﻿1
00:00:28,737 --> 00:00:31,072
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,156 --> 00:00:35,285
‏"مرحباً بكم في مهرجان ولاية (تكساس)
باق 10 أيام فحسب على الافتتاح"

3
00:00:37,412 --> 00:00:39,831
‏انظر يا بني. هذا "بيج تيكس"

4
00:00:40,415 --> 00:00:44,502
‏إنه أشبه بمزج الـ"غراند كانيون"
وتمثال الحرية في تمثال واحد.

5
00:00:44,836 --> 00:00:47,922
‏- يبدو قوياً لكن لطيفاً.
- أجل.

6
00:00:48,006 --> 00:00:51,134
‏دائماً يخبرنا بما نفعل ونرى ونأكل.

7
00:00:51,217 --> 00:00:54,637
‏كانت النصيحة التي أخذتها منه
أفضل من نصيحة أبي.

8
00:00:54,804 --> 00:00:56,556
‏مرحباً يا شباب.

9
00:00:57,724 --> 00:01:01,144
‏- مرحباً.
- اختبار. 1.

10
00:01:01,227 --> 00:01:02,604
‏مرحباً.

11
00:01:03,271 --> 00:01:04,522
‏"التسجيل لمسابقة الشواء"

12
00:01:04,731 --> 00:01:09,194
‏عجباً! أخيراً سأشارك في مسابقة الشواء.
كما في أحلامي تماماً.

13
00:01:09,277 --> 00:01:12,363
‏إلا أنني في الحلم أرتدي قبعة "توم لاندري".

14
00:01:13,615 --> 00:01:14,699
‏معذرة يا سيدي.

15
00:01:14,824 --> 00:01:18,286
‏لديك صندوقين مختلفين من أجل الفحم،
الـ"ماسكويت"، والـ"هيكوري".

16
00:01:18,369 --> 00:01:21,873
‏لكنني لا أرى صندوق عند المدخل
للشواء بغاز الـ"بروبان".

17
00:01:21,998 --> 00:01:25,126
‏لأنه لا يمكنك استخدام الغاز في الشواء.
الفحم فحسب.

18
00:01:25,210 --> 00:01:28,797
‏خيارك من الصلصة. بدءاً من هذا العام،
سيعد لحم الخنزير المقدد صلصة.

19
00:01:28,963 --> 00:01:32,467
‏سيدي، أختار المشاركة في
هذه المسابقة والشواء بالـ"بروبان".

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,011
‏إنها ليست حيلة للمبيعات، بل ما أفضله.

21
00:01:35,095 --> 00:01:37,931
‏هذه مسابقة للشواء بالفحم.
لطالما كانت كذلك.

22
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
‏لم لا تأخذ الغاز خاصتك وتذهب لملء المناطيد

23
00:01:40,350 --> 00:01:42,811
‏أو أياً كان ما تفعله به؟
واترك الشواء للمحترفين.

24
00:01:44,938 --> 00:01:49,526
‏صندوقين من أجل الفحم يا "بوبي".
صندوقين! هذا جنون.

25
00:01:49,609 --> 00:01:54,197
‏أعلم! لقد أثار هذا غضبي...
جعلني أريد...

26
00:01:55,865 --> 00:01:57,659
‏يجب أن أصارحك يا أبي.

27
00:01:57,742 --> 00:02:00,370
‏كنت أتصور نفسي على قطار الملاهي

28
00:02:00,453 --> 00:02:02,122
‏طوال الوقت بينما كنت تتحدث.

29
00:02:07,085 --> 00:02:12,841
‏إن أُقيمت الانتخابات اليوم...
لن أصوت لأحد!

30
00:02:14,384 --> 00:02:16,761
‏أعلم أن الانتخابات لن تُقام اليوم.

31
00:02:16,845 --> 00:02:19,764
‏إنها تُقام أيام الثلاثاء
ونهاية كل شهر نوفمبر.

32
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
‏لم تريد التحدث إلى أمي؟

33
00:02:23,393 --> 00:02:28,064
‏إن ربحت اليانصيب،
سأشتري هذا المنزل، وأهدمه،

34
00:02:28,148 --> 00:02:30,525
‏وأبني هذا المنزل فوقه.

35
00:02:30,692 --> 00:02:32,360
‏سئمت من اتصال الناس

36
00:02:32,443 --> 00:02:34,237
‏وطلبهم التحدث مع سيدة المنزل

37
00:02:34,320 --> 00:02:36,531
‏ثم يعاملونني كطفلة المنزل.

38
00:02:36,781 --> 00:02:39,534
‏الآن يا "لوان".
لا تكوني طفلة المنزل الباكية.

39
00:02:39,617 --> 00:02:43,788
‏يا إلهي! انظرن إلى هذا.
منزل "باكستر داف" معروض في السوق.

40
00:02:43,872 --> 00:02:47,625
‏أشهر مسرح جريمة عاطفية في "أرلين".

41
00:02:47,709 --> 00:02:51,504
‏وأكثر الجرائم
التي وقعت في غرفة الغسيل إثارة.

42
00:02:51,588 --> 00:02:53,923
‏أجل! أتذكر!

43
00:02:54,215 --> 00:02:56,926
‏المليونير الوسيم وحبيبته

44
00:02:57,010 --> 00:02:59,012
‏كانا سيهربان إلى "سويسرا".

