﻿1
00:00:28,820 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:39,622 --> 00:00:43,043
‏لم قد يتعاطى أحد المخدرات
في حين أنه يمكنهم جز العشب.

3
00:00:43,293 --> 00:00:44,919
‏"هانك"، نفدت لدينا المشروبات الرياضية،

4
00:00:45,003 --> 00:00:48,381
‏لذا خلطت بعض الليموناضة
مع القليل من الفيتامينات الممضوغة.

5
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
‏إن أردت، يمكننا أن نطلق عليه "ليمونيدريد".

6
00:00:53,762 --> 00:00:56,639
‏يجب أن أعترف،
إننا نمر من هذا الحي طوال الوقت،

7
00:00:56,723 --> 00:00:59,225
‏وإن منزلكما أكثر منزل مصون.

8
00:00:59,309 --> 00:01:01,519
‏ما السر في الحافظ على العشب
بهذا الخضار الشديد؟

9
00:01:02,020 --> 00:01:03,313
‏الأمر بسيط حقاً...

10
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
‏نرويه.

11
00:01:07,233 --> 00:01:09,527
‏في الواقع، ليس الأمر بهذه البساطة.

12
00:01:09,611 --> 00:01:10,487
‏كل 3 أسابيع،

13
00:01:10,570 --> 00:01:14,824
‏أضع خليط 28-3-3
من السماد ومكافحة الأعشاب الضارة.

14
00:01:15,784 --> 00:01:18,620
‏ليس العشب فحسب.
بل الاهتمام الشديد بالتفاصيل.

15
00:01:18,870 --> 00:01:21,748
‏مثل كيف أن مقرعة الباب النحاس
تظهر لون الإطار.

16
00:01:21,831 --> 00:01:24,459
‏صحيح. كما أنها تنسجم جيداً مع المفصلات.

17
00:01:24,709 --> 00:01:26,753
‏- هل حصلت عليها كوحدة واحدة؟
- حسناً...

18
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
‏لست متأكدة.

19
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
‏ثمة قصة مثيرة
بشأن المسامير في هذه المفصلات.

20
00:01:32,383 --> 00:01:34,844
‏مهلاً! أتريدان رؤية شيء رائع حقاً؟

21
00:01:35,595 --> 00:01:39,182
‏انظرا إلى هذه الستائر
وأخبراني أنها ليست من المخمل الطبيعي؟

22
00:01:42,102 --> 00:01:43,394
‏قصة مثيرة.

23
00:01:44,187 --> 00:01:46,231
‏اشتريتها يوم إطلاق الناري على "جون لينون".

24
00:01:50,652 --> 00:01:51,986
‏فيم كنت أفكر؟

25
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
‏جر هذان الشخصان من الشارع.
على الأغلب ظنا أنني مجنونة.

26
00:01:56,074 --> 00:02:00,328
‏- أجل،. حتى أنا ارتبكت قليلاً.
- أظن أن الحقيقة صدمتني.

27
00:02:00,620 --> 00:02:03,373
‏ليس لي علاقة بواجهة منزلنا.

28
00:02:04,165 --> 00:02:05,667
‏"هانك"، من الآن فصاعداً،

29
00:02:05,750 --> 00:02:08,253
‏سأشارك أكثر في الحديقة الأمامية،

30
00:02:08,419 --> 00:02:10,672
‏ربما أزرع بعض الزهور الغريبة،

31
00:02:10,922 --> 00:02:13,508
‏شيء يقول، "(بيغي هيل) تقيم هنا."

32
00:02:13,925 --> 00:02:18,096
‏الحديقة الأمامية؟ سأخبرك بأمر...
ما رأيك أن نعيد طلاء المطبخ؟

33
00:02:18,388 --> 00:02:20,598
‏يمكنك اختيار
أي درجة من درجات الأبيض تريدين.

34
00:02:20,765 --> 00:02:24,644
‏قشر البيض، العاج، القهوة السويسرية.
ليس هناك حدود.

35
00:02:24,978 --> 00:02:27,605
‏الحديقة الأمامية
هي الانطباع الذي يخلفه المنزل

36
00:02:27,689 --> 00:02:28,982
‏لباقي العالم.

37
00:02:29,190 --> 00:02:32,694
‏إنه الآن انطباع عنك.
يجب أن يكون انطباعاً عنا.

38
00:02:33,653 --> 00:02:36,990
‏أعتقد أنه يمكننا أن نجرب بعض الزهور
تحت النوافذ،

39
00:02:37,240 --> 00:02:38,867
‏لكن بلا نباتات متسلقة.

40
00:02:41,119 --> 00:02:43,830
‏- أجل.
- أجل.

41
00:02:44,455 --> 00:02:47,167
‏- ماذا؟
- ما رأيك بدراجة "جوزيف" الصغيرة الجديدة؟

42
00:02:47,250 --> 00:02:49,043
‏ربحها مني في لعبة البوكر.

43
00:02:49,127 --> 00:02:51,171
‏تعرف أن هذه الدراجة لا تصلح للشارع.

44
00:02:51,421 --> 00:02:56,801
‏- حسناً. "جوزيف"، ابتعد عن الشارع!
- كلا! ليس على حديقتي!

