﻿1
00:00:28,695 --> 00:00:30,989
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,699 --> 00:00:35,243
‏حسناً، هذا إما صدع في الطريق

3
00:00:35,326 --> 00:00:37,537
‏أو أن الصينيون يقومون بحركتهم.

4
00:00:37,704 --> 00:00:41,416
‏أجل، في كلا الحالتين،
سنبدأ إعادة التبليط غداً.

5
00:00:41,499 --> 00:00:45,003
‏كما اعتدنا، الجعة وشرائح اللحم،
والشراب الساخن على حسابي.

6
00:00:45,086 --> 00:00:46,337
‏- مرحى!
- مرحى!

7
00:00:46,963 --> 00:00:49,507
‏يا صاح، هل رأيت
الإعلان عن ذلك العرض الجديد؟

8
00:00:49,591 --> 00:00:53,344
‏به فتاة تجلس على سيارة سباق
وتسكب الشامبانيا على رجل.

9
00:00:53,428 --> 00:00:55,805
‏لا خطب في ذلك، ما اسمه؟

10
00:00:55,972 --> 00:00:58,725
‏أظنهم يدعونه "دايتونا 500".

11
00:00:58,808 --> 00:01:01,728
‏"دايتونا 500". إلام ترمز الـ500؟

12
00:01:01,811 --> 00:01:04,814
‏500 فارس؟ 500 قزم؟

13
00:01:04,898 --> 00:01:08,985
‏- انظر إلى حالي! إنني مندمج بالفعل!
- سيكون مذهلاً، إنه على "فوكس".

14
00:01:09,069 --> 00:01:11,988
‏سيؤدون ذلك العرض
حيث سيقدمون فيه فتاة ذات ثدي كبير،

15
00:01:12,072 --> 00:01:15,200
‏ومن ثم سيجعلونها تقوم بفعل شائن
لفتاة أخرى ثديها كبير.

16
00:01:15,325 --> 00:01:16,701
‏يا رجل، يبدو ذلك رائعاً!

17
00:01:16,785 --> 00:01:21,498
‏لكن أبي مشفر قنوات "فوكس".
لذا سنضطر لمشاهدته في منزلك.

18
00:01:21,581 --> 00:01:25,335
‏لا، والدي يسرق الكابل من والدك.
لذا لن نتمكن من مشاهدته أيضاً.

19
00:01:26,586 --> 00:01:30,173
‏"جوزيف"، سنقوم بفك شفرة "دايتونا 500".

20
00:01:30,256 --> 00:01:31,549
‏"غاز (ستريكلاند)"

21
00:01:39,140 --> 00:01:41,184
‏- "إنريكي"؟
- أهلاً، "هانك".

22
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
‏طاب صباحك. ماذا تفعل هنا
في هذه الساعة المبكرة؟

23
00:01:44,479 --> 00:01:47,065
‏فكرت في أن أبدأ باكراً.
ما الخطب معك؟

24
00:01:47,440 --> 00:01:51,152
‏لدي رغبة دائمة في أن أضيء الأنوار،
لكنها مضاءة بالفعل.

25
00:01:54,030 --> 00:01:56,908
‏أظنني سأحتسي القليل من القهوة.

26
00:02:01,621 --> 00:02:04,249
‏يا صاح! ما الجديد لديك؟

27
00:02:04,332 --> 00:02:07,585
‏ينبغي أن يجلبوا الملاقط "إم-380" الجديدة.

28
00:02:07,669 --> 00:02:10,213
‏يبدو أنها مصنوعة خصيصاً
لإمساك قطع اللحم وما إلى ذلك.

29
00:02:18,138 --> 00:02:22,392
‏أجل، إذاً كيف حال العائلة؟
أمن جديد في المنزل؟

30
00:02:23,393 --> 00:02:26,896
‏أنشئ ممراً جديداً في المنزل.
لكن بالعودة إلى العمل...

31
00:02:26,980 --> 00:02:27,897
‏ممراً؟

32
00:02:27,981 --> 00:02:30,733
‏إنه مشروع يمكنني الانغماس به حقاً.

33
00:02:30,817 --> 00:02:32,861
‏مهلاً، سأمر عليك وأساعدك.

34
00:02:34,237 --> 00:02:38,116
‏تمر علي؟
إنه لعرض كريم جداً منك، "إنريكي".

