﻿1
00:00:28,528 --> 00:00:30,864
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,657 --> 00:00:36,619
‏قالت، "لا يا سيدة (هيل).
هذا صف الإلحاق المتقدم اللاتيني."

3
00:00:36,786 --> 00:00:40,707
‏وقلت، "حسناً، كيف تقولين
(عذراً) باللاتينية؟"

4
00:00:41,958 --> 00:00:44,461
‏تقتلينني ضحكاً يا أمي.

5
00:00:46,129 --> 00:00:49,466
‏مرحباً؟ أجل. هذا صحيح.

6
00:00:50,258 --> 00:00:52,677
‏حسناً إذن. شكراً.

7
00:00:58,433 --> 00:01:00,810
‏- مندوب مبيعات؟
- لا. كانت تلك أمي.

8
00:01:01,394 --> 00:01:02,437
‏أمك؟

9
00:01:02,520 --> 00:01:04,481
‏عجباً. كم مضى؟ 20 عاماً؟

10
00:01:05,482 --> 00:01:06,524
‏ماذا قالت إذن؟

11
00:01:06,733 --> 00:01:08,943
‏تريدنا أن نذهب إلى المزرعة
في عطلة الأسبوع.

12
00:01:09,027 --> 00:01:10,111
‏في "مونتانا"؟

13
00:01:10,779 --> 00:01:12,655
‏- حقاً؟
- أتظن أنه يمكنك التوقف

14
00:01:12,739 --> 00:01:14,324
‏عن طرح الأسئلة الشخصية يا "هانك"؟

15
00:01:14,449 --> 00:01:16,993
‏كل ما تفعله هو استجوابي عن حياتي العاطفية.

16
00:01:17,118 --> 00:01:19,662
‏تدفعني وتحفزني للتحدث عن مشاعري.

17
00:01:19,746 --> 00:01:22,749
‏كأنني أعيش مع "باربرا والترز" اللعينة.

18
00:01:25,752 --> 00:01:28,630
‏يا لوقاحتها. تنتقدني طيلة طفولتي

19
00:01:28,713 --> 00:01:30,799
‏وتتجاهلني طيلة فترة بلوغي.

20
00:01:30,882 --> 00:01:33,093
‏والآن تريدني أن أزورها؟ لماذا؟

21
00:01:33,259 --> 00:01:34,803
‏أعلم أنه ليس ساراً،

22
00:01:34,886 --> 00:01:39,474
‏لكن هل فكرت أنها قد تكون تحتضر؟

23
00:01:40,475 --> 00:01:45,271
‏هذا محال، الموت ليس أسلوبها.
إنه كعلامة ضعف.

24
00:01:46,648 --> 00:01:50,443
‏أظن أن عدم تواصلك مع أمك

25
00:01:50,527 --> 00:01:51,903
‏له جانب سلبي.

26
00:01:51,986 --> 00:01:53,613
‏لا تكن سخيفاً. كان الأمر رائعاً.

27
00:01:53,780 --> 00:01:56,825
‏أظن أنك سمحت لمخيلتك بالجموح.

28
00:01:56,908 --> 00:02:00,829
‏في رأسك، أصبحت أمك روح شريرة ومجنونة

29
00:02:00,912 --> 00:02:02,664
‏تتمتع بقوة الحياة الأبدية.

30
00:02:02,747 --> 00:02:05,458
‏لكنها مجرد صاحبة مزرعة عجوز ومتعبة

31
00:02:05,542 --> 00:02:08,419
‏تفتقد ابنتها وتريد التصالح.

32
00:02:08,795 --> 00:02:10,797
‏لهذا اتصلت بك الليلة.

33
00:02:11,089 --> 00:02:14,509
‏أجل، تبحث تلك البقرة العجوز عن عجلها فحسب.

34
00:02:14,926 --> 00:02:17,137
‏رباه يا "هانك". بالطبع.

35
00:02:17,262 --> 00:02:19,973
‏أنت عبقري عاطفي، ألست كذلك؟

36
00:02:20,181 --> 00:02:23,017
‏أنت فعلاً "باربرا والترز" خاصتي.

37
00:02:24,811 --> 00:02:27,564
‏انتظرت هذه الرحلة 20 عاماً.

38
00:02:27,689 --> 00:02:30,441
‏"مونتانا". حتى إنها تبدو وعرة.

39
00:02:30,525 --> 00:02:34,362
‏كدت أتقيأ في "مونتانا". وصلت إلى "أيداهو".

40
00:02:34,445 --> 00:02:37,991
‏كان ليكون الخروج من السيارة
إنجازاً حقيقياً.

41
00:02:38,491 --> 00:02:42,495
‏قررت بالفعل أن "بوبي" سيقضي الصيف
في ذلك المكان.

42
00:02:42,620 --> 00:02:45,582
‏سيعود كل خريف أطول وأقسى.