45
00:02:57,010 --> 00:03:00,513
‏رباه يا "هانك"!
إن لديك الكثير من القوانين الغير موضوعية.

46
00:03:03,308 --> 00:03:06,436
‏أحضرت الكثير من الزهور يا رجل.
أتحدث عن "ألغرنون".

47
00:03:06,519 --> 00:03:08,646
‏أتحدث عن "كليف روبرتسون"،
أؤكد لك يا رجل.

48
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
‏5 سنتات في الدقيقة يا رجل.

49
00:03:11,107 --> 00:03:13,985
‏أجل. "بيغي" تنسق الحديقة الأمامية قليلاً.

50
00:03:14,068 --> 00:03:16,613
‏رباه يا "هانك"!
إن أرادت زوجتك إفساد شيء ما،

51
00:03:16,696 --> 00:03:19,574
‏- لم لا تفعل ذلك مع "بوبي"؟
- ستكون الأمور بخير.

52
00:03:19,657 --> 00:03:22,702
‏على النباتات بطاقات صغيرة بالتعليمات.

53
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
‏أرجوك لا تفسدي حديقتي.

54
00:03:31,002 --> 00:03:32,629
‏تهانينا يا "بيل".

55
00:03:32,795 --> 00:03:35,298
‏لم تعد حديقتك أسوأ حديقة في "أرلين".

56
00:03:35,381 --> 00:03:38,635
‏سيرك "بيغي" المتنقل للموت غير ذلك.

57
00:03:38,718 --> 00:03:41,638
‏أجل يا رجل. إنها أشبه بحاصد الأرواح.

58
00:03:41,721 --> 00:03:43,431
‏إنني أتحدث عن عباد الشمس،

59
00:03:43,514 --> 00:03:47,018
‏ثم الـ"بتونيا"، وكذلك زهور الأقحوان.

60
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
‏"النجدة".

61
00:03:49,145 --> 00:03:51,314
‏إنها تحاول بجد.

62
00:03:52,690 --> 00:03:55,693
‏"جوزيف"، إنها ليست لعبة!

63
00:03:57,487 --> 00:04:00,698
‏- لقد سببت بها انبعاجاً.
- آسف يا أبي.

64
00:04:00,782 --> 00:04:04,285
‏- لقد اصطدمت بعامود هاتف.
- لا أكترث...

65
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
‏لا يمكنني أن أظل غاضباً منك.

66
00:04:08,164 --> 00:04:10,458
‏أراهن أنه يمكنك توجيه هذا الشيء بقدميك.

67
00:04:11,167 --> 00:04:16,381
‏"بيغي"، أعتقد أنه حان وقت
سحب هذه النباتات الميتة.

68
00:04:16,589 --> 00:04:19,342
‏إنها ليست ميتة،
بل تحتاج إلى ضوء الشمس فحسب.

69
00:04:19,425 --> 00:04:21,010
‏ليس هناك شمس!

70
00:04:23,096 --> 00:04:25,765
‏- ربما إن...
- لم يطلب أحد رأيك، مفهوم؟

71
00:04:26,641 --> 00:04:31,020
‏حسناً، آسفة.
لقد أردت فعل ذلك بمفردي.

72
00:04:31,104 --> 00:04:32,981
‏أنصتي لزوجك يا "بيغي هيل".

73
00:04:33,106 --> 00:04:36,234
‏إن كان هناك شيء واحد يبرع فيه
هذا الأبيض الجاهل ذو الشعر الغريب،

74
00:04:36,317 --> 00:04:37,318
‏فإنها الزراعة.

75
00:04:39,696 --> 00:04:42,031
‏ملاك الموت، يلتقي بالجد "ماكدونالد".

76
00:04:46,286 --> 00:04:50,123
‏جربت استخدام النباتات المعمرة.
النباتات الحولية. النباتات العصارية.

77
00:04:50,540 --> 00:04:53,835
‏عليك أن تستمري في المحاولة
حتى تجدي الشيء الصحيح.

78
00:04:53,918 --> 00:04:57,130
‏- وعندما تجدينه أخيراً، ستعرفين.
- شكراً لك يا "هانك".

79
00:04:57,213 --> 00:05:00,049
‏لقد لمست ذراعك! بسرعة! بتر!

80
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
‏"(ميغا لو مارت)"

81
00:05:04,679 --> 00:05:06,055
‏"ثيوم
ذلب أسطواني"

82
00:05:08,558 --> 00:05:10,518
‏معذرة. أتعرف نباتاً

83
00:05:10,601 --> 00:05:14,397
‏يمكنه تحمل الإفراط في السقي،
وعدم كفاية التسميد،

84
00:05:14,480 --> 00:05:16,983
‏وربما بعض التشذيب المفرط؟

85
00:05:17,066 --> 00:05:20,361
‏- أجل، إنها تُسمى الأعشاب الضارة.
- رائع. أعطني وعاء من...

86
00:05:22,155 --> 00:05:23,323
‏أتعرف أيها الخبير،

87
00:05:23,406 --> 00:05:25,742
‏قد تظن أنك مسيطراً الآن

88
00:05:25,825 --> 00:05:29,620
‏تجني 5 دولارات في الساعة
مرتدياً سترتك الحمراء السخيفة و...

