﻿1
00:00:28,528 --> 00:00:31,114
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,699 --> 00:00:35,618
‏تقول آخر التنبؤات
بالطقس إن هذا المنخفض الجوي الفاتر

3
00:00:35,702 --> 00:00:38,872
‏سيأتي بـ4 أيام من المطر ويبدو أنه..

4
00:00:39,080 --> 00:00:40,415
‏هل يحدث لأحدكم ذلك الشيء

5
00:00:40,498 --> 00:00:44,419
‏حين تستيقظ في الصباح وترى المطر و...تبكي؟

6
00:00:44,753 --> 00:00:47,630
‏ابتهج يا "بيل". ستموت قريباً.

7
00:00:47,797 --> 00:00:51,342
‏يبدو أن نهاية العمر باتت وشيكة جداً.

8
00:00:52,427 --> 00:00:53,386
‏أترون؟

9
00:00:53,470 --> 00:00:56,681
‏مهلاً. أظن أننا قد انتقلنا
من مراقبة الفيضان إلى التحذير منه.

10
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
‏خدمة الأرصاد الجوية تبلغكم

11
00:00:58,308 --> 00:01:01,352
‏بأن مستويات المياه في نهر "برازوس"
العلوي ترتفع بنحو خطير

12
00:01:01,561 --> 00:01:04,355
‏ما سبب إطلاق تحذيرات
من حدوث فيضان في المناطق المنخفضة

13
00:01:04,439 --> 00:01:06,566
‏بما فيها بلدتي "هايملك" و"ترافيس".

14
00:01:06,816 --> 00:01:09,611
‏حسناً، جميعكم. خطة الإخلاء الأولى.

15
00:01:09,694 --> 00:01:14,115
‏أريد خروجاً منظماً وفعالاً إلى الملجأ
في مدرسة "توم لاندري" المتوسطة.

16
00:01:18,495 --> 00:01:20,413
‏ابتعد عن طريقي يا "بومهاور"!

17
00:01:29,255 --> 00:01:34,511
‏اعثري على تربة وازرعي هذه.
سألقاك في مكان الميعاد.

18
00:01:56,658 --> 00:02:00,703
‏هل طلب العم "هانك" بطة؟
لأن ثمة واحدة في صندوق البريد.

19
00:02:03,414 --> 00:02:04,707
‏"صندوق الاستعداد للطوارئ
الفيضانات"

20
00:02:05,500 --> 00:02:06,876
‏الفيضان آت!

21
00:02:07,085 --> 00:02:11,381
‏لماذا تقفون جميعكم هكذا؟
علينا التوجه إلى الملجأ.

22
00:02:11,673 --> 00:02:14,676
‏- سنكون في أمان هناك.
- "بوبي"، أريد منك الهدوء.

23
00:02:14,884 --> 00:02:17,846
‏تعلم أني مفوض من الصليب الأحمر
بأن أكون قائد للملاجئ

24
00:02:17,929 --> 00:02:20,723
‏وأعدك بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

25
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
‏والآن اذهب ووضب حقيبة واحدة
دون دمى الحيوانات المحشية.

26
00:02:27,021 --> 00:02:30,483
‏حسناً، دمية واحدة، لكن ليس الأرنب.

27
00:02:34,112 --> 00:02:35,363
‏هيا يا سيد "ترانكر".

28
00:02:35,446 --> 00:02:37,574
‏يقولون إن إحدى المشاكل الكبيرة في الملاجئ

29
00:02:37,657 --> 00:02:42,287
‏هي أن الناس يصابون بصدمة الملجأ
فيصبحون اتكاليين وطفوليين.

30
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
‏لا مجال أمامنا للخطأ بوجود "بوبي" معنا.

31
00:02:45,039 --> 00:02:48,251
‏لا تقلق يا "هانك".
لن يصبح "بوبي" طفلاً أثناء وجودي.

32
00:02:48,376 --> 00:02:50,545
‏سأدع الفلفل على إبهاميه تحسباً.

33
00:02:50,628 --> 00:02:53,339
‏حسناً، سألقي نظرة عامة أخيرة على الحي

34
00:02:53,423 --> 00:02:56,050
‏ثم آخذ الحيوانات إلى مربى للكلاب
على أرض أكثر ارتفاعاً.

35
00:02:56,134 --> 00:02:58,469
‏أعول عليك وعلى "لوان" لإنهاء كل شيء

36
00:02:58,553 --> 00:02:59,846
‏والذهاب إلى الملجأ.

37
00:03:03,474 --> 00:03:07,437
‏يبدو الأمر كأن الرب قد التقط لنا صوراً
قبل أن يقتلنا.

38
00:03:07,937 --> 00:03:09,147
‏هيا!

39
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
‏هيا يا "بيل"! حان وقت الذهاب!

