﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:35,368 --> 00:00:37,078
‏هذه السيارات المضحكة سريعة جداً...

3
00:00:37,162 --> 00:00:37,996
‏"حلبة (أرلين)"

4
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
‏...وحين تصل إلى خط النهاية

5
00:00:39,581 --> 00:00:41,958
‏يصبح سائقها أصغر سناً من حين بدأ بقيادتها.

6
00:00:42,125 --> 00:00:44,544
‏تقصد أنها سريعة كالبرق يا رجل.

7
00:00:44,627 --> 00:00:46,463
‏مثل ملصقات "هوت رود" يا رجل.

8
00:00:46,546 --> 00:00:48,298
‏لدي واحد منها على سلة طعامي.

9
00:00:48,381 --> 00:00:50,717
‏يا إلهي! هذا "أوستن كويل".

10
00:00:50,925 --> 00:00:53,428
‏كبير الفنيين في فريق "جون فورس" للسباقات.

11
00:00:54,345 --> 00:00:57,057
‏فقط انظروا إلى الرجل.
إنه يتحرك بطريقة جميلة.

12
00:00:57,390 --> 00:01:00,727
‏"جون فورس" هو أعظم
متسابق سيارات مضحكة على الإطلاق!

13
00:01:01,061 --> 00:01:04,272
‏لقد أنجز في ربع ميل
ما عجزت عن إنجازه في حياتي بكاملها.

14
00:01:04,564 --> 00:01:06,399
‏- هل نتبعه؟
- لا.

15
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
‏أجل.

16
00:01:13,615 --> 00:01:15,825
‏انظروا يا رجال على يمينكم.

17
00:01:17,952 --> 00:01:21,164
‏- يا للروعة! "جون فورس".
- مرحباً يا أصحاب.

18
00:01:21,456 --> 00:01:22,957
‏هل جئتم جميعاً لتروني أتسابق؟

19
00:01:23,458 --> 00:01:26,544
‏- نعم.
- "جون فورس" يتحدث معنا!

20
00:01:26,920 --> 00:01:30,715
‏إذاً ما الزمن
الذي تسعى إليه اليوم يا "جون"؟

21
00:01:30,924 --> 00:01:33,635
‏لا أستطيع التسابق اليوم.
أشعر بأني مريض قليلاً.

22
00:01:33,968 --> 00:01:36,471
‏ولا يجدر بأحد الخروج
والقيادة بسرعة 300 ميل في الساعة

23
00:01:36,554 --> 00:01:38,306
‏ما لم يقدر على الاحتفاظ
بما في بطنه.

24
00:01:38,431 --> 00:01:43,269
‏- حسناً، هذا مخيب للأمل.
- "دايل"! أأسف على سماعك هذا.

25
00:01:44,521 --> 00:01:47,273
‏- هل أنت بخير؟
- أظن أن علي الجلوس.

26
00:01:47,440 --> 00:01:49,609
‏أتعلم يا "فورس"، ما دمت جالساً

27
00:01:49,692 --> 00:01:53,530
‏فحاول أن تجلس خلف المقود وتؤدي عملك.

28
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
‏- "دايل"!
- مجرد اقتراح.

29
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

30
00:02:01,371 --> 00:02:02,413
‏مرحباً، أمي.

31
00:02:02,580 --> 00:02:06,876
‏- لم أكن أعلم بأنك ستعطين دروساً اليوم.
- لن أفعل. لكن هنالك شائعة

32
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
‏تقول بإن "ميريام كاني" كانت تتقيأ كثيراً
في الحمام في الآونة الأخيرة،

33
00:02:10,547 --> 00:02:13,424
‏لذا من الأفضل لي أن أسجل حضوري
عند المدير "موس"

34
00:02:13,633 --> 00:02:16,386
‏إن أردت أن أكون بديلة لتلك المعلمة الحامل.

35
00:02:23,768 --> 00:02:26,479
‏هذا "مايك سوتو" يحمل بلاغات صباحية.

36
00:02:26,688 --> 00:02:29,607
‏الطلاب الذين سيذهبون في الرحلة
التي سيقيمها نادي العلوم

37
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
‏يجب أن يحصلوا على صيغتين من موافقة أهاليهم

38
00:02:32,402 --> 00:02:34,445
‏وإلا لن يسمح لهم بصعود الحافلة.

39
00:02:36,406 --> 00:02:38,491
‏شكراً لك على جرعة الملل هذه.

40
00:02:38,783 --> 00:02:42,328
‏تابعي غداً حين يتولى "بوبي هيل"
أمر البلاغات الصباحية.

41
00:02:42,620 --> 00:02:43,913
‏أحسنت يا "بوبي".

42
00:02:44,038 --> 00:02:47,500
‏إذا نجحت في هذا،
فسأصبح مهرج الصف بالتأكيد.

43
00:02:49,586 --> 00:02:50,837
‏"المدير (موس)"

44
00:02:55,717 --> 00:02:59,262
‏عجباً! "جون فورس" ذاك وغد شرس، أؤكد لكم.