89
00:05:29,704 --> 00:05:32,165
‏أعطنا إصيصاً من البلسم فحسب.

90
00:05:32,498 --> 00:05:34,792
‏لم أنتهي منك يا ذا البثور!

91
00:05:37,211 --> 00:05:40,298
‏بلسم! الجميع لديهم بلسم.

92
00:05:40,381 --> 00:05:42,967
‏كيف سيبهر هذا الجميع؟

93
00:05:43,760 --> 00:05:45,678
‏بيع ممتلكات. توقفي!

94
00:05:45,762 --> 00:05:48,556
‏الموتى لديهم الكثير من الملابس
التي لم يعودوا بحاجتها.

95
00:05:48,639 --> 00:05:50,099
‏لا بأس. لكن بسرعة.

96
00:05:50,183 --> 00:05:53,519
‏إن ماتت هذه النباتات في السيارة،
سأسجل رقماً قياسياً جديداً.

97
00:06:00,026 --> 00:06:02,570
‏يا لها من زهور "مجد الصباح" جميلة!

98
00:06:02,653 --> 00:06:07,325
‏- شكراً لك. هل أنت بستانية؟
- بدأت ألا أظن ذلك.

99
00:06:08,910 --> 00:06:12,246
‏رباه! أحببت ذلك. ماذا يُسمى هذا؟

100
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
‏هذا "وينكيلبوتوم".

101
00:06:14,165 --> 00:06:17,502
‏إنه نادر في هذه الأنحاء، أتى من "ألمانيا".

102
00:06:18,127 --> 00:06:21,297
‏رباه، هذا ما أريده تماماً
في حديقتي الأمامية!

103
00:06:21,506 --> 00:06:23,132
‏هل تفكرين في بيعه؟

104
00:06:28,012 --> 00:06:30,681
‏هيا، لنضعه على الأرض
قبل أن يعود "هانك" إلى المنزل.

105
00:06:30,765 --> 00:06:33,226
‏وجدت "بيغي هيل" ورقتها الرابحة.

106
00:06:37,230 --> 00:06:38,272
‏غبي.

107
00:06:54,664 --> 00:06:56,416
‏ما رأيك؟

108
00:06:58,459 --> 00:07:00,253
‏أعتقد أنه قزم.

109
00:07:00,461 --> 00:07:04,966
‏في الواقع، المصطلح الصحيح قزم الحديقة.
اسمه "وينكيلبوتوم".

110
00:07:05,049 --> 00:07:07,427
‏ألم تحب كيف أنه يجذب الأنظار إليه مباشرة؟

111
00:07:07,635 --> 00:07:09,720
‏أجل. حتى أنني لم ألاحظ المنزل.

112
00:07:09,971 --> 00:07:12,181
‏لا يمكنني أن أصف لك كم أشعر بالراحة.

113
00:07:12,265 --> 00:07:15,393
‏كنت بدأت أشعر بالإحباط
لموت كل شيء بين يداي.

114
00:07:16,477 --> 00:07:19,439
‏لا أدري يا "بيغي". أتظنين حقاً أن هذا...

115
00:07:19,522 --> 00:07:22,900
‏- الشيء يناسبنا؟
- كان كما قلت تماماً.

116
00:07:22,984 --> 00:07:26,696
‏رأيته وأدركت ذلك على الفور،
كما قلت تماماً!

117
00:07:27,947 --> 00:07:28,781
‏أجل.

118
00:07:29,657 --> 00:07:32,952
‏- لدينا قزم حديقة.
- رباه!

119
00:07:33,035 --> 00:07:35,788
‏ربما أسميه "فاندور".

120
00:07:35,955 --> 00:07:38,624
‏ستناديه "وينكيلبوتوم" مثل الجميع.

121
00:07:38,875 --> 00:07:40,376
‏والآن، لنحضر فرشاة أسنان قديمة.

122
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
‏أريد تنظيف بيض العنكبوت من أذنيه.

123
00:07:48,009 --> 00:07:49,635
‏هل هذا قزم خزفي؟

124
00:07:49,719 --> 00:07:53,264
‏أم قتلت "بيغي" قزماً حقيقياً
وأخذته إلى محنط الحيوانات؟

125
00:07:53,431 --> 00:07:57,101
‏رباه يا "هانك"! ماذا سيظن الناس
عند رؤية هذا الشيء هنا؟

126
00:07:57,894 --> 00:08:00,146
‏إن شاء الله، سيظنون أن "بيغي" أرملة.

127
00:08:00,396 --> 00:08:03,816
‏مهلاً! كيف نعرف أنك لم تشتر القزم بنفسك

128
00:08:03,900 --> 00:08:06,068
‏وتتظاهر أنك لا تحبه

129
00:08:06,152 --> 00:08:08,404
‏حتى لا يسخر منك أصدقاءك؟

130
00:08:08,821 --> 00:08:12,533
‏"هانك" يحب القزم.

131
00:08:12,617 --> 00:08:14,744
‏لا أحب القزم يا "بيل".

132
00:08:15,036 --> 00:08:18,039
‏"هانكي" والقزم يجلسان على شجرة...

133
00:08:18,122 --> 00:08:22,126
‏- كفى! سأبرحك ضرباً.
- آسف!

