﻿1
00:00:28,653 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:38,496 --> 00:00:41,708
‏أسوأ شيء في الذهاب في إجازة
هو النظر إلى وجهها

3
00:00:41,791 --> 00:00:42,959
‏حين نخرج من الباب.

4
00:00:43,209 --> 00:00:45,211
‏هل نتحدث عن "ليدي بيرد" أم "بيغي"؟

5
00:00:46,796 --> 00:00:47,964
‏عجباً! اهدئي يا فتاة.

6
00:00:49,090 --> 00:00:50,050
‏مرحباً يا أصحاب.

7
00:00:51,634 --> 00:00:54,512
‏تعرفوا على صديقي الجديد "باستر".
سلم عليهم يا "باستر".

8
00:00:56,264 --> 00:00:58,725
‏كلب جميل، مصافحة ضعيفة.

9
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
‏"باستر"، العب.

10
00:01:02,187 --> 00:01:04,522
‏"بيل"، هذا حيوان رائع!

11
00:01:04,814 --> 00:01:07,484
‏أجل، لقد حصلت عليه من برنامج عسكري جديد،

12
00:01:07,567 --> 00:01:10,737
‏حيث تتبنى كلب أحد الجنود ريثما يؤدي واجبه.

13
00:01:10,945 --> 00:01:13,364
‏حسناً! هذه طريقة رائعة لخدمة بلدنا.

14
00:01:13,782 --> 00:01:16,409
‏دعم مجندينا بكلب واحد كل مرة.

15
00:01:16,826 --> 00:01:18,953
‏اسمع، كنت سآخذ "ليدي بيرد" إلى البحيرة.

16
00:01:19,037 --> 00:01:20,246
‏أتريد و"باستر" مرافقتنا؟

17
00:01:20,497 --> 00:01:24,167
‏آسف. "باستر" سيؤدي خدمة المجتمع لديه
في رابطة المحاربين القدماء اليوم.

18
00:01:24,584 --> 00:01:26,878
‏بعض أولئك العجائز لم يشعر بلسان يداعب وجهه

19
00:01:26,961 --> 00:01:27,796
‏منذ سنين.

20
00:01:27,921 --> 00:01:28,797
‏تعال يا فتى.

21
00:01:29,255 --> 00:01:33,343
‏اسمع، "بيل". هل يستطيع المدنيون المشاركة،
أم هو مخصص للقوات المسلحة؟

22
00:01:33,593 --> 00:01:34,552
‏يستطيع الكل فعلها.

23
00:01:34,803 --> 00:01:36,679
‏كل ما عليك فعله هو التطوع

24
00:01:36,846 --> 00:01:39,766
‏لأداء جميع المهام اللازمة والممكنة

25
00:01:39,849 --> 00:01:41,309
‏للعناية بالحيوان.

26
00:01:41,518 --> 00:01:42,602
‏تطوع؟

27
00:01:43,353 --> 00:01:44,395
‏"(آرلين)
(ماكماينبري)"

28
00:01:44,521 --> 00:01:47,232
‏حسناً، نبدأ هنا بعد أسبوعين من اليوم.

29
00:01:47,524 --> 00:01:50,693
‏نقود لمسافة 400 ميل
ونلحق برحلة نهرية بقارب

30
00:01:50,860 --> 00:01:52,529
‏على نهر "المسيسيبي" العظيم.

31
00:01:52,779 --> 00:01:54,989
‏ثم إلى "غريسلاند" في "ممفيس".

32
00:01:55,281 --> 00:01:58,368
‏ثم إلى مباراة فريق "كاوبويز تايتانز"
في "ناشفيل".

33
00:01:58,701 --> 00:01:59,619
‏ثم في عودتنا،

34
00:01:59,828 --> 00:02:02,372
‏نتوقف عند مطعم "ويليس" الشهير للمشويات،

35
00:02:02,664 --> 00:02:04,999
‏حيث تسقط الأضلاع عن عظامها،
أو تستعيد نقودك.

36
00:02:05,375 --> 00:02:10,296
‏"بوبي"، من "ممفيس" إلى "ناشفيل"،
إنها رحلة طويلة دون استراحة.

37
00:02:10,588 --> 00:02:13,591
‏أنا أتدرب بالفعل.
لقد شربت 4 كؤوس من الماء اليوم.

38
00:02:13,758 --> 00:02:17,095
‏لقد مرت ساعتان و9 دقائق وأشعر بأني بخير.

39
00:02:17,345 --> 00:02:19,055
‏"بيغي"، "بوبي"، أنباء رائعة.

40
00:02:19,139 --> 00:02:22,934
‏يمكننا أن نتبنى كلب أحد الجنود
ريثما يؤدي واجبه.

41
00:02:23,935 --> 00:02:25,603
‏لا أعرف يا "هانك"، كلب آخر؟

42
00:02:25,812 --> 00:02:28,314
‏ليس مجرد أي كلب، إنه كلب لجندي.

43
00:02:28,439 --> 00:02:30,567
‏هيا، فكري بواجبنا الوطني.

44
00:02:30,733 --> 00:02:33,319
‏سأعتني به، أعدك. سأفعل كل شيء.

45
00:02:33,403 --> 00:02:36,906
‏- لن تعرفي بوجوده هنا حتى.
- سنذهب في إجازة بعد أسبوعين.

46
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
‏سنضطر إلى إيداع "ليدي بيرد" لوحدها.

47
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
‏لا تقلقي. لقد أخبرت
الجيش بأننا لا نستطيع أخذ الكلب

48
00:02:42,203 --> 00:02:43,913
‏حتى نعود من رحلتنا.