35
00:02:38,199 --> 00:02:41,703
‏ولكن لدي زمرة من الأصدقاء
يقدمون المساعدة بالفعل عند منزلي.

36
00:02:41,786 --> 00:02:47,000
‏- لذا، مجدداً، شكراً جزيلاً لك.
- لا مشكلة. إذاً، أراك لاحقاً.

37
00:02:57,677 --> 00:02:58,511
‏متين.

38
00:02:59,762 --> 00:03:00,722
‏متين، صحيح؟

39
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
‏هذا صحيح، "إنريكي".

40
00:03:12,609 --> 00:03:17,030
‏أبي، أتعرف ما هي الطريقة
المثلى كي تعلمني المسؤولية؟

41
00:03:17,238 --> 00:03:20,909
‏ما رأيك أن توافق على
فك تشفير شبكة "فوكس"

42
00:03:20,992 --> 00:03:23,494
‏وأنا أتفق على عدم مشاهدتها؟

43
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
‏- هل هذا موسم المباريات؟
- لا.

44
00:03:25,705 --> 00:03:26,623
‏إذاً ستكون مشفرة.

45
00:03:28,041 --> 00:03:31,169
‏رباه، يتصرف "إنريكي" بغرابة شديدة مؤخراً!

46
00:03:31,252 --> 00:03:32,545
‏أغرب من هذا؟

47
00:03:34,881 --> 00:03:36,007
‏ليس مثل ذلك.

48
00:03:36,090 --> 00:03:40,428
‏كلما ألتف أجده أمامي،
يتسكع بالجوار، يتحدث عن أشياء.

49
00:03:40,511 --> 00:03:43,348
‏وكأنه فجأة يرغب أن يصبح صديقي الأقرب.

50
00:03:44,098 --> 00:03:46,100
‏هناك كلمة في حضارة "إنريكي"

51
00:03:46,184 --> 00:03:49,812
‏تصف هذا التصرف تماماً، "أصدقاء".

52
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
‏ولكننا لسنا كذلك.

53
00:03:51,147 --> 00:03:53,900
‏للـ20 سنة الأخيرة
كنا مجرد زملاء في العمل.

54
00:03:53,983 --> 00:03:55,652
‏وكانت الأمور تسير على محمل رائع.

55
00:03:55,777 --> 00:03:59,948
‏عندما تخلط الصداقة والعمل،
فأنت تؤجج نفسك بما لا يحتمل.

56
00:04:00,114 --> 00:04:02,617
‏لماذا برأيك لم يقم "باك ستريكلاند"
بدعوتنا أبداً؟

57
00:04:02,700 --> 00:04:08,373
‏لا أكترث بشأن هذا الحوار.
أقترح أن نتحدث عن الموسيقى!

58
00:04:08,456 --> 00:04:12,877
‏أدركت للتو ما يحدث هنا.
كل هذه الأسئلة المفاجئة،

59
00:04:12,961 --> 00:04:15,588
‏ونصف الشطيرة التي حاول أن يتشاركها معي.

60
00:04:15,672 --> 00:04:17,882
‏يتطلع "إنريكي" إلى ترقية وظيفية.

61
00:04:18,132 --> 00:04:20,468
‏حسناً، سأخبره أنه لا يوجد
مكاناً شاغراً غالباً.

62
00:04:20,551 --> 00:04:25,932
‏- لن يسره الأمر. لكنني سأتعامل مع ذلك.
- حسناً، بأي نوتة توجد هذه النغمة.

63
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
‏"نا".

64
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
‏"(أرلين)"

65
00:04:29,560 --> 00:04:32,021
‏أنا "ثور" الجبار!

66
00:04:34,899 --> 00:04:38,695
‏أتمنى أن نكسر هذا الممر إلى الأبد.

67
00:04:41,864 --> 00:04:44,367
‏- مرحباً، "هانك".
- يا رباه!

68
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
‏- مرحباً، "إنريكي".
- لقد جلبت حديد التسليح!

69
00:04:47,328 --> 00:04:49,747
‏يا رفاق، تتذكرون "إنريكي" من "ستريكلاند".

70
00:04:50,540 --> 00:04:53,710
‏أهذا يوم من أيام
"إحضار زميل العمل إلى المنزل"؟

71
00:04:53,793 --> 00:04:55,628
‏مهلاً، ماذا يعيق عملنا؟

72
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
‏- لنبدأ.
- أجل، لكن...