134
00:08:31,385 --> 00:08:34,889
‏- صباح الخير يا "هانك".
- صباح الخير يا ساعي البريد "طومسون.".

135
00:08:40,061 --> 00:08:43,731
‏"هانك"، أكنت تحاول
منع ساعي البريد هذا من رؤية القزم؟

136
00:08:43,981 --> 00:08:45,775
‏كلا. بالطبع لا.

137
00:08:47,860 --> 00:08:49,362
‏لقد فعلتها مجدداً!

138
00:08:49,904 --> 00:08:53,699
‏الأمر أن الناس بدأوا

139
00:08:53,783 --> 00:08:56,118
‏قول أشياء سيئة عن منزلنا.

140
00:08:56,494 --> 00:08:58,120
‏مثل ماذا؟ ماذا يقولون؟

141
00:08:58,204 --> 00:08:59,288
‏أمس،

142
00:08:59,372 --> 00:09:04,043
‏سمعت عامل "فيديكس" ينعت منزلنا
"المنزل ذو القزم بالأمام."

143
00:09:05,253 --> 00:09:07,213
‏فهمت الأمر.

144
00:09:07,505 --> 00:09:12,134
‏كان الجميع يتكلمون بحماس لسنوات
عن العشب والمفصلات.

145
00:09:12,218 --> 00:09:15,221
‏والآن تخشى أن يتم استبدالك.

146
00:09:15,555 --> 00:09:17,890
‏رباه! يا له من "وينكيلبوتوم" جميل!

147
00:09:18,099 --> 00:09:21,769
‏أجل. رائع. هذا "وينكيلبوتوم".
كيف عرفت؟

148
00:09:21,852 --> 00:09:24,480
‏أتمزحين؟ يمكنني أن أميزه بأي مكان.

149
00:09:24,772 --> 00:09:28,359
‏تلك الأنف البصلية الرائعة،
وتلك الأصابع المشعرة اللطيفة.

150
00:09:28,526 --> 00:09:33,239
‏إنه أصلي منذ عام 1932،
صنعه "كلاوس ساجنلف" بنفسه يدوياً.

151
00:09:33,322 --> 00:09:36,909
‏- حقاً؟ أسمعت هذا يا "هانك"؟
- سمعت.

152
00:09:37,118 --> 00:09:38,995
‏أنا أحسدك.

153
00:09:39,412 --> 00:09:41,455
‏لكن أتمانعين أن أقدم لك نصيحة؟

154
00:09:41,747 --> 00:09:46,168
‏القزم الخاص بك يواجه الجنوب الشرقي.
تقنياً، يجب أن يواجه الشمال.

155
00:09:46,460 --> 00:09:48,129
‏رائع. لماذا؟

156
00:09:48,379 --> 00:09:51,215
‏لأن هذا أكثر مكان
يمكنهم أن يجدوا فيه نبات الطحلب الإسباني،

157
00:09:51,299 --> 00:09:53,426
‏الذي يصنعون منه شاي الأقزام اللذيذ.

158
00:09:53,593 --> 00:09:56,721
‏- هذا ساحر.
- لا، إنه ليس كذلك.

159
00:09:57,054 --> 00:09:58,931
‏ستكتشفين الكثير من التقاليد.

160
00:09:59,015 --> 00:10:03,311
‏ستنسين نفسك لساعات
في غرف الدردشة ومنتديات الإنترنت.

161
00:10:03,811 --> 00:10:07,148
‏- هل أنت من محبي "بابيلون 5"؟
- كلا. أينبغي أن أكون؟

162
00:10:10,276 --> 00:10:11,652
‏"(أرلين)"

163
00:10:11,902 --> 00:10:17,783
‏"الحقيقة رقم 28 بشأن قزم الحديقة.
أقزام الحديقة تكون حية ليلاً.

164
00:10:17,867 --> 00:10:21,162
‏لكنها تتحول إلى حجر
فور أن يلمسها ضوء النهار."

165
00:10:21,245 --> 00:10:22,788
‏أحببتها!

166
00:10:22,872 --> 00:10:25,458
‏ربما يجب أن نترك الليلة وجبة خفيفة

167
00:10:25,541 --> 00:10:26,834
‏لـ"وينكيلبوتوم" العجوز.

168
00:10:27,001 --> 00:10:29,712
‏- ربما فطيرة تفاح؟
- كلا يا "بوبي".

169
00:10:29,837 --> 00:10:32,923
‏سيحب "وينكيلبوتوم" الفطر والهندباء

170
00:10:33,007 --> 00:10:35,426
‏ومقدار صغير من "شنابس" النعناع.

171
00:10:36,052 --> 00:10:40,348
‏انظري يا أمي. لديهم قسم كامل
يُسمى "مصطلحات الأقزام."

172
00:10:41,557 --> 00:10:43,267
‏شكراً لك أيها الرئيس "وينكيلبوتوم".

173
00:10:43,351 --> 00:10:45,895
‏أود أن أنضم إليك
لاحتساء الشاي في حديقة "روز غاردن"...

174
00:10:45,978 --> 00:10:48,314
‏هناك قناص! سأتلقى الرصاصة!

175
00:10:54,945 --> 00:10:58,616
‏أبي، أحتاج إلى مساعدتك!
لقد كسرت "وينكيلبوتوم".