43
00:02:45,707 --> 00:02:49,085
‏وربما أهدأ قليلاً.

44
00:02:51,171 --> 00:02:52,881
‏علي الذهاب لحزم الأمتعة.

45
00:02:56,134 --> 00:02:58,678
‏عجباً يا "بومهاور".
تتقبل هذا الأمر بشكل جيد.

46
00:03:01,598 --> 00:03:05,059
‏"مرحباً بكم في (مونتانا)"

47
00:03:05,143 --> 00:03:07,145
‏عظمة الجبال البنفسجية.

48
00:03:07,562 --> 00:03:10,231
‏أيوجد أي شيء ممتع نفعله هنا؟

49
00:03:10,356 --> 00:03:13,276
‏"بوبي"، لا يوجد مكان أكثر مرحاً
في "أمريكا".

50
00:03:13,526 --> 00:03:15,570
‏لديهم خيول وجرارات

51
00:03:15,653 --> 00:03:17,697
‏وأشخاص يعرفون كيفية زراعة طعامهم الخاص

52
00:03:17,780 --> 00:03:19,157
‏وتصليح أسقفهم.

53
00:03:19,282 --> 00:03:22,744
‏إن أردت المرح، فأنت في سيرك خماسي الحلقات

54
00:03:22,827 --> 00:03:25,330
‏من البساطة والاعتماد على النفس.

55
00:03:26,664 --> 00:03:29,542
‏تلك سيارتكم المستأجرة في بقعة 62.

56
00:03:30,710 --> 00:03:34,547
‏لا. هذه إحدى "روفر". طلبت شاحنة صغيرة.

57
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
‏نفدت جميعها.

58
00:03:35,715 --> 00:03:39,093
‏لكنها سيارة ألطف وبنفس سعر الشاحنة.

59
00:03:39,177 --> 00:03:41,179
‏لكنني لست مهتماً...

60
00:03:41,346 --> 00:03:43,181
‏إنها السيارة الوحيدة لدينا الآن.

61
00:03:47,268 --> 00:03:50,021
‏"(بلاتر رانش)"

62
00:03:53,024 --> 00:03:57,904
‏هذا أجمل منظر رأيته.

63
00:04:01,783 --> 00:04:03,701
‏يا إلهي. ها هي أمي.

64
00:04:05,703 --> 00:04:08,164
‏لم أكن واثقة حتى الآن

65
00:04:08,248 --> 00:04:09,999
‏لكنك كنت محقاً يا "هانك".

66
00:04:10,166 --> 00:04:12,335
‏انظر إليها. انظر إلى طريقة حركتها.

67
00:04:12,460 --> 00:04:15,255
‏تختلف تلك المرأة عن التي نشأت معها.

68
00:04:15,421 --> 00:04:18,675
‏أجل، تتمتع بالرقة الآن. أرى ذلك.

69
00:04:18,925 --> 00:04:21,761
‏"هانك"، شكراً لحملي على فعل هذا.

70
00:04:30,144 --> 00:04:32,563
‏- أمي.
- ماذا؟

71
00:04:40,571 --> 00:04:45,326
‏أمي، حققت نجاحاً صغيراً بدافع التفاخر.

72
00:04:45,618 --> 00:04:48,913
‏فزت بأفضل مدرسة بديلة للعام
في 3 أعوام متتالية.

73
00:04:49,080 --> 00:04:51,582
‏كيف كان ذلك؟ ماذا كانت مادتك؟

74
00:04:51,666 --> 00:04:54,419
‏"كيف تتجنبين حياة من العمل بيديك؟"

75
00:04:55,878 --> 00:04:57,547
‏لا. كانت الإسبانية.

76
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
‏ما رأيك أيها الطبيب؟

77
00:05:00,049 --> 00:05:03,094
‏هل احتجت يوماً إلى مدرسة بديلة؟

78
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
‏حسناً...

79
00:05:10,184 --> 00:05:12,937
‏أفترض أنه لا يمكنني إخبارك أكثر

80
00:05:13,229 --> 00:05:15,523
‏مما يمكن للجبال إخبارك به.

81
00:05:18,318 --> 00:05:22,238
‏عم يتحدث جدي؟ إن كلامه ليس له معنى.

82
00:05:22,363 --> 00:05:24,782
‏ذاك حديث رعاة البقر القدامى يا بني.

83
00:05:24,866 --> 00:05:26,117
‏وسترى يوماً ما

84
00:05:26,200 --> 00:05:29,120
‏أنه نوع الحديث الوحيد الذي له معنى.

85
00:05:34,375 --> 00:05:37,503
‏إنها باردة وشريرة ومنتقدة كما كانت.

86
00:05:37,587 --> 00:05:39,505
‏هذا قاسي جداً.

87
00:05:39,630 --> 00:05:42,175
‏"هانك"، لا تسمح لي بأن أصبح مثل أمي.