45
00:02:59,095 --> 00:03:00,513
‏لكن تم إيقافهما بطريقة مأساوية

46
00:03:00,597 --> 00:03:03,308
‏من قبل المرأة العجوز المجنونة
ذات الشعر السيئ...

47
00:03:04,684 --> 00:03:05,643
‏ومسدسها.

48
00:03:05,727 --> 00:03:08,897
‏"لوان"، تلك المرأة العجوز المجنونة
كانت زوجته،

49
00:03:08,980 --> 00:03:11,399
‏والتي ساعدته على دخول كلية الطب.

50
00:03:13,234 --> 00:03:15,653
‏لم لا تذهبين للعب مع أحد في مثل سنك؟

51
00:03:15,737 --> 00:03:19,282
‏"كوني" تجالس طفلاً في الـ8 من عمره.
فلتجربي الأمر.

52
00:03:21,576 --> 00:03:23,912
‏رباه! إن الاستقبال بالمنزل مفتوح.

53
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
‏استعدن أيتها السيدتان
لرؤية 5 غرف نوم مشمسة،

54
00:03:27,081 --> 00:03:29,375
‏ومطبخ "إتون" وجريمة.

55
00:03:30,126 --> 00:03:32,587
‏- أجل.
- أجل.

56
00:03:32,670 --> 00:03:36,257
‏تم استبعاد غاز الـ"بروبان"
من مهرجان ولاية "تكساس".

57
00:03:38,843 --> 00:03:43,473
‏"بومهاور"، هل جننت؟
أخبرتك للتو أنهم استبعدوا الـ"بروبان"!

58
00:03:47,769 --> 00:03:50,688
‏وأنتما أيضاً؟
أولاً "بوبي" والآن أنتم يا رفاق؟

59
00:03:50,772 --> 00:03:52,190
‏أين الغضب؟

60
00:03:52,315 --> 00:03:55,944
‏يجب الامتثال للقواعد يا "هانك".
من دون قواعد، ستعم الفوضى.

61
00:03:56,027 --> 00:03:58,571
‏لذلك لم نعد نزور المسبح العام.

62
00:03:58,780 --> 00:04:01,449
‏لكن هذا غير منصف!

63
00:04:01,532 --> 00:04:07,664
‏أجل. "هانك" المسكين
وزوجته وابنه و... شعره.

64
00:04:08,164 --> 00:04:10,625
‏لن يسمح له أحد
بالشواء باستخدام الـ"بروبان".

65
00:04:13,044 --> 00:04:13,962
‏"غاز (ستريكلاند)"

66
00:04:14,045 --> 00:04:15,588
‏من سيريني بعض الغضب؟

67
00:04:17,423 --> 00:04:19,842
‏تباً! يجب أن أهدئكم،

68
00:04:19,926 --> 00:04:21,928
‏وأخبركم أنه ليس هناك داع للعنف.

69
00:04:27,475 --> 00:04:31,521
‏أجل، بالطبع. الفحم، غاز الـ"بروبان".
"هانك"، إنها مجرد قاعدة.

70
00:04:31,604 --> 00:04:34,023
‏لن أدرس الإيطالية في صف الإسبانية أبداً

71
00:04:34,107 --> 00:04:37,193
‏رغم أنهما واقعياً اللغة نفسها.
يجب أن أذهب!

72
00:04:43,616 --> 00:04:48,079
‏لأستعد لدولاب الهواء،
كان يجب أن أتناول بعض الـ"كورندوغ" أولاً.

73
00:04:48,162 --> 00:04:50,123
‏إن أردت أن تشعر كما تشعر في دولاب الهواء،

74
00:04:50,206 --> 00:04:53,251
‏يجب أن تميل وتلف رأسك.

75
00:04:53,334 --> 00:04:55,086
‏أيها الأطفال، توقفوا!

76
00:04:56,546 --> 00:04:57,755
‏العبا بلطف.

77
00:04:58,131 --> 00:05:01,467
‏- عم تتحدثين يا "لوان"؟
- لا تخاطبني بوقاحة أيها الشاب.

78
00:05:01,718 --> 00:05:04,595
‏أنا أكبر منك ويجب أن تعاملني باحترام.

79
00:05:10,393 --> 00:05:12,020
‏"عقار (أرلينت)
منزل مفتوح للاستقبال"

80
00:05:12,103 --> 00:05:14,564
‏عجباً! إن كان سيتعرض المرء للذبح
على يد زوجة محتقرة،

81
00:05:14,647 --> 00:05:16,274
‏سيكون هذا المكان المثالي.

82
00:05:16,566 --> 00:05:19,360
‏- أي أسئلة أيتها السيدات؟
- كلا، شكراً لك.

83
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
‏إننا سنلقي نظرة سريعة. شكراً لك.

84
00:05:22,071 --> 00:05:27,994
‏أخشى أننا نسمح للمشترين المحتملين فحسب
برؤية هذا المنزل. وليس للمتطفلين.

85
00:05:28,286 --> 00:05:32,290
‏إن كنتن تردن رؤية حادث سيارة، كان هناك
تصادم عدة مركبات على الطريق السريع 183.

86
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
‏- متطفلين؟
- شكراً لكن على حضوركن.

87
00:05:34,876 --> 00:05:38,963
‏رائع. في غاية الروعة.
يمكنني رؤية عائلتي في غاية السعادة هنا.

88
00:05:39,422 --> 00:05:42,550
‏مهلاً. هناك شيء قد يفسد الصفقة.