176
00:10:58,824 --> 00:11:01,494
‏- رباه.
- كان حادث. أقسم لك.

177
00:11:01,577 --> 00:11:05,039
‏- أرجوك، أخبرني أنه يمكنك إصلاحه.
- حسناً. لنلقي نظرة.

178
00:11:09,043 --> 00:11:11,754
‏"صمغ - لاصق قوي
صمغ (ميغا لو مارت) - (كريزي) - لصاق مطاطي"

179
00:11:11,837 --> 00:11:14,048
‏"(كراجر) للصق السيراميك
رائع للاستخدام الخارجي"

180
00:11:24,433 --> 00:11:27,937
‏أخشى أنه لا يمكنني فعل أي شيء.
آسف يا "بوبي".

181
00:11:28,229 --> 00:11:31,857
‏لكن أمي أحبت القزم! ستقتلني!

182
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
‏اهدأ يا "بوبي".

183
00:11:33,526 --> 00:11:36,737
‏كيف تتوقع مني أن أهدأ؟ لا يمكنك إصلاحه!

184
00:11:36,946 --> 00:11:38,823
‏أجل. لكن ربما هذا أفضل.

185
00:11:38,906 --> 00:11:41,867
‏لقد تعلقت أمك جداً بهذا القزم.

186
00:11:42,118 --> 00:11:46,288
‏من الأفضل أن ذلك حدث الآن
قبل أن تتعلق به أكثر من ذلك.

187
00:11:46,580 --> 00:11:48,791
‏لا تقلق يا "بوبي". سأهتم بكل شيء.

188
00:11:50,084 --> 00:11:51,544
‏شكراً لك يا أبي.

189
00:11:51,627 --> 00:11:55,589
‏لا تقلق. هكذا يكون المرء أباً.

190
00:11:57,758 --> 00:12:00,511
‏حسناً. سنلقيه في إحدى هذه الحاويات.

191
00:12:00,594 --> 00:12:03,139
‏وإن لم تناسبه، سنضربه عدة مرات

192
00:12:03,222 --> 00:12:04,682
‏بمطفأة الحريق هذه.

193
00:12:04,932 --> 00:12:07,852
‏هل ستظن أمي أن أحد سرقه؟

194
00:12:08,644 --> 00:12:09,812
‏هناك. هذه.

195
00:12:10,646 --> 00:12:14,150
‏لست متأكداً من هذا المنزل.
هناك الكثير من الأضواء.

196
00:12:14,400 --> 00:12:15,526
‏حسناً.

197
00:12:17,236 --> 00:12:18,362
‏هذا الممر فارغ.

198
00:12:18,446 --> 00:12:22,158
‏- قد يأتي أحد في أي لحظة.
- حسناً. سأفعلها بنفسي.

199
00:12:26,120 --> 00:12:28,080
‏أهذه أنت يا "جانيت"؟

200
00:12:49,435 --> 00:12:53,147
‏- لقد فعلناها يا أبي! فعلناها حقاً!
- ليس بعد.

201
00:13:02,531 --> 00:13:06,243
‏"بوبي"، لن نتحدث بشأن هذا مجدداً.

202
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
‏صباح الخير.

203
00:13:18,172 --> 00:13:21,717
‏- كيف كان الغولف المصغر ليلة أمس؟
- لا بأس به.

204
00:13:22,676 --> 00:13:23,928
‏كنا هناك لـ90 دقيقة!

205
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
‏سجل أبي 3 ركلات دون المستوى
وأنا سجلت 4 فوق المستوى.

206
00:13:26,388 --> 00:13:28,224
‏ثم توقفنا لتناول المثلجات.

207
00:13:30,768 --> 00:13:32,311
‏ها هي صحيفتي.

208
00:13:36,232 --> 00:13:38,692
‏تذكر يا بني، كل شيء سيكون على ما يرام.

209
00:13:39,026 --> 00:13:43,447
‏- "وينكيلبوتوم"! عزيزي "وينكيلبوتوم"!
- هذا سيئ.

210
00:13:43,739 --> 00:13:46,617
‏- من قد يفعل شيئاً كهذا؟
- المخربون.

211
00:13:47,201 --> 00:13:51,205
‏- هذا حمق.
- رباه! "بيغي".

212
00:13:51,330 --> 00:13:57,002
‏- "هانك"، ماذا حدث لـ"وينكيلبوتوم"؟
- لا أدري يا "سالي". لا أدري.

213
00:13:57,211 --> 00:14:00,548
‏- سأتصل بالشرطة.
- الشرطة؟ أبي!

214
00:14:00,631 --> 00:14:03,634
‏توقفي. الشرطة تشغلها أمور
أهم من القيام بشيء...

215
00:14:03,717 --> 00:14:06,053
‏"هانك"، عزيزي، أنت منهك بشدة
ولا يمكنك التفكير باستقامة.

216
00:14:06,136 --> 00:14:07,972
‏ستهتم العمة "سالي" بالأمور الآن.

217
00:14:09,014 --> 00:14:12,601
‏هل "وينكيلبوتوم" اسمه الأول أم لقبه؟

218
00:14:12,685 --> 00:14:16,981
‏أخبرتك أن اسمه "وينكيلبوتوم" فحسب،
تباً! إننا نهدر وقتنا هنا!