40
00:03:14,903 --> 00:03:16,321
‏ما هذا بحق الجحيم؟

41
00:03:16,404 --> 00:03:17,697
‏تباً. بصفتي قائداً للملاجئ،

42
00:03:17,780 --> 00:03:20,450
‏إحدى مهماتي هي الحيلولة دون أن تغرق.

43
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
‏ربما سأطفو.

44
00:03:21,826 --> 00:03:24,621
‏"بيل"، انهض ودع "بيغي" تأخذك إلى الملجأ.

45
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
‏- هذا أمر.
- حاضر.

46
00:03:28,082 --> 00:03:32,128
‏"بيغي" متوترة قليلة،
فلا تحدق بها أثناء قيادتها السيارة.

47
00:03:32,503 --> 00:03:34,339
‏"مؤسسة (جميع المخلوقات الكبيرة والصغيرة)
لرعاية الحيوانات"

48
00:03:34,422 --> 00:03:35,715
‏تذكري يا "ليدي بيرد"،

49
00:03:35,798 --> 00:03:38,593
‏ستنظر الكلاب الأخرى إليك لتكوني قائدتهم.

50
00:03:38,760 --> 00:03:39,761
‏كوني قوية.

51
00:03:48,686 --> 00:03:50,772
‏"مدرسة (توم لاندري)
المتوسطة"

52
00:03:52,982 --> 00:03:55,235
‏تباً. علي إيجاد أرض أعلى.

53
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
‏"مدرسة (توم لاندري)
المتوسطة"

54
00:04:04,285 --> 00:04:05,703
‏ابحث عن مساحتك الخاصة.

55
00:04:09,624 --> 00:04:12,627
‏انظري يا "مين"، لقد سادت الفوضى للتو.

56
00:04:12,919 --> 00:04:15,088
‏هذا أشبه بسقوط مدينة "لوانغ برابانغ"

57
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
‏حين سرقنا بعض التراخيص
الدبلوماسية الجميلة.

58
00:04:18,049 --> 00:04:20,677
‏هذه فرصتنا للحصول على منزل ممتاز.

59
00:04:20,969 --> 00:04:22,011
‏لكن أين؟

60
00:04:25,723 --> 00:04:27,016
‏في المرتفعات!

61
00:04:29,686 --> 00:04:30,979
‏"كوني"، البطانيات!

62
00:04:33,982 --> 00:04:38,319
‏- لطالما ظننت أني سأموت في قاعة الرياضة.
- "بوبي"، رجاء توقف عن التصرف بشكل درامي.

63
00:04:38,403 --> 00:04:40,113
‏كل شيء سيكون على ما يرام.

64
00:04:40,613 --> 00:04:43,283
‏يا للهول! لدي 3 جوارب
وليست لدي ملابس داخلية.

65
00:04:44,284 --> 00:04:46,744
‏"الطريق مغلق"

66
00:04:54,002 --> 00:04:56,462
‏"سد (تات رامبي)"

67
00:05:11,686 --> 00:05:14,188
‏مرحباً؟ أمن أحد هنا؟

68
00:05:14,856 --> 00:05:16,941
‏رباه! الهاتف الأحمر.

69
00:05:17,442 --> 00:05:19,110
‏تباً يا "إفريت". هل كنت تسرح شاربك؟

70
00:05:19,193 --> 00:05:22,155
‏- أريد تقريراً عن الوضع.
- "إفريت" ليس هنا.

71
00:05:22,238 --> 00:05:25,450
‏أنا "هانك هيل"، المدير المساعد
في شركة "ستريكلاند" للغاز.

72
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
‏رحل "إفريت"؟ حسناً، اسمع،

73
00:05:26,617 --> 00:05:29,620
‏أنا "تي بك منزماير" مع سلطات
نهر "برازوس" العلوي.

74
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
‏لقد دمرت العاصفة كل الحساسات

75
00:05:31,664 --> 00:05:32,790
‏لذا أحتاج إلى مساعدتك.

76
00:05:32,874 --> 00:05:36,794
‏سيدي، لقد تدربت على الكثير
من السيناريوهات الكلامية في حالات الطوارئ.

77
00:05:36,878 --> 00:05:38,254
‏- تفضل.
- حسناً.

78
00:05:38,338 --> 00:05:41,257
‏انظر إلى شاشات المراقبة.
هل ترى الضرر الذي حل بواجهة السد؟

79
00:05:41,382 --> 00:05:44,302
‏يا للهول! أرى بعض الشقوق الرفيعة، أجل.

80
00:05:44,385 --> 00:05:45,845
‏لا بأس. كانت هناك من قبل.

81
00:05:45,970 --> 00:05:48,598
‏لكن إذا بدأت تكبر،
سيكون عليك فتح بوابات الفيضانات.