88
00:05:42,342 --> 00:05:45,178
‏"بوبي"، سأدللك من اليوم فصاعداً.

89
00:05:45,303 --> 00:05:46,804
‏حسناً.

90
00:05:49,182 --> 00:05:52,518
‏صباح الخير يا رفاق. ظننت أنه يمكنني
مساعدتكما اليوم.

91
00:05:53,311 --> 00:05:54,354
‏إن أردت ذلك.

92
00:06:00,443 --> 00:06:03,696
‏هل أنت واثق أنك لا تفضل تلميع الـ"روفر"
أو ما شابه؟

93
00:06:03,821 --> 00:06:06,199
‏صدقاني، لم أردها.

94
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
‏طلبت شاحنة لكن هذه كل ما كان لديهم.

95
00:06:09,285 --> 00:06:11,287
‏أياً كان ما تقوله يا "هوليوود".

96
00:06:11,662 --> 00:06:13,581
‏ماذا سنفعل أولاً؟

97
00:06:13,873 --> 00:06:16,834
‏لديه نتوء بالفك. علينا إزالة الخراج.

98
00:06:20,463 --> 00:06:21,964
‏سنحتاج إلى دلو آخر.

99
00:06:25,051 --> 00:06:28,388
‏أمي، لدينا الكثير لنتحدث عنه.

100
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
‏- أترين تلك البقرة؟
- إنها تلد.

101
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
‏إنه يخرج معكوساً.

102
00:06:35,561 --> 00:06:37,355
‏اربطي رأسها إلى الحائط. أبقيها ثابتة.

103
00:06:37,438 --> 00:06:39,524
‏- سأفعل ذلك.
- وأمسكي خاتم زفافي.

104
00:06:40,316 --> 00:06:43,861
‏حسناً. وضعت السلاسل.
تعالي وساعديني في الشد.

105
00:06:44,445 --> 00:06:46,989
‏1، 2، 3، هيا.

106
00:06:50,785 --> 00:06:52,120
‏لقد خرج.

107
00:06:54,163 --> 00:06:55,790
‏هلا تنظرين إلى ذلك.

108
00:06:55,873 --> 00:06:59,043
‏مضى وقت طويل منذ رأيت ذلك المشهد.

109
00:06:59,585 --> 00:07:03,297
‏أراه مئات المرات كل عام
ولا يتوقف عن إبهاري.

110
00:07:03,506 --> 00:07:05,508
‏أتصدقين أنه مضى 20 عاماً

111
00:07:05,591 --> 00:07:08,469
‏وساعدت في ولادة متعسرة دون إخفاق؟

112
00:07:08,761 --> 00:07:10,388
‏لأنك فعلت كما أمرتك.

113
00:07:10,471 --> 00:07:12,181
‏لو كنت في الجوار بمفردك،

114
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
‏كان ليظل العجل في الداخل.

115
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
‏أفسدت طفولتي!

116
00:07:18,729 --> 00:07:20,398
‏يتعلق كل شيء بك، أليس كذلك؟

117
00:07:20,606 --> 00:07:23,860
‏لماذا لم تتبعي أي من نصائحي اللعينة؟

118
00:07:23,943 --> 00:07:26,195
‏لماذا لم تتزوجي
ذلك الفتى من الجهة المقابلة؟

119
00:07:26,279 --> 00:07:29,907
‏"سفين غرامرسدورف"؟ ابن مزارع "ألفا ألفا"؟

120
00:07:29,991 --> 00:07:31,993
‏كان رجل محترم بممتلكات جيدة.

121
00:07:32,076 --> 00:07:34,370
‏لم أكن له المشاعر يا أمي.

122
00:07:34,454 --> 00:07:35,496
‏لم يطلب منك أحد ذلك.

123
00:07:35,580 --> 00:07:38,249
‏كنا نحاول إدارة مزرعة لا مصنعاً للمشاعر.

124
00:07:38,332 --> 00:07:40,626
‏لو كنت تزوجت "سفين"، كنا لنبلي حسناً.

125
00:07:40,793 --> 00:07:43,754
‏لكنك هربت. وندفع ثمن ذلك الآن.

126
00:07:43,838 --> 00:07:45,631
‏عم تتحدثين؟

127
00:07:45,756 --> 00:07:49,469
‏دعوتك لتلقي نظرة أخيرة على منزل طفولتك.

128
00:07:49,677 --> 00:07:51,512
‏نفقد المزرعة.

129
00:07:51,596 --> 00:07:55,725
‏تفقدون المزرعة؟ لا أعرف ماذا أقول.

130
00:07:55,808 --> 00:07:58,519
‏ماذا عن الاعتذار؟ إنه خطئك.

131
00:07:59,145 --> 00:08:01,856
‏أنت وأمثال "هنري وينكلر".

132
00:08:04,192 --> 00:08:05,735
‏"هنري وينكلر"؟

133
00:08:06,861 --> 00:08:07,945
‏مرحباً.