49
00:02:44,539 --> 00:02:47,750
‏حسناً، طالما أن هذا الأمر لا يتعارض
مع إجازتنا،

50
00:02:47,959 --> 00:02:49,127
‏- أعتقد...
- حسناً!

51
00:02:50,920 --> 00:02:52,964
‏جميل أن نراه سعيداً هكذا.

52
00:02:55,300 --> 00:02:56,301
‏غطاء قماشي؟

53
00:02:56,593 --> 00:02:58,803
‏منذ متى أصبحت مترفاً فجأة؟

54
00:02:59,095 --> 00:03:00,638
‏هل أصبحت أفضل منا الآن؟

55
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
‏مرحباً يا أصحاب.

56
00:03:03,266 --> 00:03:04,392
‏أنتم تنظرون إلى رجل

57
00:03:04,475 --> 00:03:08,146
‏قد حصل على موافقة
لبرنامج رعاية حيوانات الجنود الأليفة.

58
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
‏- مرحى!
- أحسنت!

59
00:03:09,522 --> 00:03:11,316
‏هل تعرف نوع الكلب الذي ستأخذه؟

60
00:03:11,524 --> 00:03:13,026
‏كلا، لكن اسمه "دوك".

61
00:03:13,443 --> 00:03:16,487
‏قل لي إن كلباً يُسمى "دوك"
لن يحميك من رصاصة.

62
00:03:21,326 --> 00:03:24,412
‏هذا مذهل جداً. لقد عرف أنها فارغة.

63
00:03:27,415 --> 00:03:30,043
‏كيف سقط القوي!

64
00:03:32,545 --> 00:03:34,505
‏ليس علينا أن نمر بـ"أوكلاهوما"!

65
00:03:36,758 --> 00:03:37,592
‏منزل عائلة "هيل".

66
00:03:37,842 --> 00:03:39,344
‏معك الرقيب "ويليامسون".

67
00:03:39,802 --> 00:03:41,554
‏نريدك أن تأخذ "دوك"

68
00:03:41,721 --> 00:03:44,307
‏غداً بين الساعة 9 و9 وربع صباحاً.

69
00:03:44,641 --> 00:03:47,310
‏ماذا؟ لكني أظن أني كنت واضحاً جداً

70
00:03:47,393 --> 00:03:50,813
‏بأننا لا نريد "دوك" حتى نعود من عطلتنا.

71
00:03:50,980 --> 00:03:53,107
‏الوطنية لا تأخذ عطلة يا سيدي.

72
00:03:55,985 --> 00:03:59,197
‏هذه أصغر قارورة شامبو رأيتها في حياتي.

73
00:03:59,405 --> 00:04:00,657
‏انظري إلى المستحضر.

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,201
‏تباً! لقد استعملته بالكامل للتو.

75
00:04:04,410 --> 00:04:06,579
‏تلقيت اتصالاً من القوات المسلحة.

76
00:04:07,038 --> 00:04:09,832
‏"دوك" سيأتي في وقت أبكر بقليل من المتوقع.

77
00:04:10,792 --> 00:04:13,753
‏- مثل الغد.
- لكننا سنغادر في غضون أقل من أسبوع.

78
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
‏اتصل بهم وأخبرهم بأن الوقت مبكر جداً.

79
00:04:16,256 --> 00:04:18,883
‏لا تقلقي. تحدثت إلى مالك المزرعة

80
00:04:18,967 --> 00:04:20,468
‏حيث ستمكث "ليدي بيرد".

81
00:04:20,635 --> 00:04:22,887
‏وقال إن لا مشكلة لديه في وجود كلب آخر.

82
00:04:24,013 --> 00:04:28,184
‏- لماذا نحتاج إلى أغطية لمقاعد المراحيض؟
- كلمة واحدة: "تينيسي".

83
00:04:32,188 --> 00:04:34,691
‏سيصلون في أية لحظة. أجاهزان؟

84
00:04:35,358 --> 00:04:36,776
‏سترتدي هذا؟

85
00:04:37,026 --> 00:04:38,945
‏كلب يا "هانك". إنه كلب.

86
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
‏سيارة!

87
00:04:42,949 --> 00:04:44,993
‏اسمع يا "بيل"، كلبي على وشك أن يصل.

88
00:04:45,201 --> 00:04:46,077
‏هذا رائع!

89
00:04:46,244 --> 00:04:48,705
‏لقد تلقيت سلة هدايا من جنديي.

90
00:04:48,871 --> 00:04:51,249
‏انظر إلى هذا. إنه من الملائكة الزرق!

91
00:04:51,374 --> 00:04:55,628
‏هو من أغضب "فرنسا" بطيرانه تحت برج "إيفل".

92
00:04:58,381 --> 00:04:59,799
‏يا للهول! لقد وصلوا.

93
00:05:12,145 --> 00:05:13,229
‏صباح الخير، سيد "هيل".

94
00:05:13,896 --> 00:05:16,649
‏باسم القوات المسلحة، أشكرك على كرمك.

95
00:05:16,941 --> 00:05:18,735
‏أقدم لك "دوك".

96
00:05:22,739 --> 00:05:23,573
‏تعال يا فتى.

97
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
‏هذا الشيء مزعج، أليس كذلك؟

98
00:05:40,798 --> 00:05:43,634
‏"هانك"، يبدو أن ذلك الهر قد أكل كلبك.

99
00:05:49,724 --> 00:05:50,641
‏بشأن "دوك".