45
00:02:59,596 --> 00:03:01,431
‏لقد كُتب هنا أنه سيكون بخير

46
00:03:01,514 --> 00:03:04,392
‏بعدما يبدلون 70 بالمئة من دمه.

47
00:03:04,559 --> 00:03:07,687
‏سأمنحه دمي!
نحن عائلة "دوتريف" ننزف بسهولة كبيرة.

48
00:03:07,770 --> 00:03:10,064
‏- وأنا أيضاً.
- حُلت المشكلة إذاً.

49
00:03:10,148 --> 00:03:12,817
‏- سنتبرع جميعنا بدمنا سوياً.
- لا تحتسبوني.

50
00:03:13,067 --> 00:03:15,904
‏معظم عمليات نزع الوجه غير المرخصة

51
00:03:15,987 --> 00:03:17,864
‏تحدث للناس في المستشفيات.

52
00:03:18,615 --> 00:03:21,451
‏- أنت تخيب ظني يا "دايل".
- قف في الصف.

53
00:03:26,039 --> 00:03:26,998
‏أجل.

54
00:03:32,462 --> 00:03:33,504
‏أجل.

55
00:03:36,841 --> 00:03:39,177
‏معاملتي بصمت لن تجدي معي نفعاً.

56
00:03:39,344 --> 00:03:41,971
‏لا أحتاج إلى التحدث معكم.
لدي أفكاري الخاصة.

57
00:03:43,848 --> 00:03:47,352
‏لا يمكنني أن أكون وحيداً مع أفكاري!
لقد سمعتموها!

58
00:03:48,311 --> 00:03:51,064
‏- إلى أين ستذهبون؟
- إلى بنك الدم

59
00:03:51,314 --> 00:03:55,610
‏حيث سنتحدث عن الأيام الخوالي
ونرتدي قبعات كُتب عليها "تبرعت بالدم".

60
00:03:58,613 --> 00:03:59,989
‏انتظروا.

61
00:04:00,949 --> 00:04:02,951
‏أشعر بالأسف على "مايك سوتو".

62
00:04:03,326 --> 00:04:07,413
‏فقط لأن اسمه "مايك" لا يعني أن عليه
التحدث في الـ"مايك" أيضاً.

63
00:04:08,790 --> 00:04:12,502
‏أترين يا "إميلي"؟ هذا ما أقدمه
هنا على هذه الطاولة.

64
00:04:12,752 --> 00:04:15,713
‏لم يكن "مايك سوتو" مضطراً
إلى أن يكون مضحكاً. لديه مصداقية.

65
00:04:15,838 --> 00:04:17,215
‏يُفضل أن تكون مضحكاً.

66
00:04:20,134 --> 00:04:23,054
‏صباح الخير يا مدرسة "توم لاندري" المتوسطة.

67
00:04:23,263 --> 00:04:26,683
‏في أخبار أعياد الميلاد،
الممرضة "بارو" قد بلغت 40 عاماً اليوم.

68
00:04:26,975 --> 00:04:31,271
‏بالطبع، لا يزال هذا أصغر بعامين
من عمر اللحم الموجود في المقصف.

69
00:04:35,024 --> 00:04:39,070
‏إلى مالك دراجة "شوين" الحمراء،
الرجاء الذهاب إلى مكان ركن الدراجات.

70
00:04:39,445 --> 00:04:41,197
‏لقد تركت العاكس مضاء.

71
00:04:45,076 --> 00:04:47,203
‏وهذا جرس الاستراحة الأولى.

72
00:04:47,453 --> 00:04:53,251
‏إما هذا أو أن جرس المدرسة قد علق،
إذا كان لدى المدرسة أجراس...

73
00:04:54,294 --> 00:04:56,004
‏"مركز (أرلين-ماكماينبري) الطبي المحلي"

74
00:05:01,843 --> 00:05:04,595
‏سيدي، الوجبة الخفيفة لما بعد تبرعك بالدم.

75
00:05:04,762 --> 00:05:06,764
‏أنت حتى لم تخضع لفحص زمرة الدم بعد.

76
00:05:07,181 --> 00:05:10,518
‏لن يكون هذا ضرورياً. دمي من زمرة "ف".

77
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
‏سأتكلم!

78
00:05:26,200 --> 00:05:31,205
‏سيد "غريبل"، لقد انتابتك نوبة للتو
جاءتك بسبب ردة فعل من العصب الرئوي.

79
00:05:31,414 --> 00:05:32,498
‏ستكون بخير.

80
00:05:32,582 --> 00:05:35,835
‏ستكون أفضل حتى يا "دايل"، ستصبح بطلاً.

81
00:05:36,169 --> 00:05:37,337
‏لماذا؟

82
00:05:37,670 --> 00:05:40,214
‏لأن "جون فورس" يحتاج إلى كلية جديدة.