134
00:08:09,780 --> 00:08:10,907
‏"فونز"؟

135
00:08:11,199 --> 00:08:14,368
‏- كيف تسير الأمور مع أمك؟
- سنخسر المزرعة.

136
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
‏ماذا؟

137
00:08:16,370 --> 00:08:19,665
‏- وهذا "هنري وينكلر".
- مرحباً.

138
00:08:20,666 --> 00:08:23,669
‏ماذا يحدث هنا بحق السماء؟

139
00:08:26,506 --> 00:08:28,591
‏أترى ذلك المسار المتجه إلى الجبال؟

140
00:08:28,716 --> 00:08:30,384
‏نرسل الأبقار عبره كل أبريل.

141
00:08:30,510 --> 00:08:32,512
‏- لرعي الربيع، أليس كذلك؟
- أجل.

142
00:08:32,762 --> 00:08:34,514
‏إنه ليس ملكنا قانونياً.

143
00:08:34,680 --> 00:08:37,600
‏شاركنا آل "غرامرسدورف" به لـ50 عاماً.

144
00:08:37,683 --> 00:08:42,230
‏لكن انتقل ابنهم "سفين" إلى "سياتل"
فباعوا المزرعة إلى "هنري وينكلر".

145
00:08:43,481 --> 00:08:45,483
‏ولا يسمح لنا باستخدام المسار.

146
00:08:45,733 --> 00:08:48,152
‏كان يفترض بالأبقار أن تذهب هذا الأسبوع.

147
00:08:48,528 --> 00:08:51,531
‏بسبب العجوز "وينكلر"،
ليس لديها مكان تذهب إليه.

148
00:08:51,614 --> 00:08:54,450
‏لم يعيش رجل مثله هنا؟

149
00:08:54,575 --> 00:08:56,869
‏ينتقل جميع رجال "هوليوود" مثلك إلى هنا.

150
00:08:56,953 --> 00:08:58,287
‏تملون حياة المدينة،

151
00:08:58,371 --> 00:09:00,748
‏تأتون هنا وترون هذه المساحات الشاسعة

152
00:09:00,831 --> 00:09:02,833
‏وتعدون البيتزا الفخمة.

153
00:09:02,917 --> 00:09:05,419
‏يا رفاق، يحق لكما الغضب.

154
00:09:05,503 --> 00:09:08,256
‏لكن فلتعلما أنني لست من "هوليوود".

155
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
‏أنا من "أرلين"، "تكساس".

156
00:09:09,966 --> 00:09:11,926
‏"أرلين"، "نيويورك"، "هوليوود".

157
00:09:13,761 --> 00:09:16,931
‏لم لا تستأجرا الطريق من "هنري وينكلر"؟

158
00:09:17,014 --> 00:09:20,643
‏نحن مفلسون. تسببتم يا قوم "هوليوود"
بزيادة ضرائب الممتلكات.

159
00:09:20,726 --> 00:09:23,271
‏ألديك المزيد من الأسئلة
يا "ستيفي سبيلبرغ"؟

160
00:09:23,479 --> 00:09:26,023
‏تباً. أنا لست "ستيفن سبيلبرغ".

161
00:09:26,148 --> 00:09:28,109
‏أختلف معك باحترام.

162
00:09:28,985 --> 00:09:31,362
‏ثم أخبرني أنه لم يعد بوسعك شراء البقالة

163
00:09:31,445 --> 00:09:32,572
‏من المدينة بعد اليوم.

164
00:09:32,780 --> 00:09:37,702
‏استولت عليها المطاعم الفخمة والمنتجعات.

165
00:09:37,868 --> 00:09:39,495
‏أجل، هذا التطور كما أظن.

166
00:09:39,579 --> 00:09:42,081
‏ماذا تعنين؟ ألا يغضبك ذلك؟

167
00:09:42,206 --> 00:09:45,793
‏أتوق لتوديع هذا المكان.

168
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
‏ماذا عن هذا السرج؟

169
00:09:47,712 --> 00:09:49,547
‏هل تخبرينني أنه لا يعيد إليك
أي ذكريات جيدة؟

170
00:09:49,672 --> 00:09:50,548
‏"(بيغي)"

171
00:09:51,090 --> 00:09:52,008
‏بالطبع.

172
00:09:52,174 --> 00:09:55,636
‏إنه يذكرني بـ"ميسولا"، خيلي المخصي.

173
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
‏جعلتني أمي أخصيه بنفسي.

174
00:10:02,977 --> 00:10:05,062
‏رباه، هذا المكان ممل.

175
00:10:06,063 --> 00:10:08,190
‏لا شيء يحدث هنا.

176
00:10:09,191 --> 00:10:12,236
‏سأحاول النوم ليومين متتاليين.

177
00:10:13,070 --> 00:10:15,865
‏آمل أن تكفيني هذه البطارية عطلة الأسبوع.