89
00:05:42,842 --> 00:05:46,679
‏- أتوجد غرفة غسيل؟
- أتوجد غرفة غسيل؟

90
00:05:47,889 --> 00:05:49,349
‏يجب أن نعود.

91
00:05:49,557 --> 00:05:54,228
‏إن لم نر غرفة الغسيل،
سيكون الضحية مات هباء.

92
00:05:55,855 --> 00:06:00,026
‏شمي هذا يا فتاة. هل هذه رائحة
مصدر حرارة من الدرجة الثانية؟

93
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
‏لمن كل هذا الطعام؟

94
00:06:06,074 --> 00:06:09,035
‏حتى أنني لم أعد أعرف. لا أحد يهتم.

95
00:06:09,243 --> 00:06:11,412
‏لم لا؟ رائحته طيبة جداً.

96
00:06:11,496 --> 00:06:14,332
‏بالضبط! هذا لأنك تشمين رائحة الطعام.

97
00:06:14,457 --> 00:06:17,877
‏أرأيت، إن كان هذا فحماً،
ما كنت لتشمي سوى رائحة الدخان.

98
00:06:17,960 --> 00:06:19,337
‏إنني أكره الدخان.

99
00:06:19,420 --> 00:06:22,507
‏يجعلني أشعر أنني كنت أقبل مدخناً.

100
00:06:22,590 --> 00:06:24,884
‏لا أقصد أنك تعرف شعور أن تقبل شاباً.

101
00:06:24,967 --> 00:06:27,720
‏كلا. بعض الشباب يفعلون. لكن ليس أنت.

102
00:06:27,804 --> 00:06:31,015
‏كلا، ليس أنا.
لكنني أفهم ما تقصدين.

103
00:06:31,099 --> 00:06:33,559
‏أنت تفضلين وقود محترق نظيف.

104
00:06:33,643 --> 00:06:35,186
‏أهذا ما كنت أقوله؟

105
00:06:35,603 --> 00:06:39,273
‏- وهل تتفق معي؟
- بالطبع، أتفق معك.

106
00:06:39,440 --> 00:06:42,485
‏أتعرفين يا "لوان"؟
لقد ربحت لنفسك شطيرة هامبرغر.

107
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
‏هيا اختاري واحدة.

108
00:06:46,948 --> 00:06:50,326
‏ولذلك قررت اختيار مزرعة الولاية.

109
00:06:50,410 --> 00:06:55,164
‏عجباً! إنها محادثة بالغين جادة!

110
00:06:55,289 --> 00:06:58,292
‏سئمت من تعامل الجميع معي كطفلة.

111
00:06:58,459 --> 00:07:01,212
‏لأنني أقيم في بيت كبير
ودائماً أطلب من أحدهم توصيلة،

112
00:07:01,295 --> 00:07:04,507
‏- ما زال ينبغي أن يُنظر لي بجدية.
- بالطبع، ينبغي ذلك.

113
00:07:04,590 --> 00:07:08,803
‏مثل أولئك الأشخاص في المهرجان
الذين لا ينظرون إلى الـ"بروبان" بجدية.

114
00:07:10,388 --> 00:07:11,472
‏أتعرف؟

115
00:07:11,597 --> 00:07:15,476
‏رأيي أن نذهب إلى ذلك المهرجان
وننصب مشواة غاز

116
00:07:15,560 --> 00:07:18,271
‏أمام مشاو الفحم المقرفة تلك.

117
00:07:18,354 --> 00:07:20,356
‏لنجعل الناس يرون ما يفوتون.

118
00:07:20,440 --> 00:07:23,985
‏أتقصدين كمظاهرة جنونية للمشاو؟

119
00:07:24,569 --> 00:07:27,530
‏ليس هذا ما ألجأ إليه عادة.

120
00:07:27,613 --> 00:07:29,657
‏لكنهم يتآمرون على الـ"بروبان"

121
00:07:29,740 --> 00:07:32,618
‏وإنه بلا أذرع يرد بها عدوانهم.

122
00:07:34,996 --> 00:07:37,290
‏"لوان"، أنا معك.

123
00:07:37,957 --> 00:07:39,292
‏هل نحن فريق؟

124
00:07:40,460 --> 00:07:41,919
‏أريد الاحتفال!

125
00:07:42,003 --> 00:07:44,797
‏ألق دلواً آخر من الـ"بروبان" في اللهب!

126
00:07:45,798 --> 00:07:48,968
‏"لوان"، ربما يجب أن أحضر لك بعض الكتيبات.

127
00:07:52,638 --> 00:07:54,140
‏ماذا تفعل يا عمي "هانك"؟

128
00:07:54,599 --> 00:07:58,936
‏ما فعلته أنني دمجت أداة التبريد
من مشواة "فوجنر تشاركينغ"

129
00:07:59,020 --> 00:08:02,190
‏مع سرعة الاشتعال
من مشواة "هوفمان ميت مايستر".

130
00:08:02,398 --> 00:08:05,359
‏قد أكون ألغيت جميع الضمانات
لكنني لا أكترث.

131
00:08:05,443 --> 00:08:09,030
‏احذر أيها الفحم! إنها مشواة خارقة!

132
00:08:09,113 --> 00:08:12,408
‏أجل! يمكنني أن أصمم ملصقاً
به مشواة خارقة ترتدي شالاً

133
00:08:12,492 --> 00:08:15,912
‏وتنقذ الناس بكل مكان
بقوس قزح سحري من اللحم!