83
00:05:40,423 --> 00:05:43,634
‏وقد مُسحت دماؤنا وفُحصت
وصُنفت في الحاسوب...

84
00:05:43,885 --> 00:05:45,845
‏يا للهول! ليس الحاسوب الرئيسي؟

85
00:05:46,721 --> 00:05:49,682
‏إنه يشبه حاسوب من نوع "ديل".
بأي حال، أثبت الملف المطبوع

86
00:05:49,807 --> 00:05:52,810
‏أن كليتك ملائمة تماماً مع لـ"جون فورس".

87
00:05:53,061 --> 00:05:56,481
‏لكني أحتاج إلى كليتي.
إنها تقضي الوقت مع كليتي الأخرى!

88
00:05:56,606 --> 00:06:01,069
‏سيد "غريبل"، احتمال العثور
على كلية أخرى مطابقة هو 1 كل 80 ألف.

89
00:06:01,235 --> 00:06:04,030
‏يفضل أن تبدأ بالبحث إذاً أيها الطبيب.
إليك دليل الهاتف.

90
00:06:08,409 --> 00:06:10,620
‏تباً يا "دايل"، لن تفكر بالأمر حتى؟

91
00:06:10,787 --> 00:06:14,332
‏- إننا نتحدث عن "جون فورس".
- ليس لوقت طويل.

92
00:06:14,457 --> 00:06:16,918
‏يستطيع أخذ كليتي! حتى لو لم تكن مطابقة!

93
00:06:17,251 --> 00:06:20,088
‏"دايل"، أعلم أن هذا مطلب كبير جداً،

94
00:06:20,171 --> 00:06:23,466
‏لكنك ستنقذ حياة بطل أمريكي حقيقي.

95
00:06:23,800 --> 00:06:28,429
‏فكر بالأمر يا "دايل". إذا فعلت هذا،
ستصبح صديق "جون فورس" مدى الحياة.

96
00:06:29,972 --> 00:06:32,850
‏ربما كنت أنظر إلى الأمر برمته
بطريقة خاطئة.

97
00:06:33,559 --> 00:06:35,937
‏أيها السادة، فلنذهب ونر "جون فورس".

98
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
‏لا يسعني شكرك كفاية على هذا يا "دايل".

99
00:06:40,191 --> 00:06:42,735
‏- أولادي يشكرونك أيضاً.
- إنهم فاتنون.

100
00:06:42,985 --> 00:06:44,278
‏والآن فلنتحدث بصراحة!

101
00:06:44,570 --> 00:06:47,365
‏إذا أردت كليتي، فأنا أريد شيئاً بالمقابل.

102
00:06:47,490 --> 00:06:50,284
‏- "دايل"!
- لا بأس. ماذا عساي أفعل لك؟

103
00:06:50,451 --> 00:06:53,830
‏أولاً، أحتفظ بحق الاتصال بك 24 ساعة يومياً

104
00:06:53,913 --> 00:06:58,042
‏كي أثبت للناس أني أعرفك.
أنا لا أفضل أي من أعضائي على الأخرى.

105
00:06:58,167 --> 00:07:03,172
‏إذا أخذت كليتي في إجازة،
فستأخذ أعضائي الأخرى أيضاً. وأخيراً،

106
00:07:03,297 --> 00:07:07,135
‏أريدك أن تضع شاحنة "دايل" لإبادة الحشرات
على ظهر سيارة السباق خاصتك.

107
00:07:07,301 --> 00:07:09,220
‏هذا سيبطئني قليلاً في الواقع.

108
00:07:09,387 --> 00:07:12,223
‏لا يبطئك بقدر ما يبطئك كونك ميتاً. اتفقنا؟

109
00:07:13,141 --> 00:07:14,142
‏اتفقنا.

110
00:07:16,561 --> 00:07:19,522
‏حسناً، فلننته من هذا. إلى أين أذهب؟

111
00:07:19,605 --> 00:07:22,024
‏هل علي أن أجلس على مرحاض خاص؟

112
00:07:23,067 --> 00:07:26,070
‏"دايل"، تعلم أن هذه عملية
جراحية كبيرة، صحيح؟

113
00:07:26,279 --> 00:07:28,906
‏ستضطر إلى المكوث في المستشفى لـ3 أيام.

114
00:07:29,323 --> 00:07:32,160
‏لا يمكنني التوقف عن عملي لـ3 أيام!

115
00:07:32,368 --> 00:07:36,414
‏بصفتي أحد كبار الشكوكيين في "أرلين"،
فأنا متورط في عدة أشياء.

116
00:07:36,664 --> 00:07:38,249
‏لكنك أبرمت اتفاقاً يا "دايل".

117
00:07:38,332 --> 00:07:40,835
‏ماذا عن تلك الأشياء الرائعة التي حصلت
عليها من "جون"؟

118
00:07:40,960 --> 00:07:45,840
‏تباً للأشياء! الأشياء هي نقطة ضعفي!
حسناً يا "هانك".

