يا أصحاب، تحلوا بالشفقة.
"جو جاك" يختنق. وقت مستقطع.

292
00:17:46,065 --> 00:17:48,567
‏تفضل يا "جو جاك". تناول المشروب الغازي.

293
00:17:52,279 --> 00:17:53,781
‏محاولة جيدة.

294
00:17:53,864 --> 00:17:57,409
‏أجل، أظن أن لدي فوهة مسدودة.
هلا تلقون نظرة؟

295
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
‏يحتاج هذا الرجل إلى خدمة.

296
00:17:59,244 --> 00:18:01,413
‏هل تود تقديم
الخدمة لهذا الرجل يا "إنريكي"؟

297
00:18:01,997 --> 00:18:05,084
‏- لا.
- اسمعوا، لدي كفالة طويلة الأمد.

298
00:18:05,334 --> 00:18:06,585
‏طويلة الأمد؟

299
00:18:09,671 --> 00:18:10,798
‏تباً لهذا.

300
00:18:10,881 --> 00:18:12,716
‏صباح الخير، سيدي. هل يساعدونك هنا؟

301
00:18:13,425 --> 00:18:14,968
‏أنتم من تحتاجون إلى المساعدة!

302
00:18:24,353 --> 00:18:29,233
‏انتهينا! هذا مكان عمل
وقد حولته إلى بالوعة.

303
00:18:29,316 --> 00:18:31,777
‏ابتهجي يا سيدة "هيل". نحن نستمتع فقط.

304
00:18:33,904 --> 00:18:36,281
‏أنتم تستمتعون أما أنا فلا.

305
00:18:36,365 --> 00:18:39,368
‏وأنا على يقين أن "إنريكي" يكره هذا.

306
00:18:42,121 --> 00:18:44,581
‏"جو جاك"، أنت تسعل منذ أن دخلت إلى هنا

307
00:18:44,706 --> 00:18:47,584
‏لأنك خائف من النهوض وإحضار شيء لتشربه.

308
00:18:47,751 --> 00:18:50,587
‏الاختناق حتى الموت مضحك جداً.

309
00:18:50,879 --> 00:18:54,299
‏انظروا إلى حالنا!
إننا نمرغ أنفسنا بسلوكنا القذر!

310
00:18:54,424 --> 00:18:57,761
‏وأصبحنا نميل كثيراً إلى القسوة
فلم نعد حتى نثق ببعضنا.

311
00:18:58,137 --> 00:19:00,806
‏فعلنا هذا تحت مسمى الكوميديا بالطبع،

312
00:19:01,014 --> 00:19:04,017
‏لكن هل إهانة أنفسنا مضحكة
إلى هذا الحد حقاً؟

313
00:19:04,393 --> 00:19:09,606
‏ألا تتمنون لو نزال نستطيع أن نقول كلمات
مثل "اللحم" و"أداة" و"وحدة"

314
00:19:09,857 --> 00:19:12,568
‏دون أن يحولها أحد ما إلى قذارة؟

315
00:19:13,026 --> 00:19:16,405
‏هذه كلماتنا. رأيي أن نستعيدها!

316
00:19:18,949 --> 00:19:22,536
‏حتى لو كنا نوافقك الرأي يا عزيزي،
"باك" يظن هذا مضحكاً.

317
00:19:22,619 --> 00:19:24,621
‏وهو من يوقع على رواتبنا.

318
00:19:26,957 --> 00:19:30,878
‏"هانك"، عجباً! أعتقد أني
لم أدرك كم شعرت بالسوء حيال هذا.

319
00:19:31,461 --> 00:19:35,007
‏لكن ثمة شيء آخر لم تدركه. أنت مكشوف.

320
00:19:35,299 --> 00:19:36,884
‏لمس المؤخرة!

321
00:19:37,259 --> 00:19:40,804
‏ما رأيكم بهذا؟ صفقوا للقاتل رقم 1.

322
00:19:41,597 --> 00:19:44,933
‏انتهينا. لا أعبأ بما يظنه "باك"
أو أي أحد آخر.

323
00:19:45,309 --> 00:19:47,352
‏سأفعل ما كان يجب على أمك فعله

324
00:19:47,436 --> 00:19:49,271
‏- منذ وقت طويل!
- مهلاً!

325
00:19:49,563 --> 00:19:53,233
‏بربك يا "هانك"، أفلتني.
السيد "ستريكلاند" لن يعجبه هذا.

326
00:19:55,110 --> 00:19:58,614
‏ستنظف أسنانك قبل أن تقبلني؟
حسناً، ما زلت غير مهتم.

327
00:19:58,697 --> 00:20:02,993
‏لا يا "ريتش".
لديك فم قذر وسأنظفه لك بالصابون.

328
00:20:03,076 --> 00:20:04,620
‏ماذا؟ لا!

329
00:20:04,703 --> 00:20:06,622
‏هيا يا أصحاب! ساعدوني!

330
00:20:08,373 --> 00:20:11,376
‏دعه يا "هانك"! ماذا جرى لك؟

331
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
‏"باك"، لقد هاجمني!

332
00:20:14,546 --> 00:20:18,675
‏صحيح يا سيدي.
لأني لم أعد أحتمل هذه التفاهة.

333
00:20:18,967 --> 00:20:21,803
‏فإما هذه التفاهة لا تنتمي
إلى مكان العمل أو أنا.

334
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
‏لقد سمعته يا "باك". اطرده.

335
00:20:26,516 --> 00:20:28,560
‏هل جميعكم تشعرون كما يشعر "هانك"؟

336
00:20:31,480 --> 00:20:33,607
‏حتى حيال آلة إطلاق الريح؟

337
00:20:35,525 --> 00:20:37,903
‏تباً! أنا أيضاً لم أرها مضحكة قط.

338
00:20:38,320 --> 00:20:39,529
‏دعابات فظيعة!

339
00:20:40,280 --> 00:20:42,491
‏- سوقية.
- ولكن يا "باك"...

340
00:20:42,574 --> 00:20:45,369
‏انتبه يا "ريتش" وإلا سأدع "هانك"
يطاردك بفرشاة المراحيض.

341
00:20:51,124 --> 00:20:52,668
‏ستركلاند بروبان

342
00:20:52,793 --> 00:20:54,169
‏حسناً أيها الفريق. اجتمعوا.

343
00:20:54,294 --> 00:20:55,212
‏"مطلوب عمالة"

344
00:20:55,295 --> 00:20:57,256
‏سأخبركم بالتحسينات الجديدة

345
00:20:57,339 --> 00:20:59,675
‏التي أجريناها على سلسلة "فوغنر 2800".

346
00:21:00,050 --> 00:21:02,469
‏أول شيء هي أنها تجعل اللحم مدخناً.

347
00:21:02,928 --> 00:21:06,014
‏ولها بطن كبير يتسع لشطائركم.

348
00:21:06,348 --> 00:21:08,433
‏- أو النقانق!
- أو النقانق!

349
00:21:08,517 --> 00:21:10,686
‏- لم لا؟
- جيد أن تقول "نقانق" مجدداً.

350
00:21:10,769 --> 00:21:11,979
‏أو سجق.

351
00:21:49,433 --> 00:21:51,143
‏هذا ما قالته عن "جو جاك!"

352
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
‏ترجمة: إحسان أبو داود