219
00:14:17,231 --> 00:14:18,899
‏أحاول أن أكون دقيقاً يا سيدتي.

220
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
‏هل سمع أي منكم أي ضجة غريبة ليلة أمس؟

221
00:14:21,735 --> 00:14:24,905
‏- كلا يا سيدي. كنت هنا طوال الليل.
- كلا، غير صحيح.

222
00:14:24,989 --> 00:14:27,074
‏كنت بالخارج تلعب الغولف المصغر.

223
00:14:27,157 --> 00:14:31,120
‏سجل 3 ركلات دون المستوى. وسجلت 4
فوق المستوى. وتوقفنا لتناول المثلجات.

224
00:14:31,370 --> 00:14:35,499
‏حسناً. كان ذلك بالطبع في "ليكسينغتون".
كانت آخر حفرة رائعة، صحيح؟

225
00:14:36,667 --> 00:14:37,710
‏أجل.

226
00:14:37,793 --> 00:14:38,919
‏من فضلك أيها الضابط،

227
00:14:39,003 --> 00:14:41,797
‏أخبرني أنك ستقبض على الأوغاد
الذين فعلوا ذلك.

228
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
‏في الواقع يا سيدتي، لا يمكنني فعل الكثير.

229
00:14:43,966 --> 00:14:47,344
‏دائماً ما يسرق المراهقون هذه الأشياء
والله وحده يعلم ماذا يفعلون بها.

230
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
‏إن وجدنا "وينكيلبوتوم"،

231
00:14:49,972 --> 00:14:52,057
‏هناك احتمال ألا ترغبي في استعادته.

232
00:14:52,266 --> 00:14:53,517
‏كلا.

233
00:14:56,437 --> 00:14:57,271
‏مهلاً.

234
00:14:58,314 --> 00:14:59,440
‏قيادة ممتازة يا "تيكس".

235
00:15:04,695 --> 00:15:08,032
‏"الفدادين الخضراء هي المكان المنشود

236
00:15:08,115 --> 00:15:11,243
‏الحياة الزراعية هي الحياة المناسبة لي

237
00:15:11,327 --> 00:15:13,078
‏المناظر الطبيعية..."

238
00:15:14,663 --> 00:15:16,040
‏تباً!

239
00:15:17,917 --> 00:15:20,294
‏بربك يا "بيغي". كان مجرد قزم حديقة.

240
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
‏حقاً؟ والـ"بروبان" مجرد غاز غبي!

241
00:15:24,882 --> 00:15:25,716
‏أنا آسفة.

242
00:15:25,799 --> 00:15:28,010
‏ليس لدي سبب للهجوم عليك.

243
00:15:28,260 --> 00:15:31,305
‏الأمر فحسب أنك دوماً تُمدح بشأن المنزل

244
00:15:31,388 --> 00:15:32,389
‏وأنا لا.

245
00:15:32,473 --> 00:15:35,267
‏لذلك كان "وينكيلبوتوم" مهماً بالنسبة لي.

246
00:15:35,351 --> 00:15:37,478
‏كان ليمر على المنزل أشخاص غرباء تماماً

247
00:15:37,561 --> 00:15:41,398
‏ويقولون لأنفسهم،
"هذه السيدة صاحبة القزم اللطيف."

248
00:15:41,857 --> 00:15:43,150
‏الآن أنا مجرد عجوز شمطاء

249
00:15:43,233 --> 00:15:45,861
‏تلتقط براز الكلاب بعصا هوكي.

250
00:15:49,782 --> 00:15:52,076
‏"بوبي"، سأخبر أمك بما حدث.

251
00:15:52,159 --> 00:15:54,995
‏- ماذا؟
- لا أتحمل رؤيتها هكذا.

252
00:15:55,079 --> 00:15:56,872
‏إنه الشيء الوحيد الذي سيمنحها السلام.

253
00:15:57,081 --> 00:15:58,040
‏مستحيل!

254
00:15:58,123 --> 00:16:00,668
‏طوال الوقت كنت تنتقدني بشأن الاستسلام

255
00:16:00,751 --> 00:16:02,419
‏والآن ستستسلم أنت؟

256
00:16:03,295 --> 00:16:04,880
‏كان بيننا اتفاق يا أبي.

257
00:16:04,964 --> 00:16:07,132
‏- انتبه لكلامك.
- آسف.

258
00:16:07,383 --> 00:16:08,884
‏أصغ، سأتحمل اللوم.

259
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
‏لن تعلم أنه كان لك علاقة بهذا.

260
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
‏لكنها يجب أن تعرف.

261
00:16:14,640 --> 00:16:18,310
‏"بيغي"، هناك شيء قاس أود أن أخبرك به.

262
00:16:18,727 --> 00:16:20,813
‏لم يأخذ المخربون القزم،

263
00:16:22,398 --> 00:16:24,024
‏- بل أنا.
- ماذا؟

264
00:16:24,233 --> 00:16:25,943
‏كُسرت أذنه.

265
00:16:26,026 --> 00:16:28,445
‏لذلك أخذته إلى غابة مقاطعة "هيمليك"

266
00:16:28,529 --> 00:16:30,990
‏ودفنته في قبر ضحل.