82
00:05:48,681 --> 00:05:49,807
‏"مغلق مفتوح
التحكم ببوابات الفيضانات"

83
00:05:49,891 --> 00:05:53,644
‏- يمكنني فتحها الآن من باب الأمان.
- كلا! أعني...كلا.

84
00:05:53,853 --> 00:05:54,979
‏قد يتوقف المطر.

85
00:05:55,063 --> 00:05:57,815
‏فتح بوابة الفيضانات الآن سيدمر
عشرات المنازل والمحال.

86
00:05:57,899 --> 00:06:00,026
‏حسناً. لن أفتح بوابة الفيضانات.

87
00:06:00,109 --> 00:06:01,361
‏ولا تتشبث بهذا أيضاً.

88
00:06:01,736 --> 00:06:03,946
‏أبق البوابة مغلقة لوقت طويل
وقد يتحطم السد.

89
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
‏وسيتدمر جنوب "أرلين" بالكامل.

90
00:06:05,948 --> 00:06:08,618
‏حسناً، سأفتح بوابة الفيضانات فقط إذا...

91
00:06:08,701 --> 00:06:11,579
‏اسمع، لدي قارب عالق في محرك
عند جسر "ليندون جونسون"

92
00:06:11,662 --> 00:06:13,831
‏سيكون عليك استخدام أفضل تقدير لديك في هذا.

93
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
‏"التحميل فقط"

94
00:06:24,092 --> 00:06:26,886
‏لفافات قرفة طازجة من مركز عمليات الطوارئ.

95
00:06:27,011 --> 00:06:29,514
‏- ظننا أنك قد تكون جائعاً.
- سآكل.

96
00:06:32,183 --> 00:06:35,645
‏جيد. ستحرص على إيصال هذه إلى الداخل،
أليس كذلك؟

97
00:06:38,272 --> 00:06:41,401
‏- أبي، هل سنكون بخير؟
- بخير؟

98
00:06:41,818 --> 00:06:45,905
‏"جوزيف"، كيف يبدو لك أن تكون الصبي
الأوسم على وجه الأرض؟

99
00:06:46,447 --> 00:06:49,784
‏لأن هذا ما ستكون عليه
حين أنتهي من بناء سفينة لك

100
00:06:49,867 --> 00:06:51,411
‏ولأمك ولي.

101
00:06:51,577 --> 00:06:53,704
‏"نحن
هم"

102
00:06:57,166 --> 00:07:00,420
‏انظروا، هنالك طعام!
لقد جلب الضابط لنا الطعام!

103
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
‏رائحة هذا شهية.

104
00:07:03,172 --> 00:07:04,298
‏من المسؤول هنا؟

105
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
‏لا أعلم. أعتقد أنه الضابط.

106
00:07:07,635 --> 00:07:09,762
‏في الواقع، يفترض بأن يكون "هانك"
لكنه ليس...

107
00:07:09,846 --> 00:07:11,472
‏لدينا وضع حرج في الملجأ الشرقي.

108
00:07:11,597 --> 00:07:13,933
‏لذا يجب أن تكون المسؤول فترة.
إليك صندوق الملجأ.

109
00:07:15,351 --> 00:07:16,519
‏وهاتف الأقمار الصناعية.

110
00:07:16,602 --> 00:07:20,106
‏إذا أردت التحدث مع مركز الطوارئ،
اضغط الاتصال السريع فرمز المربع فرقم 1.

111
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
‏الاتصال السريع، رمز المربع، 1.

112
00:07:25,027 --> 00:07:26,779
‏لقد نجح هذا!

113
00:07:27,238 --> 00:07:30,575
‏إذاً، حتى مجيء العم "هانك" إلى هنا،

114
00:07:30,783 --> 00:07:33,411
‏سيكون السيد "دوتريف" قائدنا؟

115
00:07:33,536 --> 00:07:35,037
‏فليكن الله في عوننا.

116
00:07:35,288 --> 00:07:38,374
‏أمي، هي أستطيع لعب الغميضة مع "جوزيف"؟

117
00:07:38,458 --> 00:07:39,709
‏الغميضة؟

118
00:07:40,084 --> 00:07:41,878
‏يا للهول! لقد حدث هذا فعلاً.

119
00:07:42,211 --> 00:07:43,337
‏"بوبي"، انضج!

120
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
‏والآن إليك مفاتيح المدرسة.

121
00:07:45,298 --> 00:07:47,675
‏اذهب إلى غرفة استراحة المعلمين
وأحضر بعض القهوة

122
00:07:47,758 --> 00:07:49,260
‏وتذمر بشأن أصدقائك.

123
00:07:51,179 --> 00:07:52,221
‏حسناً.

124
00:07:54,807 --> 00:07:57,810
‏آخر التنبؤات بالطقس
تشير إلى أمطار شديدة مستمرة مع...