73
00:05:01,509 --> 00:05:02,760
‏أنا "ثور"!

74
00:05:05,138 --> 00:05:06,139
‏أعرف يا "بيل".

75
00:05:10,685 --> 00:05:14,439
‏أحسنتم عملاً يا رفاق ويا "ثور".

76
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
‏- أراك لاحقاً.
- أراكم لاحقاً.

77
00:05:18,151 --> 00:05:19,235
‏أنت أيضاً، "إنريكي".

78
00:05:24,324 --> 00:05:28,494
‏على الأرجح سترغب بالتوجه
إلى شاحنتك بحلول هذا الوقت.

79
00:05:30,663 --> 00:05:31,497
‏طابت ليلتك.

80
00:05:33,458 --> 00:05:37,295
‏إليك الأمر. "إنريكي"،
لاحظت مؤخراً أنك تكد بالعمل.

81
00:05:37,378 --> 00:05:38,296
‏وأقدر ذلك.

82
00:05:38,379 --> 00:05:42,425
‏لكن فيما يتعلق بالترقية، فإني أعتذر.
لا يوجد مكاناً شاغراً الآن.

83
00:05:44,969 --> 00:05:49,891
‏"هانك"، زواجي يتداعى!
إني تعيس ولا أعرف ما العمل!

84
00:05:49,974 --> 00:05:52,435
‏أنت الوحيد في العالم
الذي أستطيع التوجه إليه!

85
00:05:54,812 --> 00:05:57,231
‏حسناً إذاً. أراك في العمل.

86
00:06:10,411 --> 00:06:13,122
‏انظر إليه واقفاً هناك يا "هانك". كنت محقة.

87
00:06:13,206 --> 00:06:16,042
‏يتوق "إنريكي" للتواصل الاجتماعي.

88
00:06:16,292 --> 00:06:18,878
‏حسناً، لن يحصل عليه مني.
فأنا رئيسه.

89
00:06:18,961 --> 00:06:22,006
‏ولكن يمكن أن يكون مصاباً بالاكتآب،
أو مصاباً بالذعر.

90
00:06:22,090 --> 00:06:23,299
‏يمكن أن يكون الكثير من الأشياء.

91
00:06:23,383 --> 00:06:26,719
‏ولكن أن أخوضها معه
لن يعود بنفع على أي أحد.

92
00:06:27,136 --> 00:06:28,721
‏يحتاج الرجل للمساعدة، "هانك".

93
00:06:28,805 --> 00:06:31,516
‏ويبدو أنه لن يبارح مكانه
حتى يحصل عليها.

94
00:06:32,475 --> 00:06:34,811
‏أؤكد لك إن ذلك خطأ فادح.

95
00:06:36,104 --> 00:06:38,940
‏مهلاً، أين مفاتيح شاحنتي؟
أريد شيئاً لأبدأ معه الحوار.

96
00:06:43,069 --> 00:06:46,114
‏إذاً، ما هي الأخبار الجيدة، "إنريكي"؟

97
00:06:46,197 --> 00:06:48,825
‏زواجي ينهدم. حبنا انتهى.

98
00:06:48,908 --> 00:06:51,577
‏أشعر بفراغ داخلي وكأنني شبح.

99
00:06:52,870 --> 00:06:55,915
‏الكثير من الطيور تهيم بالأرجاء مؤخراً.

100
00:06:55,998 --> 00:06:57,875
‏ألا يساورك أية شعور بشأن ذلك؟

101
00:06:57,959 --> 00:07:02,630
‏"هانك"، منذ أن انتقل الأطفال،
علاقتي بـ"يولاندا"، لا أعرف.

102
00:07:02,713 --> 00:07:07,718
‏لم تعد الأمور كما كانت بعد،
وكأننا لا نعرف ماهيتنا.

103
00:07:15,810 --> 00:07:20,273
‏أجل، المشكلة هنا مع زوجتك.
عليك التحدث معها على الأرجح.

104
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
‏أجل، برأيي هذه هي الخطة.
اذهب وتحدث مع زوجتك.

105
00:07:26,154 --> 00:07:31,117
‏لا! لا يمكنني التحدث إليها.
أنا رجل. بالإضافة أن "يولاندا" ليست سلسة

106
00:07:31,200 --> 00:07:32,493
‏للتحدث معها مثلك، "هانك".