178
00:10:17,700 --> 00:10:19,243
‏مرحباً.

179
00:10:22,830 --> 00:10:25,333
‏أتريد بعض الحلوى؟

180
00:10:26,250 --> 00:10:28,002
‏لا ألومك.

181
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
‏تناولت التبن.

182
00:10:31,839 --> 00:10:35,426
‏أيها الطبيب، سمعت بما يحدث ويكسر ذلك قلبي.

183
00:10:35,885 --> 00:10:40,389
‏لم أكتشف يوماً بما تفكر السماء.

184
00:10:40,681 --> 00:10:44,268
‏لكن لا تحتفظ التربة بالكثير من الأسرار.

185
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
‏لن أنساك أبداً أيها الطبيب "بلاتر".

186
00:10:49,398 --> 00:10:52,068
‏تباً. لن أسمح بحدوث ذلك.

187
00:10:59,450 --> 00:11:00,534
‏مرحباً.

188
00:11:00,660 --> 00:11:04,330
‏لا أعرفك لكن أود أن يتغير ذلك.

189
00:11:04,455 --> 00:11:07,875
‏- أنا "هنري".
- "هانك هيل". من أعلى الطريق

190
00:11:07,958 --> 00:11:11,212
‏وظننت أنني قد آتي لزيارة ودية.

191
00:11:11,295 --> 00:11:16,717
‏"هانك"، يعجبني ذلك. إنه شديد الغربية.

192
00:11:16,842 --> 00:11:20,054
‏أتمنى أن يأتي العالم كله لزيارة ودية.

193
00:11:20,554 --> 00:11:22,056
‏رباه.

194
00:11:22,890 --> 00:11:25,851
‏"هنري"، سبب مجيئي...

195
00:11:26,602 --> 00:11:29,480
‏ألا تحب هدوء هذا المكان؟

196
00:11:29,605 --> 00:11:31,691
‏في "لوس أنجلوس"، يُصاب دماغي...

197
00:11:31,816 --> 00:11:33,526
‏يتعكر فحسب.

198
00:11:33,609 --> 00:11:35,695
‏يدخل العملاء والمحامون ومصورو الفضائح،

199
00:11:35,778 --> 00:11:39,532
‏إلى جمجمتي ويتركون التراب بها.
أتعرف ما أعنيه؟

200
00:11:39,615 --> 00:11:43,202
‏- لست واثقاً أنني...
- لهذا أصطاد.

201
00:11:43,285 --> 00:11:46,664
‏- حسناً، أنا أصطاد أيضاً.
- أنت تفهم إذن.

202
00:11:46,872 --> 00:11:51,377
‏أقول إن الصيد كمغسلة لدماغك دائماً.

203
00:11:51,502 --> 00:11:53,713
‏إنه يبعث على التأمل بشكل لذيذ.

204
00:11:54,463 --> 00:11:57,216
‏أظنني قد أمارس نوعاً مختلفاً من الصيد.

205
00:11:57,383 --> 00:11:59,135
‏أتعرف شيئاً؟ انتظر ثانية.

206
00:11:59,260 --> 00:12:01,303
‏يمكنني تفسير هذا أفضل كثيراً.

207
00:12:04,724 --> 00:12:06,308
‏"ثيلونيوس مونك".

208
00:12:06,600 --> 00:12:08,310
‏لا بد أنه مارس الصيد.

209
00:12:19,697 --> 00:12:23,033
‏انظر إلى تلك الخدعة. تلائم "سكويرز".

210
00:12:23,159 --> 00:12:25,202
‏- "سكويرز"؟
- "هوليوود سكويرز".

211
00:12:25,369 --> 00:12:26,829
‏أنا المنتج التنفيذي.

212
00:12:26,954 --> 00:12:29,498
‏أيمكنك تخيل "كاثي لي"، "جون" و"ميليسا"،

213
00:12:29,623 --> 00:12:34,211
‏و"دون" والمربعات الضخمة
يحدقون بهذه العظمة؟

214
00:12:34,295 --> 00:12:38,466
‏وتحدق هذه العظمة بهم.

215
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
‏تلك مشكلة استخدام الأرض

216
00:12:41,302 --> 00:12:43,512
‏التي أود مناقشتها. سبب...

217
00:12:43,596 --> 00:12:46,098
‏أنت وأنا يا "هانك" فنانان.

218
00:12:46,265 --> 00:12:49,518
‏مهمتنا هي تقريب البشرية والطبيعة.

219
00:12:49,602 --> 00:12:51,353
‏أنا لست فناناً.

220
00:12:51,437 --> 00:12:54,315
‏ولست من "هوليوود".
أنا من "أرلين"، "تكساس".

221
00:12:54,398 --> 00:12:57,818
‏- يا إلهي. أعشق "أوستن".
- "أرلين".