100
00:05:51,100 --> 00:05:53,394
‏إنه هر. كان يفترض بي أن أحصل على كلب.

101
00:05:53,478 --> 00:05:54,562
‏جاري حصل على كلب.

102
00:05:54,729 --> 00:05:56,689
‏أجل، وأنا أردت أن أكون طياراً لـ"إف 18".

103
00:05:56,814 --> 00:05:59,150
‏امتحان نفسي واحد لاحق، أحضرت لك هر.

104
00:06:01,152 --> 00:06:02,904
‏انتظر. لدي كلب مسبقاً.

105
00:06:02,987 --> 00:06:06,449
‏لذا سيكون الهر في خطر.
وستكون هذه خيانة، صحيح؟

106
00:06:08,451 --> 00:06:11,287
‏- سيدي، هل هذا توقيعك هنا؟
- نعم.

107
00:06:11,621 --> 00:06:14,290
‏وهل هذا ملحقك من صفحتين تصرح فيه كم سيشرفك

108
00:06:14,374 --> 00:06:15,958
‏إنجاز واجبك الوطني؟

109
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
‏أعتقد أنك اقتبست النشيد الوطني بحذافيره.

110
00:06:29,180 --> 00:06:31,349
‏- أبي!
- هر.

111
00:06:35,978 --> 00:06:37,730
‏حسناً، لن يكون هذا سيئاً جداً.

112
00:06:37,980 --> 00:06:41,692
‏متأكد من أننا نستطيع إيداع "دوك" مقابل
المزيد من المال في اليوم ريثما نذهب.

113
00:06:41,984 --> 00:06:45,571
‏جميل، وفي الوقت الحالي، أين سنحتفظ بهذا؟

114
00:06:45,988 --> 00:06:49,158
‏حسناً، لقد ترك لنا المجند "هينيسي"
ملفاً يحتوي على معلومات

115
00:06:49,242 --> 00:06:51,536
‏علينا أن نتبعها. فلنر ماذا كتب فيه.

116
00:06:51,619 --> 00:06:52,995
‏أمي، احترسي!

117
00:06:56,374 --> 00:06:57,959
‏- أجل.
- أجل.

118
00:07:04,382 --> 00:07:06,926
‏"هانك"، يبدو أن الهر قد خرج من الحقيبة.

119
00:07:09,262 --> 00:07:11,389
‏هذه مصيبة.

120
00:07:14,350 --> 00:07:15,685
‏هر...

121
00:07:16,894 --> 00:07:19,272
‏- لديك هر!
- هر...

122
00:07:19,981 --> 00:07:22,650
‏أحد جنودنا لديه هر، ماذا في الأمر؟

123
00:07:22,859 --> 00:07:24,026
‏مرحباً يا أصحاب.

124
00:07:24,318 --> 00:07:26,446
‏يا للروعة! تبدوان بخير كلاكما.

125
00:07:26,779 --> 00:07:29,657
‏أرى التناغم المثالي بين السيد وحيوانه.

126
00:07:29,824 --> 00:07:32,743
‏لا يمكنني أن أحزر أين ينتهي واحد
ويبدأ الآخر.

127
00:07:34,203 --> 00:07:37,540
‏أشعر بشعور رائع.
لقد رفع "باستر" الطيب معنوياتي كثيراً.

128
00:07:39,459 --> 00:07:41,669
‏لا بد أن هذا "دوك". إنه...

129
00:07:43,463 --> 00:07:44,589
‏- ظريف.
- تباً، "بيل".

130
00:07:44,672 --> 00:07:48,342
‏لماذا لم تخبرني بأنك قد تعلق
بهر في هذا البرنامج؟

131
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
‏بربك، "هانك". القطط ليست سيئة جداً.

132
00:07:50,511 --> 00:07:53,848
‏أحد أقرب أصدقاء "باستر"
هر يؤدي مهمة استطلاع

133
00:07:54,098 --> 00:07:55,975
‏بآلة تصوير مربوطة على ظهره.

134
00:07:57,894 --> 00:07:59,645
‏لكني لا أظن أن هرك يفعل هذا.

135
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
‏"مؤن القطط
مساعدة ونصائح"

136
00:08:02,690 --> 00:08:05,735
‏"مدمن على السنوريات"

137
00:08:12,366 --> 00:08:15,119
‏جرب هذا. حالما تبدأ اللعب به،
لن ترغب في التوقف.

138
00:08:16,078 --> 00:08:18,581
‏لا، شكراً. أريد فقط شراء بعض طعام القطط.

139
00:08:18,873 --> 00:08:21,709
‏أترى، لقد أُرغمت مؤخراً على العناية بهر

140
00:08:21,792 --> 00:08:24,712
‏وأريد أن أعرف أي من هذه
علي أن أشتري بسرعة.

141
00:08:25,046 --> 00:08:26,547
‏كل هذه الأشياء تافهة.

142
00:08:26,756 --> 00:08:29,634
‏ما يحتاجه هرك هو هذه، تركيبة علمية.

143
00:08:29,842 --> 00:08:33,262
‏18 دولاراً ثمن الكيس؟
ما المشكلة في كل هذه الأشياء الأخرى؟

144
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
‏حسناً، بيني وبينك، إنها عملياً لا تؤكل.

145
00:08:36,224 --> 00:08:37,767
‏يجب أن نُسجن لأننا نبيعها.

146
00:08:38,684 --> 00:08:39,977
‏حسناً، لا بأس.

147
00:08:40,228 --> 00:08:43,481
‏- أعطني كيساً من التركيبة العلمية.
- أي نكهة؟

148
00:08:43,731 --> 00:08:46,692
‏أنصحك بالدجاج مع الأعشاب الإيطالية. لذيذ.