107
00:07:32,577 --> 00:07:36,539
‏ما رأيك بشخص آخر؟
شخص يعرفك بصورة شخصية،

108
00:07:36,622 --> 00:07:39,333
‏مثل قس أو مدرب كرة؟

109
00:07:39,417 --> 00:07:42,712
‏محال! أنا مكسيكي أمريكي.
وفي مجتمعنا،

110
00:07:42,795 --> 00:07:45,339
‏سيُعد عاراً أن أتحدث
بشأن مشاكل زواجي!

111
00:07:45,423 --> 00:07:48,885
‏يتمنع المكسيكيون التحدث عن مشاعرهم؟
إن ذلك رائع!

112
00:07:49,051 --> 00:07:52,346
‏- إذاً، لماذا لم تلتزم بذلك؟
- "هانك"، أنا في حاجة إليك!

113
00:07:54,223 --> 00:07:57,935
‏أنا مشبع بالوجع! إنني وحيد حقاً!

114
00:07:59,228 --> 00:08:01,856
‏حسناً، لا أرغب في منعك من النوم
يا "إنريكي".

115
00:08:01,939 --> 00:08:04,150
‏- لذا...
- "إنريكي".

116
00:08:05,359 --> 00:08:06,360
‏تفضل بالدخول رجاء.

117
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
‏انظروا، إنه "إنريكي"!

118
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
‏- مرحباً سيد "إنريكي".
- أهلاً!

119
00:08:14,368 --> 00:08:17,413
‏"رايموند"! إنه عرض تلفازي رائع!

120
00:08:18,247 --> 00:08:19,957
‏سأرفع الصوت من أجلك.

121
00:08:20,041 --> 00:08:24,003
‏أتعرف ماذا يجري حين تتجاهل قيلولتك؟
تصبح غريب الأطوار.

122
00:08:29,800 --> 00:08:33,095
‏هذا مضحك! إنه وقت ممتع!

123
00:08:40,561 --> 00:08:42,897
‏ومن ثم سألني
عما سنفعله في عطلة هذا الأسبوع.

124
00:08:42,980 --> 00:08:47,068
‏شعرت بالذعر وأظنني أفصحت
عن موعد العشاء في "لونغ جون سيلفر".

125
00:08:47,235 --> 00:08:51,906
‏أترى؟ يسأل "إنريكي" عنك.
والآن دورك أن تسأل أنت عنه.

126
00:08:51,989 --> 00:08:54,116
‏اكتشف مشكلة زواجه.

127
00:08:54,200 --> 00:08:55,868
‏هل يساندها عاطفياً؟

128
00:08:55,952 --> 00:08:59,038
‏انظري، كل ما أعرفه عنه
أنه يحب الأقلام الزرقاء

129
00:08:59,121 --> 00:09:02,542
‏ويضع مشابك الورق أفقياً.
وهذا كل ما ينبغي علي معرفته.

130
00:09:05,586 --> 00:09:07,588
‏ربما إنه أناني أثناء المضاجعة.

131
00:09:10,216 --> 00:09:12,969
‏أظنني اكتشفت كلمة السر الخاصة بأبي.

132
00:09:13,844 --> 00:09:18,182
‏إنها ليست "ليدي بيرد"؟
اللعنة، لقد جربت كل شيء.

133
00:09:18,266 --> 00:09:20,643
‏- ما هي كلمة سره اللعينة؟
- أعرف.

134
00:09:20,726 --> 00:09:22,895
‏- ماذا عن "فاير ستارتر"؟
- لا.

135
00:09:22,979 --> 00:09:24,564
‏ماذا عن "بغ"؟ "سبيس نيدل"؟

136
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
‏- ماكروني سالاد"...
- كفى، "جوزيف"!

137
00:09:26,732 --> 00:09:29,694
‏- علينا التكفير مثل أبي.
- ماذا تفعلان يا ولدان؟

138
00:09:30,278 --> 00:09:31,195
‏"بروبان".

139
00:09:34,782 --> 00:09:36,158
‏"بروبان".

140
00:09:38,828 --> 00:09:42,832
‏قامت "أمريكا" بالاختيار
والآن سنعرض عليكم النتائج.

141
00:09:42,915 --> 00:09:45,918
‏- ما رأيك في وجهك بعد التجميل؟
- أحببته!

142
00:09:46,002 --> 00:09:50,506
‏الآن إن أردت الاحتفاظ به،
عليك أن تلتهمي أنفك القديمة وشفتيك!