119
00:07:45,923 --> 00:07:49,135
‏ما زلت سأمضي بهذا الأمر
إذا عاهدتي بشيء واحد.

120
00:07:49,343 --> 00:07:50,928
‏أي شيء يا "دايل". ما هو؟

121
00:07:51,137 --> 00:07:53,347
‏عليك أن تحرص على ألا يحدث لي شيء

122
00:07:53,514 --> 00:07:55,475
‏وأن لا أحد سيسرق دماغي.

123
00:07:55,600 --> 00:07:59,437
‏أو إذا فعلوا ذلك، فليبدلوه بدماغ
يعادل دماغي أو ذي قيمة أكبر.

124
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
‏- أعدك.
- لدي المزيد!

125
00:08:01,522 --> 00:08:05,735
‏عليك أيضاً أن تهتم
بكل شؤوني وصفقات العمل لدي.

126
00:08:05,943 --> 00:08:09,697
‏ريثما تكون صحتي متوعكة،
يجب أن تكون أنت "دايل غريبل".

127
00:08:11,240 --> 00:08:13,784
‏- مهما كلف الأمر.
- اتفقنا إذاً.

128
00:08:14,118 --> 00:08:18,122
‏سأمنح "جون فورس" كليتي. اليسرى على ما أظن.

129
00:08:18,414 --> 00:08:21,000
‏دعني فقط أعيد توجيه فضلاتي
نحو الكلية اليمنى.

130
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
‏بدأت العملية.

131
00:08:32,220 --> 00:08:35,389
‏حسناً يا "هانك"،
حالما توقع على هذا التفويض،

132
00:08:35,556 --> 00:08:39,560
‏ستمثلني قانونياً على مدار الساعة
لـ3 أيام كاملة.

133
00:08:40,645 --> 00:08:43,189
‏والآن، يجب أن تطعم السلاحف كل يوم

134
00:08:43,272 --> 00:08:46,067
‏عدا الفرخ الصغير الذي يأكل كل ساعة.

135
00:08:46,275 --> 00:08:48,945
‏إنهم يحبون خليط أوراق الهندباء

136
00:08:49,028 --> 00:08:53,824
‏وثلث فأر مقطع ومسلوخ الجلد
والقليل من المانجو الطازج فقط.

137
00:08:54,200 --> 00:08:57,078
‏لا تُفاجأ إذا رأيتها تتغوط
في الماء الذي تشربه.

138
00:08:57,161 --> 00:08:58,871
‏إنه دليل على ارتفاع معنوياتها.

139
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
‏من أين أجلب الفئران؟

140
00:09:00,581 --> 00:09:04,627
‏لقد تركت طبقاً من اللحم المقدد في عليتك.
يجب أن ترى الكثير منها حين يحل الليل.

141
00:09:05,920 --> 00:09:10,174
‏لا أصدق أنني لن أكون مضحكاً ليومين قادمين،

142
00:09:10,591 --> 00:09:14,887
‏ثم لا أكون إلا مضحكاً
لبقية حياتي! انظري إلي!

143
00:09:15,096 --> 00:09:18,933
‏"بوبي"، لم يضحك الناس ليس لأنك لست مضحكاً،

144
00:09:19,016 --> 00:09:22,019
‏بل لأنهم لا يعلمون بأن عليهم أن يضحكوا.

145
00:09:22,186 --> 00:09:25,773
‏أنت مضحك مثل "واكي" و"ستيف"
في برنامج "باور وان هاندرد"،

146
00:09:25,856 --> 00:09:27,900
‏أو حتى برنامج "دوغ باوند" الصباحي.

147
00:09:28,192 --> 00:09:31,112
‏الشيء الوحيد الذي يميزك عنهم هو...

148
00:09:31,862 --> 00:09:33,197
‏جرس الأبقار.

149
00:09:33,364 --> 00:09:34,991
‏- حقاً؟
- أجل.

150
00:09:35,157 --> 00:09:37,326
‏جمهورك لا يحب أن يجتهد.

151
00:09:37,410 --> 00:09:41,205
‏جرس الأبقار يجعلهم يضحكون دونما تفكير.

152
00:09:41,455 --> 00:09:42,665
‏جرس الأبقار يقول لهم،

153
00:09:42,748 --> 00:09:45,668
‏"أجل، انتهت النكتة.
وأجل، كانت النكلة مضحكة."

154
00:09:49,171 --> 00:09:52,133
‏اسمعي يا "لوان".
احزري ماذا سنتناول على العشاء الليلة؟

155
00:09:52,300 --> 00:09:53,342
‏فطائر محلاة.

156
00:09:55,344 --> 00:09:57,805
‏قلت فطائر محلاة!

157
00:10:03,352 --> 00:10:04,770
‏الآن فهمت!

158
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
‏كل ما علي فعله إذاً
هو قرع الجرس بعد كل نكتة.

159
00:10:08,774 --> 00:10:11,485
‏لن تقرعه أنت، بل رفيقك.