134
00:08:16,078 --> 00:08:20,333
‏فهمت. إنها صورة جذابة.
لكن... هنا أقول انتقادي.

135
00:08:20,416 --> 00:08:24,295
‏حسناً. أنا بالغة. يمكنني تحمل الانتقاد.

136
00:08:24,545 --> 00:08:27,340
‏أتتذكرين كيف أردت
أن يتم التعامل معك بجدية؟

137
00:08:27,423 --> 00:08:29,008
‏وكذلك الـ"بروبان".

138
00:08:29,217 --> 00:08:33,763
‏بالتأكيد، قوس قزح من اللحم سيكون ممتعاً،
رائع من أجل غرفة نوم للأطفال.

139
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
‏لكننا نتحدث عن تغيير حياة الناس.

140
00:08:36,474 --> 00:08:38,351
‏- فهمت.
- رائع.

141
00:08:38,434 --> 00:08:41,562
‏والآن، لدينا الكثير لنفعله
مع بقاء 3 أيام فحسب على المهرجان.

142
00:08:41,646 --> 00:08:44,023
‏بناء المشواة، طباعة الكتيبات،

143
00:08:44,106 --> 00:08:47,235
‏فحص الكتيبات، تصميم نمط الشواء.

144
00:08:47,318 --> 00:08:48,694
‏وهذه البداية فحسب.

145
00:08:48,986 --> 00:08:52,740
‏مهلاً، أعتقد أنه يمكنني أن أحضر
البعض من الجامعة لمساعدتنا.

146
00:08:52,823 --> 00:08:55,701
‏- ما زلت أعرف مكانهم.
- هذه فكرة رائعة.

147
00:08:55,785 --> 00:09:00,122
‏"لوان"، لقد عينتك رسمياً منسقة التوظيف.

148
00:09:01,749 --> 00:09:05,920
‏كان من الممكن أن نكون نحن من نتظاهر
مع "هانك" من أجل الـ"بروبان" الآن.

149
00:09:06,170 --> 00:09:09,006
‏يا سادة، لقد تجنبنا رصاصة من الملل الشديد.

150
00:09:09,090 --> 00:09:11,801
‏إنني أحب "هانك" يا رجل. لكن تباً!

151
00:09:11,884 --> 00:09:14,303
‏إنه يتحدث عن الـ"بروبان"
طوال الوقت يا رجل!

152
00:09:14,387 --> 00:09:16,722
‏لم لا نتحدث عن عملي يا رجل؟

153
00:09:16,847 --> 00:09:23,145
‏"بوبي" المسكين استُبدل بـ"لوان".
استبدلني أبي بتلفاز وزجاجة.

154
00:09:23,646 --> 00:09:27,900
‏يجب أن نسمح لـ"بوبي" بالتسكع معنا.
هذا أقل ما يمكننا فعله.

155
00:09:27,984 --> 00:09:31,028
‏حين نطلب منه ذلك،
فلنحاول ألا نبدو في شدة الاحتياج.

156
00:09:31,112 --> 00:09:34,156
‏وإن رفض، نتظاهر أننا
لم نكن نريده على أي حال.

157
00:09:34,448 --> 00:09:35,866
‏"اتحاد الطلاب"

158
00:09:37,243 --> 00:09:41,080
‏- لا لمنظمة التجارة العالمية!
- لا لإجراء التجارب على الحيوانات!

159
00:09:41,163 --> 00:09:43,457
‏لا تصوتوا للقانون 12!

160
00:09:43,541 --> 00:09:45,668
‏امنعوا ذبح القضاعة...

161
00:09:45,751 --> 00:09:51,299
‏عجباً! يبدو أنك تكره كل شيء.
أتظن أن بإمكانك كره الفحم أيضاً؟

162
00:09:51,632 --> 00:09:53,050
‏أعتقد أنه يمكنك إقناعي.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,220
‏حسناً جميعاً، فلتسمعوهم!

164
00:09:56,345 --> 00:09:58,973
‏- لا لسفك الدماء من أجل...
- مرحباً.

165
00:09:59,223 --> 00:10:00,516
‏- مرحباً.
- مرحباً.

166
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
‏ما الخطب؟

167
00:10:02,310 --> 00:10:07,815
‏والآن، من مستعد للقيام بمظاهرة جادة
معي ومع العم "هانك"؟

168
00:10:07,898 --> 00:10:11,444
‏- مذبحة الفحم!
- هذا رائع!

169
00:10:11,527 --> 00:10:15,990
‏الأشياء التي تقتل تخصصي.
الدخان قاتل!

170
00:10:16,240 --> 00:10:17,992
‏لا لسفك الدماء من أجل الفحم!

171
00:10:18,075 --> 00:10:21,037
‏سيتحمس العم "هانك" للغاية!

172
00:10:21,120 --> 00:10:23,914
‏"لوان"، العم "هانك" هذا عمك بالفعل، صحيح؟

173
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
‏وليس حبيب أكبر منك سناً، صحيح؟

174
00:10:27,084 --> 00:10:28,044
‏أتعرفون؟

175
00:10:28,127 --> 00:10:31,380
‏أنا الجميلة هنا، ولن أصبح الأم.

176
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
‏مرحباً عمي "هانك".