149
00:08:52,615 --> 00:08:56,118
‏هل تظن أن المجند "هينيسي" قد التحق
بالجيش للهروب من هذا فقط؟

150
00:08:56,285 --> 00:08:59,914
‏انس الأمر يا "هانك".
سنكون في "غريسلاند" في غضون أسبوع.

151
00:09:00,331 --> 00:09:02,458
‏أتساءل إن كانوا سيدعوننا نطلق النار
على تلفاز.

152
00:09:04,752 --> 00:09:05,836
‏"هانك"!

153
00:09:06,045 --> 00:09:08,089
‏"بوبي"، أنزل "دوك" عن طاولة الطعام!

154
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
‏لقد تقيأ للتو. لا أريد أن ألمسه!

155
00:09:10,424 --> 00:09:11,592
‏التقطه بمنديل.

156
00:09:11,801 --> 00:09:14,971
‏تريدني أن أنزله عن الطاولة
أم تريدني أن أتناول الخضراوات؟

157
00:09:15,179 --> 00:09:18,057
‏- لأني لا أستطيع فعل كلا الأمرين.
- حسناً، أنا سأفعلها.

158
00:09:20,017 --> 00:09:20,893
‏تباً!

159
00:09:23,354 --> 00:09:25,731
‏أرجو أن تحب رائحة مستنقع التوت البري

160
00:09:25,815 --> 00:09:28,818
‏لأنه الشيء الوحيد
الذي يحارب رائحة القطط الكريهة.

161
00:09:29,527 --> 00:09:31,404
‏لوحي ببعض من هذا هنا.

162
00:09:32,196 --> 00:09:35,241
‏يا للهول! لقد تغوط الهر في حذائي!

163
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
‏- أين هو؟
- إنه في غرفتي!

164
00:09:37,618 --> 00:09:39,954
‏إذا توقفت عن الربت على رأسه، سيعضني!

165
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
‏لقد قرأت ذلك الملف برمته

166
00:09:42,582 --> 00:09:46,002
‏ولم يُذكر فيه شيء عن التغوط في الأحذية.

167
00:09:46,586 --> 00:09:47,962
‏أتعلم، أكره هذا الهر.

168
00:09:48,045 --> 00:09:50,423
‏لكن قد يكون هنالك خطب ما به في الواقع.

169
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
‏ربما عليك أن تأخذه إلى الطبيب "ياندل".

170
00:09:52,883 --> 00:09:54,802
‏لا أستطيع. إذا كانت هنالك أية مشاكل،

171
00:09:54,885 --> 00:09:58,264
‏فيفترض بي أن آخذه إلى الطبيب "ليسلي"
في جمعية الأطباء البيطريين.

172
00:09:58,431 --> 00:10:00,182
‏المكان الذي يركنون فيه لك سيارتك؟

173
00:10:00,391 --> 00:10:03,728
‏مهلاً، لن ندفع لهذا، أليس كذلك؟
علينا أن نفكر بإجازتنا.

174
00:10:04,061 --> 00:10:06,939
‏يبدو هذا كأن قنبلة قد رُبطت بحضني!

175
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
‏هذا جزء من التزامي.

176
00:10:09,442 --> 00:10:12,612
‏لا يسعني أن أطلب من مالك "دوك"
أن يدفع من راتبه العسكري.

177
00:10:12,820 --> 00:10:14,864
‏أريد الذهاب إلى الحمام.

178
00:10:18,367 --> 00:10:19,910
‏"جمعية الأطباء البيطريين"

179
00:10:26,959 --> 00:10:31,380
‏أنا "هانك هيل"، وهذا "دوك".
لدينا موعد مع الطبيب "ليسلي".

180
00:10:31,631 --> 00:10:35,760
‏- ما طبيعة مشكلة هرك؟
- إنه يتغوط في حذائي.

181
00:10:36,052 --> 00:10:37,887
‏حسناً. تفضل بالجلوس.

182
00:10:38,387 --> 00:10:40,514
‏ونطلب منك ألا تلتقي عينك بعين

183
00:10:40,598 --> 00:10:42,141
‏ببغاء السيد "خافيير".

184
00:10:42,475 --> 00:10:43,851
‏لديه مشاكل تتعلق بالغضب.

185
00:10:53,861 --> 00:10:57,239
‏مرحباً! لا بد أنك من ترعى "دوك".
أنا الطبيب "ليسلي".

186
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
‏كيف تشعر اليوم يا سيد "دوك"؟

187
00:11:00,451 --> 00:11:02,328
‏نعم، لا أعرف شيئاً عن القطط.

188
00:11:02,411 --> 00:11:04,830
‏لذا لا يمكنني معرفة إذا كان هنالك خطب ما.

189
00:11:05,039 --> 00:11:08,250
‏هذا سر الحيوانات.
لا تستطيع إخبارنا بمشكلتها.

190
00:11:08,334 --> 00:11:10,961
‏وأقول لك أيضاً،
لا تستطيع أن تفهم دعاباتنا.

191
00:11:13,339 --> 00:11:14,799
‏لم لا تقيده بلطف

192
00:11:14,882 --> 00:11:17,385
‏حتى يتسنى لي أخذ بعض الدم
وأتفحص أعضاءه الحيوية؟

193
00:11:18,219 --> 00:11:21,430
‏أجل، أليس لديك حزام أو ملزم أو شيء ما؟

194
00:11:21,514 --> 00:11:24,183
‏إن أردت،
يمكنك الاستلقاء على طاولة المعاينة

195
00:11:24,266 --> 00:11:25,393
‏وتمسك "دوك" إلى صدرك.