160
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
‏وإذا كانت نكاتك مضحكة، فسيرددونها

161
00:10:14,322 --> 00:10:15,990
‏ما يجعل الموقف مضحكاً أكثر.

162
00:10:16,157 --> 00:10:19,410
‏- أمي، عليك أن تكوني أت رفيقتي.
- رفيقتك؟

163
00:10:19,785 --> 00:10:20,786
‏أجل!

164
00:10:26,042 --> 00:10:28,044
‏لم يسعني إلا أن ألاحظ يا عزيزي.

165
00:10:28,127 --> 00:10:31,213
‏أنت لا تتناول أية أطعمة صلبة،
بل تشرب السوائل الصافية فقط.

166
00:10:31,297 --> 00:10:33,716
‏هذا لأني سأتبرع بإحدى كليتي

167
00:10:33,799 --> 00:10:35,926
‏- لـ"جون فورس" غداً.
- ماذا؟

168
00:10:36,218 --> 00:10:38,471
‏- ألم أخبركما بهذا؟
- كلا!

169
00:10:38,679 --> 00:10:41,182
‏لن أعود إلى المنزل لـ3 أيام. أحبكما.

170
00:10:42,266 --> 00:10:43,976
‏حسناً، يجب أن أحلق.

171
00:10:48,397 --> 00:10:50,441
‏- 4 نقرات وبوق؟
- نادي الرماية.

172
00:10:50,524 --> 00:10:51,609
‏3 نقرات؟

173
00:10:51,692 --> 00:10:53,819
‏فقط أعط الرجل علبة النقود.

174
00:10:53,986 --> 00:10:59,367
‏هذا هاتف العمل.
أجب عليه بين الساعة 9:08 و 9:23.

175
00:11:07,083 --> 00:11:08,292
‏+"9:12 صباحاً"

176
00:11:09,460 --> 00:11:10,461
‏"غريبل"؟

177
00:11:10,628 --> 00:11:13,881
‏أنا وكيل "غريبل" لكني مشغول نوعاً ما الآن.

178
00:11:14,048 --> 00:11:15,549
‏- لقد وصل.
- ما هو؟

179
00:11:15,841 --> 00:11:17,718
‏- هل لديك قلم؟
- نعم.

180
00:11:17,885 --> 00:11:20,638
‏ارمه بعيداً! لا سجلات ولا أدلة! فهمت؟

181
00:11:21,555 --> 00:11:22,556
‏نعم.

182
00:11:26,394 --> 00:11:29,730
‏اسمع، لا أعلم الكثير عن هذه العملية.

183
00:11:29,939 --> 00:11:33,401
‏لقد طلب "غريبل" بول كائن فضائي.

184
00:11:33,567 --> 00:11:38,197
‏8 براميل، 319 دولاراً. لن تجد سعراً أفضل.

185
00:11:38,447 --> 00:11:41,784
‏يبدو هذا مبلغاً كبيراً.
متأكد من أنك لا تستطيع تأجيل هذا 30 ساعة؟

186
00:11:41,951 --> 00:11:44,078
‏في غضون 30 ساعة، سيصبح بلا فائدة!

187
00:11:46,997 --> 00:11:49,041
‏"(دايل) لإبادة الحشرات
شركة مسجلة في (ليبيريا)"

188
00:11:49,375 --> 00:11:53,087
‏- صباح الخير يا مدرسة "توم لاندري"!
- صباح الخير!

189
00:11:55,548 --> 00:11:57,091
‏فلنبدأ بنظرة على حركة السير.

190
00:11:57,383 --> 00:12:00,386
‏لدينا حقيبة ظهر مقلوبة
أمام مختبر علم الأحياء.

191
00:12:00,469 --> 00:12:02,179
‏حقيبة ظهر!

192
00:12:02,430 --> 00:12:05,266
‏وفي أخبار الرياضة،
ما زلت لا أستطيع ممارستها!

193
00:12:06,142 --> 00:12:07,351
‏لست جيداً في الرياضة.

194
00:12:08,602 --> 00:12:10,396
‏- حسناً!
- أجل!

195
00:12:10,479 --> 00:12:11,814
‏"مستشفى"

196
00:12:13,190 --> 00:12:14,525
‏أيها الطبيب، كيف حاله؟

197
00:12:14,650 --> 00:12:17,069
‏أنت وكيل "غريبل"، صحيح؟ أريد التحدث معك.

198
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
‏- "أوكتافيو"؟
- اليوم هو الثلاثاء.

199
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
‏- أريدك أن تحطم واقي سيارتي.
- ماذا؟

200
00:12:21,699 --> 00:12:24,410
‏هل تطلب مني مساعدتك في عملية احتيال؟

201
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
‏هل ستتخلى عني يا وكيل "غريبل"؟
لقد أبرمنا اتفاقاً.

202
00:12:32,626 --> 00:12:35,713
‏- والآن نتناول مشروباً.
- إنها العاشرة صباحاً.