177
00:10:33,841 --> 00:10:36,260
‏مرحباً يا "لوان".
كيف سارت الأمور في الجامعة؟

178
00:10:36,344 --> 00:10:39,513
‏رائعة. شكلت فريقاً.
إنهم مركزون وملتزمون.

179
00:10:39,597 --> 00:10:41,849
‏لا يمكنني الانتظار حتى ترى
كل اللافتات التي صنعناها.

180
00:10:42,642 --> 00:10:45,311
‏بلا قوس قزح أو وجوه مبتسمة، صحيح؟

181
00:10:45,394 --> 00:10:49,023
‏عمي "هانك"، إننا نريد إنقاذ حياة الناس.

182
00:10:49,106 --> 00:10:51,025
‏حسناً يا "لوان". أحسنت.

183
00:10:53,944 --> 00:10:56,989
‏اتبعاني فحسب واستعدا للتبجح.

184
00:10:59,200 --> 00:11:05,623
‏أليس لديكن وظائف؟
كما قلت، المشترين المحتملين فحسب.

185
00:11:05,706 --> 00:11:07,208
‏ما رأيك في هذا كاحتمال؟

186
00:11:07,333 --> 00:11:11,295
‏سنمنحك 200 ألف بالإضافة إلى السعر المطلوب.

187
00:11:11,879 --> 00:11:16,008
‏أجل، أراهن أنك لم تتوقعي ذلك.
والآن، أرينا غرفة الغسيل اللعينة!

188
00:11:16,092 --> 00:11:18,761
‏- "بيغي"، ماذا تفعلين؟
- اهدأي يا "نانسي".

189
00:11:18,928 --> 00:11:22,390
‏في الواقع لن نشتري المنزل.
سنضع مزايدة زائفة فحسب.

190
00:11:22,473 --> 00:11:24,558
‏ثم سينتهي كل شيء في أثناء الإيداع.

191
00:11:24,642 --> 00:11:27,061
‏أيها المتطفلون! اخرجوا من مطبخي!

192
00:11:27,144 --> 00:11:31,899
‏بالطبع سنحتاج إلى عربون
من عرضكن السخي،

193
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
‏والذي يبلغ... 15 ألف دولار.

194
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
‏حسناً. دليني على البنك.

195
00:11:40,491 --> 00:11:42,660
‏- أجل.
- أجل.

196
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
‏أجل.

197
00:11:44,912 --> 00:11:45,955
‏حسناً.

198
00:11:46,205 --> 00:11:48,249
‏إذن يا "بوبي"، هل أنت منزعج من "لوان"

199
00:11:48,332 --> 00:11:51,669
‏لاستيلائها على أول إنتاج لك من الشواء؟

200
00:11:52,086 --> 00:11:53,379
‏هل تمازحني؟

201
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
‏أتمنى لو تستطيع إلقاء كرة القدم أيضاً،

202
00:11:55,715 --> 00:12:00,136
‏- لأن حينها، سأكون حراً.
- هذا سلوك رائع يا "بوبي".

203
00:12:00,469 --> 00:12:02,638
‏كان يجب أن نفعل ذلك منذ سنوات.

204
00:12:02,722 --> 00:12:05,850
‏الآن أعرف لم أنتم هكذا.

205
00:12:05,975 --> 00:12:10,438
‏لكن لدي مصروف أسبوعين في جيبي
تصرخ باسم مهرجان الولاية.

206
00:12:10,563 --> 00:12:11,981
‏فلنفعل ذلك.

207
00:12:12,106 --> 00:12:13,566
‏- حسناً.
- فكرة رائعة يا "بوبي".

208
00:12:13,649 --> 00:12:16,193
‏أنت بارع في إخباري
بما يجب أن أفعل مثل أبيك!

209
00:12:18,779 --> 00:12:20,573
‏مرحباً يا شباب.

210
00:12:20,656 --> 00:12:23,701
‏اليوم، رقص نقري بلا حدود،

211
00:12:24,201 --> 00:12:26,537
‏شواء شرائح اللحم،
أصغر فرس نهر في العالم...

212
00:12:26,620 --> 00:12:28,205
‏"من فضلكم أشركوا الـ(بروبان)"

213
00:12:28,497 --> 00:12:32,126
‏الـ"بروبان"؟ إنه وقود جيد
لكنه لا ينسجم مع خليط الـ"ماسكويت"

214
00:12:32,209 --> 00:12:34,628
‏الذي استغرق جدي 19 عاماً لتحسينه.

215
00:12:34,712 --> 00:12:38,215
‏مع كامل احترامي يا سيدي،
إنها ليست مسابقة منصفة

216
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
‏حتى يتم الترحيب بكل مصادر الحرارة.

217
00:12:40,926 --> 00:12:45,389
‏- لا أطلب سوى فرصة مماثلة.
- يمكن للمرء أن يحترم ذلك.

218
00:12:45,556 --> 00:12:46,891
‏فور أن يصل فريقي،

219
00:12:46,974 --> 00:12:49,935
‏ستحصلون على كل شرائح اللحم
والمعلومات التي تحتاجونها

220
00:12:50,019 --> 00:12:51,645
‏للاختيار بناء على بينة.

221
00:12:51,729 --> 00:12:55,858
‏مهلاً! يجب القضاء على الدخان المميت!

222
00:12:55,941 --> 00:12:58,569
‏- سعال، اختناق...
- ماذا...