196
00:11:32,233 --> 00:11:33,192
‏جيد جداً.

197
00:11:33,943 --> 00:11:36,487
‏- حسناً، يبدو كل شيء طبيعياً، سيد "هيل".
- عظيم.

198
00:11:36,737 --> 00:11:38,739
‏أريدك فقط أن توقع على استمارة الجيش هذه

199
00:11:38,823 --> 00:11:42,618
‏تصرح فيها أنك فعلت كل ما يمكن فعله

200
00:11:42,702 --> 00:11:45,246
‏لضمان صحة الحيوان المذكور.

201
00:11:45,454 --> 00:11:49,166
‏لم نفعل كل شيء يا سيد "هيل".
"دوك" طبيعي بالتأكيد

202
00:11:49,291 --> 00:11:52,753
‏لكني لم أقض 4 سنوات إضافية أختص
في مجال معالجة الحيوانات الصغيرة

203
00:11:52,837 --> 00:11:53,838
‏كي أنظر إليها فقط.

204
00:11:53,921 --> 00:11:58,134
‏أريد أن أجري بعض الفحوصات الأخرى على "دوك"
كي أتأكد من أننا لم نترك شيئاً.

205
00:11:58,426 --> 00:12:02,304
‏- تخطيط كهربائي، رنين مغناطيسي وأثر اليود.
- حسناً.

206
00:12:02,638 --> 00:12:04,432
‏أولاً، علينا أن نتأكد من

207
00:12:04,515 --> 00:12:06,350
‏أن "دوك" يتبع نظاماً غذائياً مناسباً.

208
00:12:06,517 --> 00:12:08,018
‏لقد سبقتك بأشواط أيها الطبيب.

209
00:12:08,102 --> 00:12:10,563
‏لقد أعطيته التركيبة العلمية لتوي.

210
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
‏لا يمكنك إطعام ذلك الهر.

211
00:12:13,482 --> 00:12:16,861
‏سيد "هيل"، ينبغي لـ"دوك" أن يأكل
طعاماً مرخصاً من طبيب بيطري.

212
00:12:17,278 --> 00:12:21,157
‏أتطلب مني أن أنفق 57 دولاراً
على كيس من طعام القطط؟

213
00:12:21,407 --> 00:12:23,951
‏حسناً، لا يمكننا أن نتوقع أن "دوك"
سيشتريه من راتبه.

214
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
‏لكن أترى، لا شيء.

215
00:12:28,038 --> 00:12:31,250
‏- حسناً. سيكلفك هذا 543 دولاراً.
- ماذا؟

216
00:12:31,625 --> 00:12:36,547
‏اختبار كثافة العظام، اختبار الحساسية
تجاه الألبان، اختبار الحساسية؟

217
00:12:36,672 --> 00:12:37,965
‏أعلم أنه يبدو مكلفاً قليلاً

218
00:12:38,048 --> 00:12:39,967
‏لكن هؤلاء الناس يملكون أفضل المعدات.

219
00:12:40,217 --> 00:12:42,219
‏حسناً، تقريباً أفضل المعدات.

220
00:12:42,636 --> 00:12:44,388
‏لا تتوقف عن البيع، أليس كذلك، "توم"؟

221
00:12:44,680 --> 00:12:46,474
‏أنت في أيد أمينة. لا أملك حيواناً

222
00:12:47,016 --> 00:12:48,476
‏لكني سأجلب ابني هنا لو سمحوا لي.

223
00:12:48,559 --> 00:12:52,188
‏اسمعي، لا يمكنني أن أدفع هذا المبلغ.
سآخذ عائلتي في إجازة.

224
00:12:52,438 --> 00:12:55,191
‏أنا أفعل هذا فقط لأني تطوعت للجيش.

225
00:12:55,274 --> 00:12:56,817
‏لا أحب القطط حتى.

226
00:12:59,069 --> 00:13:01,197
‏"يجب أن تُدفع جميع الفواتير في وقت الخدمة"

227
00:13:10,247 --> 00:13:11,832
‏"باستر"؟ تعال يا فتى!

228
00:13:16,504 --> 00:13:17,338
‏تباً!

229
00:13:17,630 --> 00:13:19,340
‏حسناً، أسدل جفنيك.

230
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
‏والآن أرخ أنفك. هذا هو! ممتاز!

231
00:13:22,635 --> 00:13:25,304
‏أبي، انظر إلى وجهي في البوكر.

232
00:13:26,013 --> 00:13:29,141
‏سنأخذ كل شيء من ذلك القارب عدا الناعورة.

233
00:13:30,226 --> 00:13:32,144
‏أجل، أنا آسف.

234
00:13:32,228 --> 00:13:35,564
‏لكن زيارة "دوك" للطبيب البيطري
قد كلفتنا تلك الرحلة بالقارب.

235
00:13:35,773 --> 00:13:36,690
‏ماذا؟

236
00:13:37,566 --> 00:13:40,027
‏لم يعد هذا مخطط رحلات صالحاً.

237
00:13:40,152 --> 00:13:43,405
‏عرفت هذا! عرفت أن هذا الأمر برمته
سينفجر في وجوهنا!

238
00:13:45,658 --> 00:13:48,285
‏"هانك"، فلنتخلص من هذا الهر.
إنه يخرب حياتنا!

239
00:13:48,536 --> 00:13:51,288
‏لا أستطيع.
سيكون كل شيء على ما يرام، سترين.