203
00:12:35,796 --> 00:12:36,797
‏الآن نتناول مشروباً!

204
00:12:42,553 --> 00:12:45,473
‏المعذرة أيتها الممرضة.
ألم يخرج "دايل غريبل" من العملية بعد؟

205
00:12:45,765 --> 00:12:47,057
‏لحظة واحدة.

206
00:12:48,225 --> 00:12:51,270
‏إنه هنا! كلا. يبدو أنه لا يعلم.

207
00:12:53,939 --> 00:12:54,940
‏"الطبيب (تابور)"

208
00:12:55,024 --> 00:12:58,152
‏متأكد من أنك تعلم أن ثمة
حدود للطب يا سيد "هيل".

209
00:12:58,360 --> 00:13:00,738
‏أبهذه الطريقة تخبرني أن "دايل" قد مات؟

210
00:13:00,988 --> 00:13:03,908
‏كلا. عملية استئصال كلية "دايل"
جرت بسلاسة كبيرة.

211
00:13:03,991 --> 00:13:08,662
‏لكن المضحك في الأمر أن "جون فورس"
لم يحتج إليها بعد كل هذا.

212
00:13:08,871 --> 00:13:10,581
‏كان شريانه الرئوي مسدوداً قليلاً.

213
00:13:10,664 --> 00:13:12,166
‏وقد تمكنا من فتحه هكذا.

214
00:13:12,291 --> 00:13:14,877
‏لقد وعدت "دايل"
بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

215
00:13:16,587 --> 00:13:18,380
‏هل ذهبت مرة إلى "موبيل"، "ألاباما"؟

216
00:13:18,547 --> 00:13:20,674
‏لا! ما دخل هذا بأي شيء؟

217
00:13:20,966 --> 00:13:24,261
‏يوجد طفل استثنائي هناك
يحتاج إلى كلية بالتأكيد.

218
00:13:24,512 --> 00:13:29,433
‏"تيمي كروستون"، 10 أعوام.
جذاب لأنه صغير البنية جداً.

219
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
‏تحدثت مع والدي "تيمي" منذ 10 دقائق.

220
00:13:31,894 --> 00:13:35,397
‏إنهما مستعدان لإحضاره إلى هنا
على وجه السرعة حالما تعطينا موافقتك.

221
00:13:36,065 --> 00:13:39,026
‏لا أعلم. هذا قرار مصيري.

222
00:13:39,151 --> 00:13:42,154
‏- ألا يمكننا الانتظار حتى يستيقظ "دايل"؟
- لا نملك هذا الوقت

223
00:13:42,238 --> 00:13:44,824
‏ولديك تفويض من السيد "غريبل".

224
00:13:46,909 --> 00:13:50,704
‏حسناً، دعني أفكر في هذا لحظة.

225
00:13:50,788 --> 00:13:51,789
‏بماذا تريد أن تفكر؟

226
00:13:51,872 --> 00:13:54,208
‏من قد لا يمنح كلية إلى صبي في العاشرة؟

227
00:13:54,458 --> 00:13:58,254
‏- في الحقيقة، إنه "دايل".
- سيد "هيل"، نريد قرارك.

228
00:14:02,007 --> 00:14:05,386
‏"نانسي"، ماذا يفعل "ريدكورن" في حمامنا؟

229
00:14:07,221 --> 00:14:10,724
‏مرحباً، "هانك".
هل يستمتع "جون فورس" بكليتي؟

230
00:14:11,976 --> 00:14:14,311
‏حسناً، لقد حدث أمر غريب.

231
00:14:14,603 --> 00:14:18,524
‏- لم يكن "جون" بحاجة إليها.
- أين هي إذاً؟

232
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
‏لقد وعدت صبياً في العاشرة بأن أعطيه كليتك.

233
00:14:22,987 --> 00:14:25,197
‏ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك!

234
00:14:26,490 --> 00:14:29,910
‏لا أصدق هذا! كان يفترض بك أن تحميني!

235
00:14:30,536 --> 00:14:33,664
‏يا إلهي! إنهم يعرفون بأني أعرف!
أنا متصل بالشبكة!

236
00:14:33,956 --> 00:14:37,334
‏لماذا لم يلفوا رأسي بالقصدير؟

237
00:14:37,501 --> 00:14:39,920
‏سيد "غريبل"، نريدك أن تهدأ.

238
00:14:40,462 --> 00:14:41,547
‏انظر إلي!

239
00:14:43,924 --> 00:14:47,011
‏إنه يحدث! لقد بدأ الحصاد!

240
00:14:47,136 --> 00:14:49,179
‏كيف سمحت بأن يحدث هذا لي يا "هانك"؟

241
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
‏لقد وثقت بك! وثقت...

242
00:14:53,642 --> 00:14:54,977
‏أنا آسف يا "دايل"! أنا...

243
00:14:55,269 --> 00:14:57,229
‏سيد "هيل"، لست مذنباً في شيء.