222
00:13:05,701 --> 00:13:07,411
‏أبي، هل رأيت "بوبي"؟

223
00:13:08,120 --> 00:13:13,209
‏كما أرى الأمر، فالعشب في المرج...

224
00:13:13,292 --> 00:13:14,627
‏ها هو ذا.

225
00:13:17,963 --> 00:13:21,383
‏- أمي، هذه "تينيسي".
- أجل، هذا لطيف.

226
00:13:21,509 --> 00:13:23,928
‏"بوبي"، علينا حزم أغراضنا والرحيل.

227
00:13:24,929 --> 00:13:26,222
‏حسناً.

228
00:13:26,931 --> 00:13:29,391
‏أظن أنني سأراك لاحقاً.

229
00:13:34,772 --> 00:13:36,357
‏هل نظفت حوافره؟

230
00:13:37,650 --> 00:13:40,236
‏تلك أحد أهم شروط تنظيف حصان.

231
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
‏في المرة المقبلة كما أظن.

232
00:13:47,159 --> 00:13:48,828
‏هل أنت واثقة أنه لن يمانع؟

233
00:13:48,911 --> 00:13:52,206
‏عزيزي، إنه ثقيل الوزن.
بالنسبة إليه، أنت كقبعة.

234
00:13:57,628 --> 00:14:00,548
‏اجلس باستقامة وافرد ظهرك. هذا صحيح.

235
00:14:00,756 --> 00:14:03,843
‏هيا الآن. اضغط عليه قليلاً بكعبيك.

236
00:14:05,678 --> 00:14:10,266
‏ها نحن نسير. "تينيسي"، أنت عبقري.

237
00:14:13,769 --> 00:14:17,565
‏لذا إن كنت مستعداً لفتح ذلك المسار
بضعة أيام في السنة،

238
00:14:17,648 --> 00:14:19,316
‏سيشكل ذلك فارقاً كبيراً.

239
00:14:19,483 --> 00:14:22,361
‏"هانك"، هل شاهدت
فيلم "إيه ريفر رانز ثرو إت"؟

240
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
‏أيمكنك تخيل لو أن الأبقار عبرت ذلك النهر

241
00:14:25,656 --> 00:14:28,409
‏لتعلق في صنارات سيد الأسماك الطائرة؟

242
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
‏سيكون ذلك فيلماً مريعاً.

243
00:14:31,495 --> 00:14:35,416
‏النهر هناك. ومسار الماشية هناك.

244
00:14:35,499 --> 00:14:37,459
‏يبدو أنه يمكنك السماح للماشية بالعبور

245
00:14:37,543 --> 00:14:38,878
‏دون الكثير من المشاكل.

246
00:14:38,961 --> 00:14:41,839
‏معذرة. ستكون مشكلة كبيرة.

247
00:14:42,214 --> 00:14:45,593
‏أقدام الأبقار قذرة جداً.
إنها تمشي في البراز.

248
00:14:45,759 --> 00:14:48,429
‏ويمكنها نقل جراثيم الجيارديا إلى الأرض

249
00:14:48,554 --> 00:14:51,390
‏التي ستتسرب إلى النهر وتصيب الأسماك.

250
00:14:51,557 --> 00:14:55,603
‏إن لم يوجد سمك يا "هانك"، فبم سأغسل دماغي؟

251
00:14:56,478 --> 00:15:00,149
‏تعايشت الأبقار والأسماك لقرون.

252
00:15:00,232 --> 00:15:03,861
‏"هانك"، بالطبع يمكنني فتح مسار الماشية،
وسنتناول شرائح اللحم غداً.

253
00:15:04,111 --> 00:15:08,032
‏لكن سيسألني أطفالنا يوماً ما أين الأشجار؟

254
00:15:08,115 --> 00:15:11,160
‏ما سيسألونه هو أين اللحم اللعين؟

255
00:15:17,791 --> 00:15:21,086
‏هل تستمتع بساعة الشرب مع المشاهير
يا سيد "هوليوود"؟

256
00:15:21,170 --> 00:15:25,633
‏تباً. سئمت ومللت أفكار الجميع الحمقاء عني.

257
00:15:25,716 --> 00:15:29,261
‏أنا لست أبيضاً غبياً
ولست مغفلاً من "هوليوود".

258
00:15:29,386 --> 00:15:31,305
‏أنا شيء آخر بالكامل.

259
00:15:31,388 --> 00:15:33,724
‏أنا معقد.

260
00:15:45,069 --> 00:15:47,655
‏- لقد فعلتها يا أمي.
- أجل.

261
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
‏"بيغي"، لنعود إلى المنزل.
اكتفيت من "هنري وينكلر".

262
00:15:51,158 --> 00:15:54,244
‏واكتفيت من عائلتك وهذه المزرعة اللعينة.

263
00:15:54,328 --> 00:15:57,081
‏"هانك"، هل أنت مجنون؟ انظر إلى هذا.