240
00:13:51,580 --> 00:13:56,210
‏ربما لن نتمكن من الإقامة في فنادق،
لكن يمكننا أن نخيم في السيارة.

241
00:14:00,631 --> 00:14:01,465
‏منزل عائلة "هيل".

242
00:14:01,632 --> 00:14:02,675
‏أنا الطبيب "ليسلي".

243
00:14:02,842 --> 00:14:06,220
‏لقد جاءتنا نتيجة تحليل دم "دوك"
ومعدل سكر الدم لديه طبيعي.

244
00:14:06,345 --> 00:14:09,765
‏لا يوجد سكري من النوع الثاني
ولا ارتفاع في ضغط الدم ولا مرض الناعورية.

245
00:14:09,932 --> 00:14:10,891
‏هذا رائع.

246
00:14:11,100 --> 00:14:14,395
‏لكننا لاحظنا ارتفاعاً في عدد كرياته البيض.

247
00:14:15,104 --> 00:14:18,691
‏- ماذا يعني هذا؟
- ربما لا شيء، وربما سرطان.

248
00:14:18,774 --> 00:14:20,693
‏أريدك أن تأتي مع "دوك" في الحال.

249
00:14:24,572 --> 00:14:27,449
‏أريد أن أجري فحصاً جسدياً شاملاً
لأغطي كل الأعضاء الرئيسية.

250
00:14:27,533 --> 00:14:31,620
‏وأنصحك بهذه أيضاً.
إنها ما نسميه بعربة عربة حركة السنوريات.

251
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
‏مهلاً. لا يستطيع هذا الهر المشي؟

252
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
‏بالطبع يستطيع، لكن الدحرجة أسهل.

253
00:14:36,250 --> 00:14:39,086
‏أترى، يمكنها أن تخفف بعض الضغط
وتعيد تنظيم الدورة الدموية.

254
00:14:39,420 --> 00:14:41,338
‏وأيضاً، عجلتان معدنيتان.

255
00:14:41,672 --> 00:14:43,799
‏لكن كل هذا قد يكون بلا داعي، صحيح؟

256
00:14:44,049 --> 00:14:46,760
‏أقصد، قد لا يكون ثمة خطب ما في "دوك".

257
00:14:46,927 --> 00:14:47,803
‏سيكون هذا رائعاً!

258
00:14:49,096 --> 00:14:50,556
‏- أرغب في الدخول.
- الدخول؟

259
00:14:50,890 --> 00:14:53,601
‏أجري جراحة استكشافية وأستبعد بعض الأمور.

260
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
‏ماذا ستكلفني؟

261
00:14:56,186 --> 00:15:00,274
‏خمن؟ من ألف إلى ألفين
إلى ثلاثة آلاف دولار.

262
00:15:00,357 --> 00:15:01,817
‏هذا مبلغ هائل.

263
00:15:02,234 --> 00:15:06,447
‏أنا وعائلتي كنا سنذهب في هذه الإجازة.

264
00:15:06,780 --> 00:15:10,618
‏هل سيقتلك عدم الذهاب في إجازة؟
لأن هذا قد يقتل "دوك".

265
00:15:12,953 --> 00:15:14,872
‏هل تقبل بشيكات السفر؟

266
00:15:18,626 --> 00:15:20,669
‏أنت ووطنيتك السخيفة.

267
00:15:21,003 --> 00:15:23,797
‏أنا أكيدة من أن ذلك الهر سيشكرك
على إلغاء عطلتنا

268
00:15:23,923 --> 00:15:25,090
‏بالهسهسة في وجهك!

269
00:15:25,174 --> 00:15:30,012
‏لقد وسعت مثانتي لهذه الرحلة!
شكراً جزيلاً يا أبي!

270
00:15:41,023 --> 00:15:44,526
‏لا أصدق ماذا يريدونني أن أفعل
لتحضير "دوك" للجراحة.

271
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
‏لإبقائه عقيماً،

272
00:15:45,861 --> 00:15:48,072
‏عليه أن يرتدي هذا الحذاء الورقي الصغير

273
00:15:48,238 --> 00:15:49,907
‏قبل أن يستعمل صندوق النفايات.

274
00:15:50,115 --> 00:15:50,991
‏المعذرة.

275
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
‏أعتقد أن كلبك قد ترك هذه اللعبة في فنائي.

276
00:15:54,286 --> 00:15:57,957
‏آسف جداً على هذا. إنه يحب الجميلات.

277
00:15:59,625 --> 00:16:01,126
‏شكراً لك.

278
00:16:01,335 --> 00:16:04,296
‏هذا رقمي في حال فقد ألعابه الأخرى.

279
00:16:04,797 --> 00:16:09,009
‏أبي، لقد تركت عجلتا "دوك" آثار براز
على أغطية سريري!

280
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
‏أخبار ممتازة يا سيد "هيل".

281
00:16:17,267 --> 00:16:19,228
‏لقد استبعدنا حتى الاحتمال البعيد

282
00:16:19,353 --> 00:16:23,524
‏بأن "دوك" مصاب بسرطان الرئة
أو سرطان المعدة أو سرطان البنكرياس.

283
00:16:23,691 --> 00:16:25,192
‏شكراً للرب!

284
00:16:25,484 --> 00:16:27,319
‏هل يمكنك التوقيع على المنشور؟

285
00:16:27,653 --> 00:16:30,572
‏يمكننا الآن الانتقال إلى دورة
"دوك" الدموية وهيكله العظمي.