125
00:07:58,019 --> 00:08:00,021
‏رباه! هل أصبحت الشقوق أكبر؟

126
00:08:00,104 --> 00:08:02,690
‏...وقد أطلقت خدمة الطقس تحذيراً أيضاً

127
00:08:02,773 --> 00:08:05,193
‏لجميع البحيرات والأنهار
في منطقة البلدات الثلاث...

128
00:08:05,651 --> 00:08:08,446
‏فتح بوابة الفيضانات سيدمر
عشرات المنازل والمحال.

129
00:08:08,529 --> 00:08:11,324
‏أو سيتحطم السد ويتدمر جنوب "أرلين" بأكمله.

130
00:08:11,616 --> 00:08:13,451
‏رباه! ماذا أفعل؟

131
00:08:13,659 --> 00:08:16,621
‏لا أعلم!

132
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
‏يا للهول!

133
00:08:30,510 --> 00:08:31,928
‏"مفتوح"

134
00:08:44,357 --> 00:08:46,651
‏- كرز؟
- أحب الكرز!

135
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
‏قرار جيد يا "بيل"!

136
00:08:56,911 --> 00:08:58,955
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

137
00:09:00,957 --> 00:09:04,043
‏"بيل"، ما زال "هانك" غائباً. أين هو؟

138
00:09:04,126 --> 00:09:08,172
‏أعتقد أن "بوبي" أصيب بصدمة الملاجئ.
إنه ينكفئ. أين "هانك"؟

139
00:09:08,256 --> 00:09:12,093
‏- "بيغي"، أنا أكيد أن "هانك" بخير.
- حقاً؟

140
00:09:12,176 --> 00:09:13,302
‏نعم.

141
00:09:14,470 --> 00:09:17,473
‏- إذاً سيكون كل شيء على ما يرام؟
- صحيح.

142
00:09:17,640 --> 00:09:19,141
‏لم لا تستلقين في السرير

143
00:09:19,225 --> 00:09:21,811
‏وسأحضر لك وعاء لذيذاً
من حساء الدجاج الساخن.

144
00:09:21,894 --> 00:09:25,565
‏- ما رأيك بهذا؟
- يبدو هذا جيداً.

145
00:09:26,315 --> 00:09:27,441
‏أريد ملعقة.

146
00:09:29,235 --> 00:09:32,446
‏وشوكة أيضاً لتناول قطع الدجاج اللذيذة تلك.

147
00:09:40,538 --> 00:09:42,331
‏قائد الملجأ "دوتريف" معك.

148
00:09:44,208 --> 00:09:45,334
‏فهمت.

149
00:09:46,252 --> 00:09:49,755
‏أيها الناس، لقد علمت للتو
بأن جداراً مائياً

150
00:09:49,839 --> 00:09:52,550
‏جاء من سد "تات رامبي" قد دمر عدة منازل

151
00:09:52,633 --> 00:09:56,679
‏على طريق نهر "أوكس" وربما قد وصل
إلى المركز التجاري على تخوم البلدة.

152
00:09:58,514 --> 00:10:00,141
‏نحن نعيش على طريق نهر "أوكس".

153
00:10:00,224 --> 00:10:02,727
‏والد زوجتي يتمشى في ذلك المركز التجاري!

154
00:10:04,478 --> 00:10:06,022
‏"هانك"، أنت حي!

155
00:10:08,774 --> 00:10:11,402
‏هل كل من يعيش تحت السد جاء إلى هنا آمناً؟

156
00:10:11,485 --> 00:10:14,655
‏لا تقلق يا "هانك"، الجميع في أمان.
لقد حرصت على ذلك.

157
00:10:14,739 --> 00:10:16,240
‏شكراً للرب!

158
00:10:16,782 --> 00:10:18,784
‏- حرصت على ذلك؟
- نعم.

159
00:10:18,909 --> 00:10:20,244
‏أنا قائد الملجأ.

160
00:10:20,328 --> 00:10:22,913
‏- لكن يفترض بي أنا...
- لدي الهاتف.

161
00:10:23,247 --> 00:10:25,499
‏مهلاً. لقد عينوك قائداً؟

162
00:10:25,791 --> 00:10:27,793
‏هل هنالك دور أم...؟

163
00:10:28,461 --> 00:10:30,713
‏أجل. حسناً، سنعيد الأمور إلى نصابها.

164
00:10:30,796 --> 00:10:33,507
‏أنا مسرور لأني تمكنت من الوصول إلى هناك.
كان هذا مريعاً.

165
00:10:33,924 --> 00:10:36,427
‏لكني تمكنت
من إنقاذ جنوب "أرلين" على الأقل.

166
00:10:36,510 --> 00:10:37,511
‏كيف فعلت ذلك؟

167
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
‏لقد فتحت بوابة الفيضانات
لتخفيف الضغط على السد.