264
00:16:01,877 --> 00:16:03,504
‏تباً لـ"هنري وينكلر" ذاك.

265
00:16:03,671 --> 00:16:05,965
‏كان يجب أن تكون هذه أسعد لحظة في حياتي

266
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
‏ولا يمكنني الاستمتاع بها حتى.

267
00:16:08,008 --> 00:16:09,635
‏انظر إلى مدى سعادته.

268
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
‏إنه يذكرني بنفسي في ذلك العمر.

269
00:16:12,888 --> 00:16:15,224
‏لكنني ظننت أنك قلت
إنك لم تكوني سعيدة هنا قط.

270
00:16:15,307 --> 00:16:20,145
‏سمحت لذكرياتي المريعة عن أمي
بالتشويش على ذكريات نشأتي السعيدة.

271
00:16:20,312 --> 00:16:21,605
‏هذا لطيف.

272
00:16:21,730 --> 00:16:25,317
‏على أية حال، إن أسرعنا،
سنلحق برحلة 5:45 إلى "دالاس".

273
00:16:25,401 --> 00:16:26,777
‏لا يمكننا الرحيل الآن.

274
00:16:26,860 --> 00:16:31,156
‏ربما لم أتزوج بـ"سفين غرامرسدورف"
لكن ما زال بإمكاني إنقاذ هذه المزرعة.

275
00:16:33,534 --> 00:16:35,995
‏"سفين غرامرسدورف"؟

276
00:16:39,748 --> 00:16:43,669
‏ماذا عن جيراننا إلى الشرق؟
أليس لديهم مسار ماشية قديم؟

277
00:16:43,752 --> 00:16:45,421
‏أتعنين آل "فوندا"؟

278
00:16:46,630 --> 00:16:49,258
‏هناك ذاك العجوز بالشعر الأبيض جهة الشمال.

279
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
‏يبدو أنه قضى بعض السنوات بالعمل الخارجي.

280
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
‏هل لديه مسار؟

281
00:16:53,095 --> 00:16:54,930
‏"لاري دايفد"؟ حظاً موفقاً.

282
00:16:55,389 --> 00:16:56,473
‏تباً.

283
00:16:56,598 --> 00:16:57,599
‏انسي الأمر يا "بيغي".

284
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
‏لم يعد هذا المكان يتعلق بالزراعة بعد الآن.

285
00:16:59,685 --> 00:17:03,063
‏غير سكان "هوليوود" المشهد والقوانين.

286
00:17:09,778 --> 00:17:15,534
‏"قانون 1857.
إن كان لفعل من الله أو مقابله..."

287
00:17:16,035 --> 00:17:18,620
‏هذا تقليدي. تأتين لقضاء يومين أجازة

288
00:17:18,704 --> 00:17:20,622
‏ولا يمكنك الابتعاد عن كتبك.

289
00:17:26,712 --> 00:17:31,008
‏"بيغي"، هل أنت واثقة
أن هذه ليست فكرة سيئة للغاية؟

290
00:17:31,216 --> 00:17:34,803
‏لا تقلق، وأنا أعرف ما أفعله.
سينجح هذا الأمر.

291
00:17:34,970 --> 00:17:36,555
‏هل تتذكران الخطة؟

292
00:17:36,805 --> 00:17:38,307
‏"بوبي"، ابق بجانبي.

293
00:17:38,432 --> 00:17:40,309
‏"هانك"، أحضر المؤخرة.

294
00:17:44,688 --> 00:17:46,023
‏لنذهب!

295
00:17:46,482 --> 00:17:48,233
‏"(أوساغي) حدود المدينة"

296
00:17:51,320 --> 00:17:53,614
‏"منتجع الكلاب"

297
00:17:54,031 --> 00:17:57,326
‏"موقف سيارات"

298
00:18:02,289 --> 00:18:04,666
‏أمي، إنها بقرة.

299
00:18:11,256 --> 00:18:13,258
‏سيدتي، ماذا تفعلين بقطيع من الماشية

300
00:18:13,342 --> 00:18:14,676
‏في الطريق العام؟

301
00:18:14,760 --> 00:18:16,136
‏نتجه إلى الجبال.

302
00:18:16,261 --> 00:18:17,596
‏نسلك الطريق الطويل

303
00:18:17,679 --> 00:18:21,100
‏لأن "هنري وينكلر" سد طريق ماشيتنا.

304
00:18:23,102 --> 00:18:26,605
‏بحقك. سيأتي الكثيرون لتناول غداء مبكر.

305
00:18:39,451 --> 00:18:41,995
‏سيدتي، آسف لوجود نزاعات مع جيرانك،

306
00:18:42,079 --> 00:18:43,997
‏لكن لا يمكنك صبه على المدينة.

307
00:18:44,123 --> 00:18:46,333
‏يحاول هؤلاء الناس الاستمتاع بعطلتهم.