286
00:16:32,950 --> 00:16:35,869
‏150 دولاراً لقاء حقنة شرجية للسنوريات؟

287
00:16:36,203 --> 00:16:39,123
‏- يمكنني فعلها لقاء نصف هذا.
- أتمنى لو أستطيع السماح لك.

288
00:16:39,415 --> 00:16:40,958
‏"دوك" يستنزف أموالنا يا "هانك".

289
00:16:41,208 --> 00:16:44,253
‏أعتقد أنه حان الوقت لأخذه إلى طبيبنا
البيطري للحصول على رأي ثان.

290
00:16:44,420 --> 00:16:46,505
‏هيا، أحضر القفص وأنا سأحضر قفازي الفرن.

291
00:16:46,714 --> 00:16:48,757
‏"الطبيب (ياندل)
مكتب البيطرة"

292
00:16:49,425 --> 00:16:51,218
‏هذه العربة التي وضعته فيها ظريفة.

293
00:16:51,385 --> 00:16:53,262
‏لديك فأر صغير يركب هناك أيضاً؟

294
00:16:54,221 --> 00:16:58,392
‏أقسمت كتابة بأنني سأفعل
كل ما بوسعي للعناية بهذا القط.

295
00:16:58,642 --> 00:17:01,145
‏حسناً، لقد أخضعته إلى فحوصات
من رأسه إلى أخمص قدميه.

296
00:17:01,228 --> 00:17:04,064
‏يبدو لي أنك قد فعلت ذلك.
أتريدني أن أوقع الآن؟

297
00:17:04,231 --> 00:17:05,065
‏أشكرك.

298
00:17:05,149 --> 00:17:09,111
‏لكني أريد من طبيب "دوك" المختار
أن يفعل ذلك، الطبيب "برادلي ليسلي".

299
00:17:09,319 --> 00:17:11,530
‏إنه القمة، الأفضل في هذا المجال.

300
00:17:12,406 --> 00:17:15,034
‏في الواقع كنت أرجو أن تقول لي إنه دجال

301
00:17:15,117 --> 00:17:16,660
‏وإنه ليس علي الاستماع إليه.

302
00:17:16,994 --> 00:17:18,954
‏وقد كلفني مبالغ طائلة.

303
00:17:19,246 --> 00:17:21,874
‏حسناً، لديه كل تلك الأجهزة الحديثة الفخمة.

304
00:17:21,957 --> 00:17:24,585
‏وإذا اشتريت الأجهزة فإنك ستستعملها!

305
00:17:24,668 --> 00:17:27,546
‏لكن الحقيقة هي
أن القطط تكبر في السن أحياناً.

306
00:17:27,838 --> 00:17:31,175
‏"دوك" سيموت يوماً ما.
وليس بسبب شيء لديه الآن.

307
00:17:31,383 --> 00:17:33,677
‏- لكنه يظل يتقيأ.
- القطط تتقيأ.

308
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
‏إنها تأكل وتتغوط وتتقيأ. هذا ما تفعله.

309
00:17:36,305 --> 00:17:39,516
‏تقول لي إذاً إنني ضحيت بإجازة عائلتي

310
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
‏كي يدفع هذا الرجل ثمن أجهزته الفخمة؟

311
00:17:42,394 --> 00:17:44,396
‏لن تصدق كم يكلف بعضها.

312
00:17:44,646 --> 00:17:46,065
‏"تومي"، كم ثمن إحدى تلك

313
00:17:46,148 --> 00:17:49,651
‏الآلات فوق المغناطيسية
التي تظل تزعجنا بها؟

314
00:17:49,735 --> 00:17:52,988
‏جهاز التصوير المغناطيسي فوق الصوتي 9220؟
لا أنصحك بأن تعرف.

315
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
‏إنه غال ولا أحد يجني المال منه.

316
00:17:55,157 --> 00:17:58,202
‏لقد بعنا اثنين فقط،
واحد في "بيفرلي هيلز" والآخر في "أسبن".

317
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
‏وقد أوصل طلبية لواحد خلال هذا الأسبوع.

318
00:18:01,080 --> 00:18:03,499
‏مهلاً إذاً. تلك الآلة غالية أكثر

319
00:18:03,582 --> 00:18:05,292
‏من التي يملكها الطبيب "ليسلي"؟

320
00:18:05,626 --> 00:18:08,587
‏نعم. لديه الجهاز 9210. إنه جهاز جيد.

321
00:18:08,754 --> 00:18:11,548
‏لكن هذا أدق بنسبة 7 بالمئة
ويأتي بهيكل من الكروم.

322
00:18:11,965 --> 00:18:13,675
‏هل يمكنني أخذ إحدى هذه النشرات؟

323
00:18:14,343 --> 00:18:17,096
‏خذ واحدة فقط. إنها غالية جداً أيضاً.

324
00:18:28,232 --> 00:18:31,276
‏سيد "هيل"، لم تخبرني "تيريسا"
بأن لديك موعداً.

325
00:18:31,443 --> 00:18:32,277
‏ليس لدي موعد.

326
00:18:32,361 --> 00:18:34,196
‏اسمع، فقط مررت بك لأخبرك

327
00:18:34,279 --> 00:18:38,867
‏بأنه لن تكون هنالك أية عمليات جراحية أخرى
أو فحوصات أو أي شيء آخر لهري.

328
00:18:39,034 --> 00:18:40,285
‏وأريدك أن توقع على هذه.

329
00:18:40,702 --> 00:18:44,248
‏ما زال هنالك عدة فحوصات
يمكننا إجراؤها يا سيد "هيل".