223
00:12:58,652 --> 00:13:01,906
‏رباه! أطفال متظاهرون. فلتكونوا أنفسكم!

224
00:13:02,281 --> 00:13:05,493
‏- الـ"بروبان" هو الحل!
- مستعدون؟ إشارة العار!

225
00:13:05,576 --> 00:13:07,328
‏"فليحيا الـ(بروبان)"
"لا لسفك الدماء من أجل الفحم"

226
00:13:07,411 --> 00:13:10,873
‏عار!

227
00:13:11,332 --> 00:13:13,876
‏- مرحباً أيها العم "هانك"!
- "لوان"؟

228
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
‏هذه الفتاة في فريقك؟

229
00:13:16,337 --> 00:13:20,341
‏- أقسم لك يا سيدي، إنني...
- حسناً جميعاً! استلقوا على الأرض!

230
00:13:25,971 --> 00:13:28,766
‏"لوان"، ماذا... لا يمكنني... ماذا؟

231
00:13:28,891 --> 00:13:32,144
‏- أليس هذا رائعاً؟
- كلا، إنه سيئ.

232
00:13:32,311 --> 00:13:34,021
‏ألم تنصتي لأي من كلامي؟

233
00:13:34,104 --> 00:13:37,399
‏بلى. أنصت لكل كلامك.
انظر كم نحن جادون.

234
00:13:37,483 --> 00:13:41,362
‏"جاسون" يرتدي زي الموت.
هل هناك ما هو أكثر جدية من الموت؟

235
00:13:41,445 --> 00:13:46,534
‏- كلا يا "لوان"، أنت خارج الفريق!
- ماذا؟ لكنني أحاول...

236
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
‏لا أكترث لما تحاولين فعله!
والآن، ابتعدي عن مشواتي!

237
00:13:52,122 --> 00:13:54,750
‏"لوان"؟ لكننا لم نتقيأ بعد.

238
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
‏"لوان"!

239
00:13:56,794 --> 00:13:57,920
‏- مهلاً!
- "لوان"!

240
00:14:00,589 --> 00:14:06,637
‏أظن حقاً أن الـ"بروبان" رائع!
إنه مصدر حرارة أفضل من الفحم.

241
00:14:06,887 --> 00:14:08,138
‏إنه كذلك.

242
00:14:09,265 --> 00:14:11,559
‏أتفهم ما تمرين به.

243
00:14:12,309 --> 00:14:16,272
‏أنا ناضجة بما يكفي
لأساعد الـ"بروبان" بمفردي. سأريه.

244
00:14:16,647 --> 00:14:20,067
‏يجب أن أكتشف كيف... ومتى.

245
00:14:20,150 --> 00:14:22,611
‏يجب أن تقومي بشيء ضخم!
عليك لفت انتباهه.

246
00:14:22,695 --> 00:14:26,866
‏مثل أن تتركي منزله!
يمكنك البقاء في منزلي.

247
00:14:26,949 --> 00:14:32,705
‏ليلة الخميس عرض الماشية،
قياس السكر بالمجان.

248
00:14:33,372 --> 00:14:38,002
‏يمكنني البقاء معك، أو القيام بشيء أكبر.

249
00:14:42,548 --> 00:14:45,926
‏سيدي، ذلك السيرك لا يمثل الـ"بروبان".

250
00:14:46,093 --> 00:14:48,721
‏إن منحت الـ"بروبان" فرصة أخرى...

251
00:14:48,888 --> 00:14:53,893
‏ليلة الأحد تحية للبقان.
الخميـ...

252
00:14:55,644 --> 00:14:59,773
‏انتبهوا يا أهل "تكساس". الفحم قاتل!

253
00:15:00,024 --> 00:15:02,568
‏- "لوان"؟
- استخدموا الـ"بروبان" في الشواء!

254
00:15:02,651 --> 00:15:07,072
‏إن لم تستخدموا الـ"بروبان"، سأسحقكم!

255
00:15:08,908 --> 00:15:10,618
‏كيف أحرك القدمين؟

256
00:15:10,701 --> 00:15:14,872
‏تذوقوا اللحم، وليس الحرارة!
تذوقوا اللحم، وليس...

257
00:15:18,292 --> 00:15:23,005
‏أنصتوا يا أهل "تكساس"!
غاباتنا تموت لتصنع الفحم

258
00:15:23,088 --> 00:15:27,009
‏لحرق لحم الأبقار التي قتلتموها!

259
00:15:27,426 --> 00:15:32,473
‏لكن هناك طريقة أخرى. الـ"بروبان".
انتبهوا أين تضعون ثقتكم.

260
00:15:32,598 --> 00:15:34,808
‏- تباً!
- أجل، لقد جربنا ذلك.

261
00:15:34,934 --> 00:15:38,562
‏لديها مكبر صوت خاص بها.
لا يمكننا فعل شيء سوى انتظارها.

262
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
‏تباً! هذه ضربته الأولى من عشرات الضربات.

263
00:15:42,483 --> 00:15:44,443
‏في أحيان كثيرة لا يصيبني هؤلاء الأطفال.

264
00:15:44,652 --> 00:15:47,821
‏- هل ستقبل بذلك فحسب؟
- هذا بسبب الدعوى القضائية.

265
00:15:47,905 --> 00:15:49,907
‏لكن الأمور تحت السيطرة.

266
00:15:52,451 --> 00:15:54,662
‏على أي حال، يجب أن أطلب منك إخلاء المنطقة.