308
00:18:46,416 --> 00:18:49,002
‏إليهم بعض قراءات العطلات إذن.

309
00:18:49,086 --> 00:18:52,673
‏المادة 32 سي من ميثاق مقاطعة "أوساغي".

310
00:18:52,881 --> 00:18:55,592
‏"إن تعذر سلوك مسار مخصص للماشية،

311
00:18:55,759 --> 00:19:01,557
‏فيمكن استخدام الطريق العام
كمسار مؤقت حتى يُعاد فتح الطريق."

312
00:19:02,015 --> 00:19:04,268
‏كُتب هذا القانون منذ أكثر من 100 عام.

313
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
‏ليس له أي معنى الآن.

314
00:19:05,644 --> 00:19:07,271
‏إنه يعني الكثير لنا يا سيدي.

315
00:19:07,396 --> 00:19:10,941
‏لذا سنسير بماشيتنا عبر هذا الشارع،
بـ50 رأس في المرة

316
00:19:11,024 --> 00:19:13,652
‏حتى نصل بآلفين رأس إلى الجبال.

317
00:19:14,570 --> 00:19:17,239
‏ما لم يخضع السيد "وينكلر" ويسلمنا طريقه.

318
00:19:23,745 --> 00:19:26,915
‏اجروا جميعاً!

319
00:19:27,583 --> 00:19:28,417
‏قهوة كلاتش

320
00:19:40,262 --> 00:19:43,515
‏"هانك" يا راعي البقر المجنون.
ماذا تفعلون بحق السماء؟

321
00:19:43,599 --> 00:19:46,185
‏أحاول ألا أموت الآن.

322
00:19:46,268 --> 00:19:48,687
‏ارتفع عن السرج. لن تقفز كثيراً.

323
00:19:56,820 --> 00:20:00,532
‏أتصدقين أنني أقنعت "هنري وينكلر"
بفتح مساره؟

324
00:20:01,867 --> 00:20:03,827
‏ما رأيك يا أمي إذن؟

325
00:20:04,036 --> 00:20:07,831
‏"بيغي هيل"، مدرسة وأم ومزارعة.

326
00:20:08,498 --> 00:20:11,084
‏كنت تصلحين الأخطاء
التي ارتكبتها في البداية فحسب.

327
00:20:11,418 --> 00:20:14,129
‏ونصف الماشية في الممشى لم يتم ختمها بعد.

328
00:20:14,213 --> 00:20:16,006
‏كان يمكن أن يأخذها سارقوا الماشية.

329
00:20:17,883 --> 00:20:19,301
‏تفقدي هذا يا "بيغي".

330
00:20:19,885 --> 00:20:21,094
‏إلى أين تذهبين؟

331
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
‏لإنهاء العمل هنا.

332
00:20:22,554 --> 00:20:25,015
‏سأخصي وأطعم وأزيل قرون

333
00:20:25,098 --> 00:20:27,851
‏وأختم كل عجل في القطيع بمفردي.

334
00:20:28,101 --> 00:20:30,145
‏- "بيغي"، هذا جنوني.
- لا أهتم.

335
00:20:30,229 --> 00:20:32,814
‏لن أتوقف حتى ترى أمي أنني...

336
00:20:33,565 --> 00:20:36,151
‏ظننت أنني إن أنقذت المزرعة،

337
00:20:36,235 --> 00:20:38,862
‏فستفخر بي أمي أخيراً.

338
00:20:38,987 --> 00:20:40,530
‏لكنه لم يحدث.

339
00:20:41,531 --> 00:20:42,824
‏أنا آسف يا "بيغي".

340
00:20:42,908 --> 00:20:46,787
‏إن لم يغير إنقاذ المزرعة شيئاً بينكما،
فلا شيء سيفعل.

341
00:20:47,162 --> 00:20:49,623
‏لماذا جئنا إلى هنا إذن؟

342
00:20:49,706 --> 00:20:55,963
‏ما جدوى هذه الرحلة الغبية؟

343
00:21:24,950 --> 00:21:27,995
‏مرحباً. يود السيد "وينكلر" أن تعرفوا

344
00:21:28,078 --> 00:21:32,332
‏أنه كان ينوي منذ البداية
بالسماح لآل "بلاتر" باستخدام مساره.

345
00:21:32,457 --> 00:21:37,546
‏لأن الماشية، مثل موسيقى الجاز،
تطعم أرواح "أمريكا".

346
00:21:37,629 --> 00:21:42,301
‏وإن اجتمع قادة العالم لممارسة الصيد معاً،

347
00:21:42,384 --> 00:21:46,221
‏- سيعيش العالم في تناغم.
- شكراً يا "هانك".

348
00:21:49,766 --> 00:21:52,227
‏"سفين غرامرسدورف"؟

349
00:21:52,311 --> 00:21:55,314
‏ترجمة: سارة جمعة