168
00:10:40,931 --> 00:10:43,392
‏مهلاً! فتحت بوابة الفيضانات؟

169
00:10:44,018 --> 00:10:45,728
‏إنه مغرق "أرلين"!

170
00:10:46,145 --> 00:10:47,772
‏أيها الوغد الجاحد!

171
00:10:47,855 --> 00:10:49,690
‏حسناً، اهدؤوا.

172
00:10:49,774 --> 00:10:54,612
‏أنا متأكد من أن "هانك" لديه تفسير منطقي
لتدمير المنازل والمركز التجاري الخارجي.

173
00:10:56,280 --> 00:10:59,617
‏حسناً، لقد فوضني "تي بك منزنماير" بـ...

174
00:10:59,700 --> 00:11:01,577
‏- هذا الاسم من اختراعك.
- كلا!

175
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
‏كان الهاتف يرن. الهاتف الأحمر.

176
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
‏ومن كان في الجهة المقابلة؟
المفوض "غوردون"؟

177
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
‏كلا، اسمعوا. كنت أراقب الشقوق.

178
00:11:08,959 --> 00:11:12,797
‏لقد تحولت من شقوق رفيعة
إلى شقوق كبيرة جداً.

179
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
‏"هانك"، لقد ساندتك.

180
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
‏عذر كهذا يجعل كلينا نبدو سيئين.

181
00:11:21,806 --> 00:11:26,060
‏اسمع، فلنذهب إلى غرفة الفتيات
ونقف حيث وقفت الفتيات عاريات!

182
00:11:26,143 --> 00:11:27,186
‏حسناً.

183
00:11:27,978 --> 00:11:29,146
‏"مكتب الحوليات"

184
00:11:29,230 --> 00:11:32,983
‏انتظر. لم تعجبني صورتي في الحولية كثيراً.

185
00:11:33,109 --> 00:11:37,988
‏أعتقد أنه في غضون 10 أو 15 عاماً،
قد أندم على ارتداء تلك العصابة.

186
00:11:39,031 --> 00:11:41,534
‏أو ربما لا. هيا!

187
00:11:42,827 --> 00:11:47,665
‏- لقد أخبرتكم بأن ثمة شقوقاً في السد.
- كل السدود لديها شقوق أيها الغبي.

188
00:11:47,748 --> 00:11:48,874
‏أخبره يا "إفريت"!

189
00:11:48,958 --> 00:11:51,210
‏"إفريت" يعمل في ذلك السد منذ 20 عاماً

190
00:11:51,293 --> 00:11:53,295
‏ولم نخسر منزلاً واحداً خلال خدمته!

191
00:11:53,379 --> 00:11:54,380
‏أجل.

192
00:11:54,630 --> 00:11:58,050
‏"إفريت"؟ انتظر لحظة.
أنت الرجل الذي ترك موقعه!

193
00:11:58,134 --> 00:12:00,052
‏اسمع، لا تلق باللوم على "إفريت".

194
00:12:01,846 --> 00:12:05,516
‏بربكم أيها الناس.
لقد عرفت "هانك" طيلة فترة حياتي تقريباً.

195
00:12:05,599 --> 00:12:07,935
‏- ولو كان خائفاً...
- لم أكن خائفاً.

196
00:12:08,018 --> 00:12:12,106
‏كان أمامي اتخاذ خيار صعب
لكني درست خياراتي وتصرفت.

197
00:12:12,189 --> 00:12:13,441
‏بعبارة أخرى...

198
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
‏أنت، اسحب ذلك الصوت!

199
00:12:16,527 --> 00:12:19,572
‏لا تعلم أي شيء عن الموضوع لأنك تركت موقعك!

200
00:12:19,655 --> 00:12:23,492
‏حقاً؟ لو بقيت في موقعي لربما
ظل لدينا مركز تجاري خارجي.

201
00:12:23,743 --> 00:12:26,078
‏اسمع، حين كنت أتدرب على قيادة الملاجئ...

202
00:12:26,162 --> 00:12:27,580
‏"بيل" هو قائد الملجأ!

203
00:12:33,419 --> 00:12:34,712
‏مكتب الكتاب السنوي

204
00:12:36,213 --> 00:12:39,717
‏جاهز؟ أنا على وشك مطارحة
آلة التصوير الغرام.

205
00:12:43,846 --> 00:12:45,973
‏يا رجل، لم ألحظ كم ترمش عيناك قبلاً!

206
00:12:48,726 --> 00:12:52,480
‏أكثر عنوان مرغوب
في قاعة الرياضة هو عنواننا.

207
00:12:53,147 --> 00:12:57,735
‏نعم، الناس معجبون بنا،
لكن كيف نجعلهم يخافوننا؟

208
00:12:59,361 --> 00:13:00,529
‏عُلم. أجل.

209
00:13:00,780 --> 00:13:03,365
‏من يتحكم بالهاتف يتحكم بالملجأ.