267
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
‏لست من يلقي البيض!

268
00:15:56,413 --> 00:15:59,083
‏سيدي، لا تصعب وظيفتي.

269
00:15:59,917 --> 00:16:02,962
‏- "بابل" تسقط.
- تلقى هذه أيها القائد النازي!

270
00:16:04,755 --> 00:16:06,757
‏ها هو! "هانك هيل"!

271
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
‏الذي يظن أنه الوحيد
الذي يكترث بشأن الـ"بروبان"!

272
00:16:10,344 --> 00:16:12,012
‏عار عليه!

273
00:16:12,096 --> 00:16:14,598
‏عار!

274
00:16:14,682 --> 00:16:17,768
‏هذا صحيح. اهرب. عار.

275
00:16:17,893 --> 00:16:20,646
‏أدر دولاب الهواء يا سيد "دوتريف"!
أدر دولاب الهواء!

276
00:16:23,023 --> 00:16:26,402
‏"بوبي"، هكذا سيبدو ابننا
إن أنجبنا أنا و"بومهاور".

277
00:16:26,986 --> 00:16:30,406
‏ماذا يجب أن نفعل الآن يا "بوبي"؟
أيمكنني تناول "توينكي" مقلي؟

278
00:16:32,533 --> 00:16:35,953
‏مهلاً! لا تتركني! أرجوك.

279
00:16:37,913 --> 00:16:40,249
‏إن قمنا بشواء الغابة،

280
00:16:40,541 --> 00:16:42,960
‏أين سيعيش السناجب؟

281
00:16:43,210 --> 00:16:46,839
‏- "لوان"، تشجعي!
- أيمكنني أن أحضر لك شيئاً، من فضلك؟

282
00:16:46,922 --> 00:16:49,967
‏صودا خالية من السكر وربما شطيرة.

283
00:16:50,092 --> 00:16:55,723
‏أيمكنك أن تحضر لي دلواً؟
يجب أن أذهب إلى المرحاض.

284
00:16:57,808 --> 00:16:59,727
‏سيدة "هيل"، مبلغ الرهن

285
00:16:59,810 --> 00:17:02,396
‏سيكون 300 بالمئة من دخل أسرتك

286
00:17:02,479 --> 00:17:06,191
‏وهو ما نسميه في مجال عملنا مسألة مستعصية.

287
00:17:09,528 --> 00:17:11,071
‏سأكون صريحة معك.

288
00:17:11,155 --> 00:17:13,782
‏أردت رؤية غرفة الغسيل اللعينة فحسب!

289
00:17:14,825 --> 00:17:17,286
‏- أهذا قصر "باكستر داف"؟
- أجل.

290
00:17:17,369 --> 00:17:19,371
‏وسيدة "ويستسايد" الأولى

291
00:17:19,455 --> 00:17:22,124
‏ترى أنه يجب أن يكون المرء مليونيراً
ليلقى نظرة على المكان.

292
00:17:25,294 --> 00:17:27,588
‏أعتقد أنه يمكننا أن نجد حلاً.

293
00:17:33,177 --> 00:17:35,804
‏سأرسل شيئاً للأسفل.

294
00:17:36,096 --> 00:17:37,347
‏- أمسكته!
- كلا، أمسكته!

295
00:17:37,598 --> 00:17:40,851
‏- هل أنت متأكد أن هذا الشيء صوته مرتفع؟
- ما رأيك في هذا؟

296
00:17:40,934 --> 00:17:44,438
‏- حسناً. سآخذه.
- 55.99 دولاراً.

297
00:17:44,521 --> 00:17:45,522
‏توقف.

298
00:17:47,608 --> 00:17:51,612
‏رباه، المكان حار هنا! أين شطيرتي؟

299
00:17:51,695 --> 00:17:54,406
‏- "لوان"، أتسمعينني؟
- أجل.

300
00:17:54,490 --> 00:17:58,619
‏إذن فلتهبطي لأسفل.
إنك تتصرفين بحماقة.

301
00:17:58,702 --> 00:18:02,039
‏سيدي، لست مخولاً للتفاوض مع هذه الفتاة.

302
00:18:02,122 --> 00:18:05,292
‏هذه مظاهرتي! لم أنت ضدي؟

303
00:18:05,375 --> 00:18:08,253
‏كنت أحاول مساعدتك في أمر الـ"بروبان"!

304
00:18:09,588 --> 00:18:12,091
‏- ماذا يجري يا "هانك"؟
- إنها "لوان".

305
00:18:12,174 --> 00:18:15,052
‏غضبت مني وسيطرت على "بيغ تيكس".

306
00:18:15,135 --> 00:18:17,262
‏يجب أن أجد طريقة لإنزالها.

307
00:18:17,346 --> 00:18:21,350
‏- إنه "بيغ تيكس".
- ربما عليك أن تسأل "بيغ بوب".

308
00:18:22,851 --> 00:18:26,021
‏هذا يشبه عندما حبست نفسي في غرفتي

309
00:18:26,105 --> 00:18:29,942
‏ورفضت الخروج. أتتذكر كيف أخرجتني؟

310
00:18:30,109 --> 00:18:31,944
‏أجل. وضعت حلوى أمام الباب

311
00:18:32,027 --> 00:18:34,613
‏وأخبرتك أن أمامك 5 دقائق قبل أن أتناولها.