267
00:16:31,532 --> 00:16:33,075
‏كلا. أنت تكذب.

268
00:16:33,158 --> 00:16:35,703
‏- كلا يا "بيغي". إنها الحقيقة.
- كلا.

269
00:16:35,828 --> 00:16:37,913
‏حتى لو كرهت "وينكيلبوتوم"،

270
00:16:37,997 --> 00:16:41,667
‏مستحيل أن تفعل شيئاً موجع كهذا.

271
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
‏رباه! أنت تحمي أحداً.

272
00:16:45,421 --> 00:16:48,132
‏- "بيغي"، لست...
- "بوبي"؟ إنه "بوبي"!

273
00:16:48,215 --> 00:16:49,675
‏- أنا؟
- بالطبع!

274
00:16:49,758 --> 00:16:52,177
‏كنت تلعب واحدة من ألعابك الغريبة

275
00:16:52,261 --> 00:16:53,929
‏وكسرته، صحيح؟

276
00:16:54,930 --> 00:16:55,931
‏أبي؟

277
00:16:56,015 --> 00:16:59,268
‏كلا، حقاً. أنا الفاعل.
لم أستطع تحمل هذا الصغير.

278
00:16:59,393 --> 00:17:02,646
‏لذا قمت بلفه في منشفة
وحطمته إلى قطع بمقاسات متناسقة.

279
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
‏كان عليك رؤيته يا أمي! كان في حالة جنون!

280
00:17:06,025 --> 00:17:08,819
‏كيف تجرؤ على إلقاء اللوم على أبيك؟

281
00:17:09,028 --> 00:17:11,405
‏- أنت معاقب لمدة أسبوع يا سيد!
- أبي؟

282
00:17:11,488 --> 00:17:12,698
‏"بيغي"، حقاً. إنه لم...

283
00:17:12,781 --> 00:17:16,285
‏لا تجعل الأمور أسوأ بالنسبة له يا "هانك".
والآن، اذهب إلى غرفتك!

284
00:17:23,459 --> 00:17:24,501
‏وقت العشاء.

285
00:17:24,585 --> 00:17:27,713
‏زبدة الفول السوداني وشطيرة الهلام،
بلا حلوى.

286
00:17:27,796 --> 00:17:29,715
‏هناك "بودنغ" في جوربي.

287
00:17:30,632 --> 00:17:33,218
‏كل شيء سيكون بخير. ستتجاوز أمك هذا.

288
00:17:33,302 --> 00:17:34,428
‏كلا، لن تفعل.

289
00:17:34,511 --> 00:17:38,891
‏- أبي، يجب أن تحضر لها واحداً آخر.
- لكن هذا الشيء كان نادراً.

290
00:17:39,016 --> 00:17:40,893
‏لا أعرف حتى من أين أشتري واحداً آخر.

291
00:17:41,101 --> 00:17:44,813
‏أنا أعلم. أتعرف المدينة السياحية الألمانية
في "أي 35"؟

292
00:17:44,897 --> 00:17:47,608
‏المدينة التي بها طواحين الهواء
ومنازل خبز الزنجبيل؟

293
00:17:48,609 --> 00:17:49,985
‏"نيو هافنشاين".

294
00:17:50,194 --> 00:17:53,572
‏إن لم يكن لديهم بديل لـ"وينكيلبوتوم"،
لن يكون لدى أحد آخر.

295
00:17:53,864 --> 00:17:57,242
‏أغلق الأضواء يا "بوبي". قلت أغلق الأضواء!

296
00:17:59,203 --> 00:18:00,913
‏سأجلب لك قميصاً.

297
00:18:06,877 --> 00:18:08,712
‏"(نوم أون ذا رينج)"

298
00:18:09,838 --> 00:18:14,426
‏أريد قزماً، وليس أي قزم.
أريد "وينكيلبوتوم".

299
00:18:15,594 --> 00:18:18,305
‏"وينكيلبوتوم"؟ لم لا تطلب مني
نقل قوس قزح؟

300
00:18:19,348 --> 00:18:22,518
‏لا أدري إن كنت تسخر أم أنك غريب الأطوار.

301
00:18:22,601 --> 00:18:25,854
‏إن كنت محظوظاً بما يكفي
للحصول على "وينكيلبوتوم"،

302
00:18:26,021 --> 00:18:27,731
‏يجب أن تحافظ عليه جيداً.

303
00:18:28,107 --> 00:18:30,609
‏إن كنت تريد شيئاً رائعاً فما رأيك في هذا؟

304
00:18:30,692 --> 00:18:32,277
‏مخفضة بنسبة 80 بالمئة.

305
00:18:33,195 --> 00:18:37,199
‏- ما هذا هناك؟
- هذا تمثال "فيغيلفورث".

306
00:18:37,407 --> 00:18:39,284
‏صحيح، إنه يشبه "وينكيلبوتوم" بشدة،

307
00:18:39,368 --> 00:18:43,539
‏لكن دعني أحذرك أن شخصيته مختلفة تماماً.

308
00:18:43,872 --> 00:18:47,209
‏- غلفه وأخرجني من هنا.
- "فيغيلفورث"!