244
00:14:57,396 --> 00:14:59,815
‏جنون ما بعد الصدمة هذا أمر عادي

245
00:14:59,899 --> 00:15:01,275
‏وسببه التخدير.

246
00:15:01,358 --> 00:15:04,778
‏- لم يكن "دايل" الحقيقي يتحدث.
- بلى، كان هذا هو.

247
00:15:13,370 --> 00:15:17,583
‏هذا مؤلم! "هانك"، ساقي ليست ضميرك،
فتوقف عن ركلها.

248
00:15:18,626 --> 00:15:22,296
‏أجل. لا يوجد شيء يجعلني أشعر بالخزي.
أقصد، إنه صبي في العاشرة.

249
00:15:22,504 --> 00:15:25,925
‏لقد فعلت الشيء الصحيح، أليس كذلك؟ أجل.

250
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
‏لكن كيف يكون طعن صديقي
في ظهره الشيء الصحيح؟

251
00:15:30,429 --> 00:15:32,306
‏أجل، طعنة في الظهر!

252
00:15:33,140 --> 00:15:35,392
‏آسفة. لقد فعلت الشيء الصحيح.

253
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
‏- مرحباً!
- "أوكتافيو"؟

254
00:15:51,116 --> 00:15:54,954
‏مرحباً يا رجل. أين كلية "غريبل"؟
ثمة من ينتظرني لشرائها في "كاركاس".

255
00:15:55,204 --> 00:15:57,748
‏أعطاني سعراً أعلى من سعر رجل
في "إيرلندا" بـ40 يورو.

256
00:15:57,831 --> 00:16:01,001
‏كلية "دايل" ليست هنا. إنها في المستشفى.

257
00:16:09,426 --> 00:16:10,844
‏"قل اسمي يا (توني)"

258
00:16:10,928 --> 00:16:14,348
‏حانت اللحظة الحاسمة يا أمي.
آخر عرض لنا. إذا سرى بشكل جيد

259
00:16:14,431 --> 00:16:16,725
‏فسنحصل على مكان في جدول المدرسة الزمني.

260
00:16:16,850 --> 00:16:20,896
‏- أنا جاهزة!
- "بيغي"، شكراً للرب لأنك تقفين هنا!

261
00:16:20,980 --> 00:16:24,984
‏تلقت "سارا كوك" مخالفة على الطريق. ما رأيك
في أن تنوبي عنها في اللغة الإسبانية؟

262
00:16:25,192 --> 00:16:27,194
‏سيتطلب هذا التزاماً لمدة أسبوعين.

263
00:16:27,486 --> 00:16:30,531
‏رباه! أستطيع وضع امتحان وتحديد علاماته؟

264
00:16:30,864 --> 00:16:32,408
‏عظيم! حسناً، أسرعي.

265
00:16:32,616 --> 00:16:35,327
‏هنالك حوض للسمك ينتابني شعور سيئ حياله.

266
00:16:39,498 --> 00:16:42,751
‏"بوبي"، متأكدة من أنك تستطيع الاعتماد
على نفسك في هذا.

267
00:16:43,127 --> 00:16:44,628
‏بالطبع.

268
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
‏لكنك لن تضطر.

269
00:16:51,468 --> 00:16:55,347
‏أيها المدير "موس"،
أنا آسفة لكني ملتزمة بشيء آخر.

270
00:16:55,723 --> 00:16:58,183
‏حسناً. "شميدت"، ستتولين المهمة.

271
00:17:00,894 --> 00:17:06,233
‏صباح الخير يا مدرسة "توم لاندري".
أرجو أن تكونوا نظيفين جميعاً.

272
00:17:06,358 --> 00:17:07,359
‏"توم لاندري (غسيل)"!

273
00:17:10,070 --> 00:17:14,450
‏"دايل"، اسمع. أعلم أنك و"أوكتافيو"
تحاولان بيع كليتك.

274
00:17:14,533 --> 00:17:15,909
‏ولن أدع هذا يحصل.

275
00:17:15,993 --> 00:17:18,328
‏ليس حينما يكون صبي في العاشرة بحاجة إليها.

276
00:17:18,537 --> 00:17:24,126
‏لا بأس يا "هانك". لقد تخلينا عن الفكرة.
لقد عينتك مسؤولاً لسبب.

277
00:17:24,418 --> 00:17:28,422
‏عرفت أنك ستفعل الشيء الصحيح
في حين لا يمكن الوثوق بي.

278
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
‏أشكرك يا صديقي.

279
00:17:48,901 --> 00:17:49,943
‏"الطوارئ"

280
00:17:55,491 --> 00:17:58,702
‏أيها الطبيب "تابور"، أظن أن كلية "دايل"
قد تكون في خطر.

281
00:17:58,827 --> 00:18:01,705
‏سيد "هيل"، بالرغم من الخطأ الصغير
الذي حدث مع "جون فورس"،

282
00:18:01,789 --> 00:18:04,374
‏أؤكد لك أننا على رأس...رباه!