210
00:13:03,657 --> 00:13:05,618
‏سيطر على الرجل الذي يتحكم بالهاتف، "كان"!

211
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
‏مفهوم!

212
00:13:06,786 --> 00:13:07,995
‏فهمت.

213
00:13:09,663 --> 00:13:12,082
‏طبق من لحم البقر؟ سأخبر الناس عندي.

214
00:13:12,166 --> 00:13:15,878
‏ألا يشبه هذا الرئيس
وهو يقرأ قائمة طعام الغداء؟

215
00:13:16,086 --> 00:13:22,092
‏رجل في منصبك لديه شؤون عالمية أهم.

216
00:13:22,343 --> 00:13:25,763
‏- حسناً، يمكنني الاستعانة بشخص لـ...
- سأحضر المذياع!

217
00:13:28,349 --> 00:13:32,228
‏"بيل" هو المسؤول؟ أعني، "بيل"؟

218
00:13:32,311 --> 00:13:36,982
‏"هانك"، هل لديك أي ألواح أرضية
يمكنني جمعها لبناء لوح العبور في سفينتي؟

219
00:13:37,191 --> 00:13:39,944
‏يبدو "جوزيف" متمرداً قليلاً مؤخراً.

220
00:13:40,069 --> 00:13:43,614
‏- "دايل"، أعد تلك الأشياء إلى مكانها.
- لست قائدي!

221
00:13:43,781 --> 00:13:48,744
‏"بيل" هو قائدي!
وهو يقول إن خطتي شجاعة وإبداعية.

222
00:13:57,378 --> 00:14:00,381
‏تباً. على أحدهم إعادة هذا المكان
إلى الوضع الصحيح.

223
00:14:04,927 --> 00:14:06,428
‏هذه للطوارئ فقط.

224
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
‏قد ينقطع التيار الكهربائي في أي لحظة.

225
00:14:08,889 --> 00:14:11,267
‏لم لا تضايق شخصاً بحجمك؟

226
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
‏حسناً. لقد تناولنا الغداء للتو.

227
00:14:13,435 --> 00:14:17,231
‏يفترض بنا أن نرشد في استهلاك طعامنا
تحسباً لانقطاع المؤن.

228
00:14:26,699 --> 00:14:30,619
‏تباً يا "بيل".
لا يمكنك أن تلعب بهاتف الطوارئ.

229
00:14:30,703 --> 00:14:34,164
‏افترض أن مركز المراقبة
يحاول أن يرسل لنا معلومات هامة.

230
00:14:34,331 --> 00:14:35,666
‏علي أن أخبرك يا "هانك".

231
00:14:35,749 --> 00:14:38,711
‏أولئك الأشخاص يعتبرون كل شيء طارئاً.

232
00:14:39,587 --> 00:14:41,130
‏"بيل"، أعطني الهاتف.

233
00:14:41,213 --> 00:14:44,341
‏يمكنك الاحتفاظ بالقبعة وأضواء الطرقات
لكن لا يمكن ائتمانك

234
00:14:44,425 --> 00:14:47,261
‏على وسيلة اتصالنا الوحيدة
مع العالم الخارجي.

235
00:14:52,641 --> 00:14:55,603
‏اتركه يا "هانك"! توقف! إنك تخلق ذعراً.

236
00:14:55,686 --> 00:14:58,230
‏"كان"! أحضر رجالك.

237
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
‏"كان" لديه رجال؟

238
00:15:02,443 --> 00:15:05,571
‏- خذوا "هانك" إلى القفص.
- يوجد قفص؟

239
00:15:09,658 --> 00:15:14,163
‏- هيا!
- لا يمكنكم فعل هذا! اتركوني!

240
00:15:14,246 --> 00:15:17,291
‏أيها الأهالي، أخبروا أطفالكم
بأنهم يستطيعون النوم بهناء الليلة.

241
00:15:17,791 --> 00:15:21,462
‏لقد احتجر قائد الملجأ "دوتريف"
مغرق "أرلين"!

242
00:15:27,968 --> 00:15:30,220
‏هيا يا "هيل". يجب أن تحافظ على لياقتك.

243
00:15:31,055 --> 00:15:32,389
‏3 مرات أخرى.

244
00:15:32,890 --> 00:15:36,101
‏أقسم إني لا أعلم كيف
أصبح ورق المرحاض تحت سريري!

245
00:15:37,853 --> 00:15:41,231
‏اللعنة يا "بيل"! ماذا حدث لك؟
لقد خرجت عن السيطرة!

246
00:15:41,357 --> 00:15:45,694
‏للقادة الأقوياء أعداء دائماً.
لهذا السبب يصنعون أقفاصاً متينة.

247
00:15:48,072 --> 00:15:49,531
‏القفص كان فكرتي.