309
00:18:47,543 --> 00:18:50,963
‏- معذرة. لقد أخذته أولاً.
- هذا غير صحيح في الواقع.

310
00:18:51,046 --> 00:18:52,047
‏مهلاً.

311
00:18:52,131 --> 00:18:54,591
‏لنترك الشجار للمخلوقات الخرافية، اتفقنا؟

312
00:18:54,675 --> 00:18:58,595
‏- إنني بحاجة إلى هذا القزم بالتحديد.
- ومن لا يحتاجه؟

313
00:18:58,679 --> 00:19:01,348
‏أراهن أن هذا المهرج
لا يعرف من أين يأتي الأقزام.

314
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
‏أو كيف يتمنون ليلة طيبة لبعضهم البعض.

315
00:19:03,642 --> 00:19:05,435
‏أو ماذا يعني حلقهم لشواربهم

316
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
‏وليس اللحى.

317
00:19:07,688 --> 00:19:11,483
‏حسناً، أنت محقة.
لست أحمق. إنني أبيع الـ"بروبان".

318
00:19:11,567 --> 00:19:15,779
‏الحقيقة أنني أكره الأقزام.
في الواقع، إنني أبغضهم.

319
00:19:15,863 --> 00:19:16,947
‏لكن زوجتي تحبهم،

320
00:19:17,156 --> 00:19:21,910
‏وبرغم جمال العشب ومزاريب الأمطار،

321
00:19:21,994 --> 00:19:24,204
‏فإنها لا تسبب السعادة لزوجتي.

322
00:19:24,454 --> 00:19:26,790
‏قد أفعل أي شيء لأراها سعيدة مجدداً،

323
00:19:27,124 --> 00:19:30,878
‏حتى إن كان هذا يعني
وضع هذه الشخصية في حديقتي.

324
00:19:31,753 --> 00:19:33,422
‏حسناً يا "بلانش". القزم لك.

325
00:19:36,675 --> 00:19:38,886
‏مرفوضة. لقد وصلت للحد الأقصى.

326
00:19:38,969 --> 00:19:41,471
‏- احجزه!
- سأدفع نقداً.

327
00:19:42,973 --> 00:19:46,852
‏- عد لرؤيتنا مجدداً.
- أجل، لا أظن ذلك.

328
00:19:46,935 --> 00:19:48,854
‏كنت أتحدث إلى "فيغيلفورث".

329
00:19:51,356 --> 00:19:53,609
‏أجل. هذا الشمال.

330
00:19:53,692 --> 00:19:55,360
‏خذ. يمكنك إعطاء هذه إلى أمك.

331
00:19:55,444 --> 00:19:59,865
‏إنها النسخة النافذة الكاملة لأوراق التبني.

332
00:20:00,199 --> 00:20:02,826
‏أعرف كم كان هذا صعباً عليك يا أبي.

333
00:20:03,202 --> 00:20:04,453
‏أتريد التحدث بشأنه؟

334
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
‏- أحضر أمك فحسب.
- أمي!

335
00:20:07,664 --> 00:20:09,666
‏"بوبي"، يُفترض بك...

336
00:20:10,626 --> 00:20:15,005
‏- إنه جميل.
- اسمه "فيغيلفورث".

337
00:20:15,088 --> 00:20:18,592
‏وجدناه في "نيو هافنشاين".
كانت فكرة "بوبي".

338
00:20:19,092 --> 00:20:20,928
‏"هانك". لقد أحببته.

339
00:20:21,261 --> 00:20:23,889
‏وإنه لطف منك أن تعزو الفضل لـ"بوبي".

340
00:20:23,972 --> 00:20:26,934
‏- لكن أعرف أنك من فعل ذلك.
- ماذا؟

341
00:20:27,017 --> 00:20:29,353
‏- كلا يا "بيغي"، إنه حقاً...
- لا تقلق يا "هانك".

342
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
‏لم أعد غاضبة منه. الأطفال لن يتغيروا.

343
00:20:32,272 --> 00:20:35,943
‏سأخبرك بأمر يا "بوبي"...
بما أن والدك تصرف بكرم نحوك،

344
00:20:36,026 --> 00:20:37,027
‏يمكنني أنا أيضاً ذلك.

345
00:20:37,110 --> 00:20:39,947
‏- سأوقف عقوبتك.
- شكراً لك.

346
00:20:40,155 --> 00:20:43,367
‏أجل. وإنه هنا الآن حتى يراه العالم أجمع.

347
00:20:43,867 --> 00:20:45,619
‏الآن أفكر،

348
00:20:45,702 --> 00:20:48,080
‏لست متأكدة أنني أريد إبقائه في الحديقة.

349
00:20:48,288 --> 00:20:50,332
‏- حقاً؟
- لقد سمعت الشرطي،

350
00:20:50,415 --> 00:20:52,918
‏الناس يسرقون هذه الأغراض طوال الوقت.

351
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
‏ربما من الأفضل أن نبقيه بالداخل.

352
00:20:55,170 --> 00:20:59,216
‏أجل. ممتاز. هذا منطقي. بالداخل.

353
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
‏"هانك" يحب القزم.

354
00:21:51,810 --> 00:21:54,813
‏ترجمة: سارة جمعة