283
00:18:09,588 --> 00:18:10,672
‏"أعضاء حية
كلية (غريبل)"

284
00:18:12,424 --> 00:18:14,968
‏إنها لي. سأعيدك إلى الديار.

285
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
‏لقد اختفت كليته!

286
00:18:29,316 --> 00:18:34,029
‏أنا أفقد قوتي. يجب أن أبقى مركزاً.

287
00:18:40,536 --> 00:18:42,412
‏من هنا. اتبعوني رجاء.

288
00:18:43,413 --> 00:18:46,208
‏"غسيل"

289
00:18:54,883 --> 00:18:55,884
‏"وحدة الزراعة"

290
00:18:58,846 --> 00:19:01,723
‏المعذرة أيها الطبيب.
تعديل صغير في جدول أعمالك.

291
00:19:01,890 --> 00:19:04,935
‏ستعيد زراعة هذه الكلية في داخلي
من باب الوقاية،

292
00:19:05,018 --> 00:19:08,147
‏ثم تعيد استخراجها حين أجد زبوناً مناسباً.

293
00:19:08,605 --> 00:19:09,565
‏"دايل"، توقف!

294
00:19:13,610 --> 00:19:17,114
‏تراجعا! اقتربا أكثر
ولن تصبح هذه الصغيرة صالحة

295
00:19:17,197 --> 00:19:19,116
‏إلا لفطور رجل إنجليزي.

296
00:19:19,533 --> 00:19:22,035
‏"دايل"، انتظر. دعنا نتحدث عن هذا فحسب.

297
00:19:22,119 --> 00:19:28,125
‏كلا! سأحتاج إلى طائرة غير مراقبة
ومظلتين، إحداهما بحجم الكلية.

298
00:19:28,292 --> 00:19:30,335
‏- وأيضاً...
- لا وقت لدينا لهذا.

299
00:19:30,419 --> 00:19:31,420
‏في غضون ساعتين،

300
00:19:31,503 --> 00:19:34,047
‏ستغدو الكلية عديمة الفائدة للجميع.

301
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
‏لا وقت لدي إذاً للثرثرة.

302
00:19:48,645 --> 00:19:52,608
‏- هنالك زائر!
- لا.

303
00:20:00,365 --> 00:20:02,993
‏أنت هو طفل الكلية الذي يتحدث الجميع عنه؟

304
00:20:03,160 --> 00:20:06,872
‏- نعم، ماذا تريد؟
- 43 ألف دولار!

305
00:20:07,080 --> 00:20:08,290
‏لا أملك كل هذا المال.

306
00:20:08,457 --> 00:20:11,084
‏حسناً، إذا أردت كليتي، فلا سبيل آخر لديك.

307
00:20:11,168 --> 00:20:13,795
‏سأبدأ بهذا. ماذا لديك غير ذلك؟

308
00:20:16,548 --> 00:20:18,508
‏- أهي لذيذة؟
- لا أعلم.

309
00:20:18,800 --> 00:20:23,472
‏أريدها كلها! وشاحنة الإطفاء
والقفاز وهذا الوعاء من الهلام!

310
00:20:23,680 --> 00:20:25,224
‏- حسناً.
- اتفقنا.

311
00:20:30,270 --> 00:20:34,107
‏أعطها علبة من مشروب الطاقة
مرة في الأسبوع على الأقل. إنها تحبه.

312
00:20:39,238 --> 00:20:44,201
‏"دايل"، سأعيد إليك التفويض. كنت محقاً.
ليس سهلاً أن يحل أحد مكانك.

313
00:20:44,409 --> 00:20:47,037
‏أعرف! هل أحضرت لي بول الكائن الفضائي؟

314
00:20:47,871 --> 00:20:51,833
‏- نعم. لقد كلف 319 دولاراً.
- هذا سعري.

315
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
‏وهل ساعدت "أوكتافيو"؟

316
00:20:53,835 --> 00:20:56,964
‏- حطمت واقي سيارته بقضيب فولاذي.
- هذه طريقتي.

317
00:20:57,339 --> 00:20:59,341
‏"هانك"، يبدو أنك فعلت كل شيء تماماً

318
00:20:59,424 --> 00:21:01,218
‏باستثناء منح كليتي.

319
00:21:01,468 --> 00:21:04,054
‏وبما أني قايضتها
بمجموعة من ألعاب الأطفال، أنا...

320
00:21:04,429 --> 00:21:06,348
‏أظن أن كلينا قد خذلني.

321
00:21:08,517 --> 00:21:11,311
‏إذاً، بينما كنت مكاني، هل نمت مع "نانسي"؟

322
00:21:11,395 --> 00:21:13,021
‏- لا!
- فات الأوان!

323
00:21:51,643 --> 00:21:52,769
‏فطائر محلاة!

324
00:21:55,314 --> 00:21:57,316
‏ترجمة: إحسان أبو داود