330
00:18:44,331 --> 00:18:47,501
‏أتفهم، لدينا مسؤولية تجاه هذه المخلوقات.

331
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
‏"دوك" لن يخبرنا بأنه يريد العيش...

332
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
‏أجل، ولا يمكنه إلقاء النكات.

333
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
‏لكنه لو كان يتكلم،

334
00:18:53,048 --> 00:18:56,844
‏لقال إنه يريد أن يوضع في جهاز
التصوير المغناطيسي فوق الصوتي.

335
00:18:56,969 --> 00:18:57,886
‏لدي واحد.

336
00:18:59,638 --> 00:19:01,390
‏9220.

337
00:19:02,349 --> 00:19:05,978
‏كُتب هنا أن الـ9220 أدق بنسبة 7 بالمئة

338
00:19:06,103 --> 00:19:07,312
‏من الـ9210 القديم.

339
00:19:08,814 --> 00:19:10,607
‏أجل، لكن دقة بنسبة 7 بالمئة

340
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
‏لا تكاد ترضيني حين أنفق ذلك المبلغ.

341
00:19:13,068 --> 00:19:15,904
‏علي أن أستعمل الجهاز على الحيوانات
ومالكيها كي أعدل الكفة.

342
00:19:15,988 --> 00:19:17,197
‏إنه غال جداً.

343
00:19:17,489 --> 00:19:19,283
‏حسناً، يبدو هذا قراراً

344
00:19:19,533 --> 00:19:22,661
‏سترغب في تركه لتلك المرأة
وطائرها أو لذلك الرجل و...

345
00:19:23,287 --> 00:19:24,788
‏أياً كان ذلك الشيء بحق الجحيم.

346
00:19:25,122 --> 00:19:27,791
‏متأكد من أنهم يرغبون في معرفة أنك تحرمهم

347
00:19:27,875 --> 00:19:30,919
‏من أحدث فحص وتشخيص للجسد كله.

348
00:19:31,128 --> 00:19:33,630
‏أتمنى لو كان معي ما يكفي الجميع
من هذه النشرات.

349
00:19:33,797 --> 00:19:36,717
‏اسمع، أعتقد أن بإمكاني الخروج
وقراءتها بصوت عال.

350
00:19:37,384 --> 00:19:39,845
‏انتظر لحظة. تلك الآلة ستفلسني.

351
00:19:40,012 --> 00:19:44,057
‏- علي أن أرسم الحدود في مكان ما.
- على جميعنا رسم الحدود في مكان ما.

352
00:19:44,391 --> 00:19:47,644
‏هل جهاز 9220 ذاك شيء ينبغي لك
أن تستعمله على "فرانك"؟

353
00:19:51,607 --> 00:19:52,941
‏يمكنك الاحتفاظ بذلك القلم.

354
00:19:53,150 --> 00:19:56,028
‏إنه من شركة تصنع الفياغرا للسحالي.

355
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
‏هل ينجح مع الأفاعي أيضاً؟

356
00:19:59,281 --> 00:20:01,116
‏"مطعم (ويلي) الشهير للمشويات"

357
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
‏حسناً، إنها الثالثة.

358
00:20:05,412 --> 00:20:06,246
‏الآن تقريباً،

359
00:20:06,330 --> 00:20:09,041
‏يقوم الطبيب "ليسلي" بتسليم "دوك"
إلى المجند "هينيسي".

360
00:20:10,709 --> 00:20:12,461
‏"مطعم (ويلي) الشهير للمشويات"

361
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
‏اسمعا، أعلم أنها ليست الرحلة
التي كنا نخطط لها.

362
00:20:15,923 --> 00:20:19,259
‏"بوبي"، لم لا تتناول طبق الأضلاع 21؟

363
00:20:19,676 --> 00:20:23,013
‏حقاً؟ هذا ليس طبقاً رئيسياً،
إنها احتفالية!

364
00:20:23,764 --> 00:20:27,100
‏إذاً، كم تبقى لدينا من المال
في ميزانية إجازتنا؟

365
00:20:27,851 --> 00:20:29,061
‏98 دولاراً.

366
00:20:29,728 --> 00:20:32,648
‏ما يعني أن هذا المكان
هو أبعد ما يمكننا الذهاب إليه.

367
00:20:35,025 --> 00:20:37,569
‏أتعلم، الابتعاد عن "دوك"
أشبه بالعطلة بالنسبة لي.

368
00:20:37,945 --> 00:20:40,405
‏طعام شهي، عائلة، رعاة البقر.

369
00:20:40,697 --> 00:20:43,283
‏هذه ما أسميها إجازة أحلامي.

370
00:20:46,119 --> 00:20:48,997
‏الرقيب "بيل دوتريف" يتنازل عن "باستر".

371
00:20:49,373 --> 00:20:52,876
‏نيابة عن نفسي وعن طاقم
حاملة الطائرات "أيزنهاور"، أشكرك.

372
00:20:59,800 --> 00:21:00,842
‏يا للروعة!

373
00:21:02,427 --> 00:21:05,097
‏- كيف ستعود إلى منزلك أيها الرقيب؟
- لا أعلم...أنا...

374
00:21:05,472 --> 00:21:06,765
‏"بيل"

375
00:21:07,224 --> 00:21:10,644
‏هل سبق لك أن ركوب طائرة حربية؟
لا تقلق، "باستر" سيجلس في حضنك.

376
00:21:49,599 --> 00:21:52,060
‏هذه مصيبة.

377
00:21:52,269 --> 00:21:55,272
‏ترجمة: إحسان أبو داود