248
00:15:50,991 --> 00:15:52,159
‏هذه مفارقة، أليس كذلك؟

249
00:15:52,618 --> 00:15:55,788
‏هيا أيها الكسالى. وقت الفطور.

250
00:15:57,414 --> 00:15:58,499
‏أين "هانك"؟

251
00:15:59,667 --> 00:16:03,587
‏"هانك" ذهب مع "كان"
للتحضير لمسرحية هزلية عن النظافة.

252
00:16:04,755 --> 00:16:06,256
‏هذا هو "هانك".

253
00:16:09,176 --> 00:16:11,971
‏صديقك الريفي قد أصبح مدمناً على السلطة مرة

254
00:16:12,054 --> 00:16:13,472
‏بدلاً من مشروب الذرة.

255
00:16:13,555 --> 00:16:16,642
‏كان علي استلام زمام الأمور
حين دخلت إلى هنا.

256
00:16:17,935 --> 00:16:21,814
‏- أنت تسعى إلى القيادة إذاً.
- كلا. ولكن، انظر إلى حالنا.

257
00:16:21,897 --> 00:16:23,774
‏لا تقلق. أنا أدعم الانقلابات.

258
00:16:23,857 --> 00:16:25,776
‏وربما تمنحني 5 دقائق حينها لوحدي

259
00:16:25,859 --> 00:16:27,111
‏مع عربة الحلوى.

260
00:16:27,194 --> 00:16:30,280
‏اسمع، علينا الخروج من هنا يا "كان".
ساعدني.

261
00:16:32,533 --> 00:16:34,743
‏"نانسي"، ما رأيك بسفينتي؟

262
00:16:34,910 --> 00:16:38,330
‏- جميلة، أليس كذلك؟
- جميلة جداً يا عزيزي.

263
00:16:38,455 --> 00:16:40,457
‏انزل الآن وتناول شيئاً.

264
00:16:44,545 --> 00:16:46,630
‏حسناً، انتباه أيها الناس.

265
00:16:46,714 --> 00:16:49,883
‏يبدو أن حلوى القرفة قد نفذت منا.

266
00:16:51,051 --> 00:16:52,511
‏لكن الأطفال يحبونها!

267
00:16:52,594 --> 00:16:54,972
‏قلت إن حلوى القرفة لن تنفذ منا أبداً!

268
00:16:55,055 --> 00:16:57,266
‏حسناً، كان لدينا الكثير، ولكن

269
00:16:57,641 --> 00:16:58,684
‏"هانك" أكلها كلها!

270
00:17:00,227 --> 00:17:01,854
‏هذا صحيح. لكن لا تقلقوا.

271
00:17:01,937 --> 00:17:05,524
‏لقد جلبت ما يكفي من فطور القرنفل
سريع التحضير للجميع!

272
00:17:14,241 --> 00:17:16,535
‏هيا أيها الضخم القوي!

273
00:17:21,373 --> 00:17:23,333
‏"نادي الرياضيات
4 × 8 = 32"

274
00:17:27,129 --> 00:17:29,965
‏حسناً، فلنجد وعاء لأجل صورة نادي العلوم.

275
00:17:31,341 --> 00:17:32,217
‏ماذا؟

276
00:17:32,593 --> 00:17:34,261
‏"نادي اللغة الفرنسية"

277
00:17:38,015 --> 00:17:39,266
‏ماذا تفعلان؟

278
00:17:39,349 --> 00:17:42,019
‏لا يمكنكما لصق صوركما في كتاب الحولية.

279
00:17:42,186 --> 00:17:44,396
‏تحدث في الموضوع مع رئيس الصف.

280
00:17:45,439 --> 00:17:47,524
‏هل تعلمان حجم المتاعب التي ستقعان فيها

281
00:17:47,608 --> 00:17:50,736
‏بتقديمكما صفحات احتيالية لنشاطات ونواد؟

282
00:17:51,236 --> 00:17:52,071
‏لا.

283
00:17:52,154 --> 00:17:55,532
‏لكن هذه الحوليات لن تُنشر
إلى ما بعد التخرج، أليس كذلك؟

284
00:17:58,452 --> 00:18:00,120
‏أنا ملكة حفل التخرج!

285
00:18:07,044 --> 00:18:10,964
‏هذا صحيح أيها الريفيون.
استمروا في مراقبة طعامكم.

286
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
‏لن ترغبوا في أكل أصابعكم.

287
00:18:13,008 --> 00:18:15,427
‏اصمت يا "كان". فلنخرج من هنا.

288
00:18:23,060 --> 00:18:24,728
‏- أشكرك على مساعدتك، "كان".
- ماذا؟

289
00:18:25,020 --> 00:18:28,440
‏لقد كان حكمك مريعاً في الوثوق بي.
كيف لي أن أتبعك؟

290
00:18:28,941 --> 00:18:31,193
‏- هل أستطيع استعادة مذياعي الآن؟
- بالطبع.