312
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
‏إذن فلتفعل ذلك يا أبي.

313
00:18:36,448 --> 00:18:40,327
‏"لوان" بالغة. معاملتها كطفلة لن...

314
00:18:41,453 --> 00:18:42,704
‏رباه!

315
00:18:43,789 --> 00:18:45,916
‏سيدي، أعتقد أنه يمكنني أن أنزلها.

316
00:18:48,627 --> 00:18:53,298
‏يا شباب، يجب أن أقول شيئاً لابنة أختي.
إنه أمر خاص،

317
00:18:53,382 --> 00:18:56,510
‏أيمكنكم جميعاً أن تسدوا آذانكم بأصابعكم...

318
00:18:58,720 --> 00:19:00,013
‏حسناً.

319
00:19:01,473 --> 00:19:05,018
‏"لوان"، أتفهم سبب غضبك مني.

320
00:19:05,269 --> 00:19:09,940
‏لقد فعلت شيئاً لا أوافقك عليه
وعاملتك كطفلة.

321
00:19:10,649 --> 00:19:15,612
‏وكان هذا خطأ مني لأنني مدين لك بالكثير.

322
00:19:16,613 --> 00:19:22,161
‏لكن العمل معك هو سبب وجودي هنا اليوم.

323
00:19:22,452 --> 00:19:26,039
‏ورغم أنني ما زلت أظن أن
ما تفعلينه هو تصرف غبي،

324
00:19:26,123 --> 00:19:30,169
‏إن نزلت إلى هنا،
يمكننا أن نتحدث بشأنه... كبالغين.

325
00:19:38,552 --> 00:19:41,430
‏عمي "هانك"، سأنزل.

326
00:19:45,559 --> 00:19:47,352
‏هذا مثير للاشمئزاز.

327
00:19:48,729 --> 00:19:50,647
‏أجل!

328
00:19:54,151 --> 00:19:56,862
‏يا صاح، لقد أصبت شرطياً حقيقياً!

329
00:19:59,114 --> 00:20:01,200
‏تباً! اهربوا!

330
00:20:09,333 --> 00:20:12,085
‏غسالة تحميل أمامي. عجباً!

331
00:20:13,962 --> 00:20:15,964
‏أشكرك على نزولك يا "لوان".

332
00:20:17,382 --> 00:20:20,135
‏أيها الضابط، أنا بالغة الآن

333
00:20:20,427 --> 00:20:23,263
‏وأنا مستعدة للقيام بما يقوم به البالغون.

334
00:20:23,597 --> 00:20:24,765
‏الذهاب إلى السجن.

335
00:20:25,098 --> 00:20:27,559
‏سيدي، أعتقد أننا مشتركان في هذا.

336
00:20:27,643 --> 00:20:29,394
‏أعتقد أنني سأكتب في تقريري

337
00:20:29,478 --> 00:20:31,688
‏أن في أثناء انشغالنا في موقف عنيف،

338
00:20:31,772 --> 00:20:35,192
‏مذنبة سلمية تركت المكان
ولم نستطع تحديد موقعها.

339
00:20:37,444 --> 00:20:39,988
‏- هيا، غادرا المكان.
- شكراً لك أيها الضابط.

340
00:20:40,155 --> 00:20:42,074
‏لا أدري عما تتحدث.

341
00:20:42,616 --> 00:20:46,578
‏سيدة "بلاتر"، أعتقد أن من الأفضل أن نغادر
بينما يمكننا ذلك.

342
00:20:46,703 --> 00:20:50,207
‏سيد "هيل"، أعتقد أن وجهة نظرك سليمة.

343
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
‏- على رسلك.
- اركب السيارة.

344
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
‏يجب أن أسأل،

345
00:20:55,837 --> 00:20:59,424
‏هل "بيغ تيكس" رائع من الداخل
كما هو من الخارج؟

346
00:20:59,591 --> 00:21:02,511
‏أجل. تظن أنك ستتوتر

347
00:21:02,594 --> 00:21:04,638
‏لأنه "بيغ تيكس".

348
00:21:04,721 --> 00:21:07,349
‏لكنه في الواقع، متواضع جداً.

349
00:21:07,432 --> 00:21:10,894
‏حقاً. فإنه من الداخل كأي عملاق عادي.

350
00:21:10,978 --> 00:21:13,480
‏رجل الشعب. كنت أعلم.

351
00:21:22,281 --> 00:21:24,283
‏مرحباً يا شباب.

352
00:21:25,158 --> 00:21:27,536
‏مسابقة الشواء اليوم...

353
00:21:28,245 --> 00:21:31,081
‏رقص نقري بلا حدود...

354
00:21:31,790 --> 00:21:34,459
‏أصغر فرس نهر في العالم...

355
00:21:35,168 --> 00:21:36,670
‏مرحباً!

356
00:21:37,587 --> 00:21:41,091
‏ليلة الخميس، عرض الماشية...

357
00:21:41,591 --> 00:21:44,344
‏قياس السكر بالمجان...

358
00:21:45,345 --> 00:21:46,930
‏مرحباً!

359
00:21:47,764 --> 00:21:51,727
‏ليلة الأحد، تحية للبقان...

360
00:21:51,977 --> 00:21:54,563
‏إنه يتحدث عن الـ"بروبان"
طوال الوقت يا رجل!

361
00:21:54,646 --> 00:21:57,649
‏ترجمة: سارة جمعة