291
00:18:31,276 --> 00:18:33,695
‏لقد نفذت البطاريات،
لكن بإمكانك التلويح به.

292
00:18:34,905 --> 00:18:38,492
‏"هانك"، ماذا أفعل بك؟

293
00:18:38,617 --> 00:18:40,786
‏قد أضطر إلى إخراج الكرات

294
00:18:40,869 --> 00:18:42,579
‏وأدع الحشود ترميها عليك.

295
00:18:42,663 --> 00:18:44,456
‏هلا تستمع إلى نفسك يا "بيل"؟

296
00:18:44,623 --> 00:18:49,294
‏تبدو كمعلم رياضة مجنون.
أهكذا تريد أن تكون القائد؟

297
00:18:49,378 --> 00:18:53,215
‏لم أكن أسعى إلى القبعة الصلبة،
بل أُلقيت علي.

298
00:18:53,382 --> 00:18:56,552
‏صحيح. لكن تباً، سيتوقف هذا المطر في وقت ما

299
00:18:56,635 --> 00:18:57,928
‏وحين يحصل هذا...

300
00:19:04,685 --> 00:19:06,395
‏"بيل"، هل توقف بالفعل؟

301
00:19:06,770 --> 00:19:10,232
‏- ما زالت الأرض موحلة في الخارج.
- "بيل" أنت محظوظ.

302
00:19:10,315 --> 00:19:13,318
‏لقد انتهى الفيضان قبل أن نستهلك
كل طعامنا وورق المرحاض.

303
00:19:13,402 --> 00:19:15,654
‏لكن حان وقت قيامك بعملك الآن.

304
00:19:15,863 --> 00:19:19,283
‏غاية قائد الملجأ
هي إخراج هؤلاء الناس من الملجأ

305
00:19:19,366 --> 00:19:20,951
‏وإعادتهم إلى حياتهم.

306
00:19:21,076 --> 00:19:23,036
‏لكن حياتي بشعة.

307
00:19:23,203 --> 00:19:25,664
‏"بيل"، لقد أنجزت عملاً جيداً
بإبقاء الناس سعداء.

308
00:19:25,747 --> 00:19:27,958
‏وبتأليبهم ضدي معظم الوقت، ولكن...

309
00:19:28,083 --> 00:19:30,294
‏هذه فرصتك للخروج منتصراً.

310
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
‏يمكنك أن تكون مثل "تيد ويليامز".

311
00:19:33,297 --> 00:19:36,425
‏ما زال الناس يتقاتلون على رأسه المتجمد!

312
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
‏اسمعوني جميعاً. لدي إعلان لكم.

313
00:19:44,141 --> 00:19:46,393
‏لكن أولاً، أريد أن أقول

314
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
‏إن قيادتكم جميعاً كانت شرفاً لي.

315
00:19:48,979 --> 00:19:51,106
‏نحبك يا "بيل"!

316
00:19:52,274 --> 00:19:53,525
‏حين...

317
00:20:01,867 --> 00:20:03,327
‏لقد انتهى الفيضان.

318
00:20:09,249 --> 00:20:13,545
‏يا للروعة! نهاية العالم جميلة.
رائحتها منعشة جداً.

319
00:20:13,629 --> 00:20:17,507
‏- هل نحن في أمان؟ ماذا عن أعلى النهر؟
- يمكنكم العودة إلى منازلكم جميعاً.

320
00:20:20,219 --> 00:20:23,847
‏سيد "ترانكرز"، ها أنت ذا. هيا بنا.

321
00:20:27,935 --> 00:20:29,561
‏اسمه "بيناتس".

322
00:20:35,192 --> 00:20:36,944
‏لم يعودوا بحاجة إلي.

323
00:20:37,152 --> 00:20:39,446
‏هذا يعني أنك أنجزت عملك يا "بيل".

324
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
‏هيا يا "سي جي". اسأل الرجل اللطيف.

325
00:20:43,158 --> 00:20:45,369
‏هلا تأتي لتخاطب فريق الكشافة؟

326
00:20:45,452 --> 00:20:49,164
‏الموضوع هو،
"ماذا يتطلب أن تكون قائداً بارعاً؟"

327
00:20:51,750 --> 00:20:55,003
‏- وهل هذه لك؟
- نعم. شكراً.

328
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
‏أيها المغرق!

329
00:21:03,762 --> 00:21:07,057
‏- سيكون غروباً جميلاً.
- أجل، إنه كذلك.

330
00:21:07,432 --> 00:21:09,685
‏كانت تجدر بك رؤية قوس القزح البارحة.

331
00:21:49,099 --> 00:21:50,475
‏جميلة، أليس كذلك؟

332
00:21:51,768 --> 00:21:54,771
‏ترجمة: إحسان أبو داود