143
00:10:01,309 --> 00:10:04,687
‏أهلاً، "هانك". كان وقتاً ممتعاً
بمشاهدة "رايموند" أمس، صحيح؟

144
00:10:04,770 --> 00:10:07,565
‏"هانك" لديه أفضل جهاز تحكم عن بعد.
إنه شامل.

145
00:10:09,442 --> 00:10:11,694
‏هل أقمت حفلة على برنامج "رايموند"، عزيزي؟

146
00:10:11,777 --> 00:10:14,822
‏اضطررت لمشاهدته
عند اللعين "جولي لامبليتر".

147
00:10:14,905 --> 00:10:19,327
‏كيف يبدو منزل "هانك"؟
دائماً ما تخيلته ممتلئاً بالقطط.

148
00:10:19,535 --> 00:10:23,372
‏هل يوجد عند "هانك" شباشب؟
أم أنه يتجول بجواربه؟

149
00:10:23,456 --> 00:10:27,084
‏برأيي يحتاج الناس قضاء وقت أكثر
في تنظيف شرائح اللحم اللدنة

150
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
‏ووقت أقل في مناقشة حياتي المنزلية.

151
00:10:30,504 --> 00:10:32,048
‏أتعرف ما هو الشيء الرائع حقاً؟

152
00:10:32,131 --> 00:10:37,553
‏"هانك" يتعامل بقسوة وبصورة رسمية هنا.
لكنه يحب زوجته حقاً.

153
00:10:37,637 --> 00:10:40,640
‏- رباه!
- هل هو حنون معها؟

154
00:10:40,723 --> 00:10:43,809
‏حسناً، سر علاقة "هانك" و"بيغي"...

155
00:10:43,893 --> 00:10:46,437
‏اللعنة يا "هانك"!
هذا أكثر يوم مزدحم في الشهر!

156
00:10:46,520 --> 00:10:49,774
‏وأنت تثرثر عن علاقتك الحميمة بزوجتك؟

157
00:10:49,857 --> 00:10:51,525
‏عد إلى عملك الآن!

158
00:10:57,698 --> 00:11:00,743
‏اللعنة، "هانك". كنا ننتظر منذ وقت طويل
حتى نعمل على الممر.

159
00:11:00,826 --> 00:11:03,287
‏إننا نشعر بالثمالة
ونعجز عن استخدام العدد الآلية.

160
00:11:04,413 --> 00:11:05,498
‏أستمحيك عذراً.

161
00:11:05,581 --> 00:11:09,251
‏معذرة، جعلني "باك" أبقى لوقت متأخر.
سأبدل ملابسي وألحق بكما.

162
00:11:19,178 --> 00:11:22,390
‏مهلاً، سيستغرقني عمراً
حتى أكوي قميصي بها.

163
00:11:22,473 --> 00:11:23,557
‏أتفهم ما أقول؟

164
00:11:25,309 --> 00:11:27,812
‏- "إنريكي"؟
- انتبهوا جميعاً، لقد عاد "هانك"!

165
00:11:27,895 --> 00:11:31,440
‏كيف كان يوم عملك؟
أمزح وحسب. لقد كنت هناك.

166
00:11:32,733 --> 00:11:34,485
‏لكن الآن، حان وقت الهدايا.

167
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
‏لأجل "لوان" الفاتنة،
حيوان محشو رائع.

168
00:11:40,825 --> 00:11:42,326
‏كيف علمت؟

169
00:11:42,410 --> 00:11:46,038
‏ومن أجل "بوبي"،
من سيصبح رجلاً، إليك لحم بقر مقدد.

170
00:11:46,122 --> 00:11:47,373
‏يا للروعة!

171
00:11:47,456 --> 00:11:50,209
‏ولأجل "بيغي"،
من تؤيد كل ما تؤمن به،

172
00:11:50,292 --> 00:11:52,294
‏مجموعة "روكي بوكس".

173
00:11:52,795 --> 00:11:56,048
‏ولأجل صديقي، غالون من مانع التسرب للمر.

174
00:11:56,298 --> 00:11:58,968
‏والآن، لنبدأ هذا الحفل بالموسيقى!

175
00:12:01,220 --> 00:12:03,681
‏اللعنة، "بيغي". يجب أن يتوقف هذا فوراً.

176
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
‏ينبغي على "إنريكي" التحدث مع زوجته،
لا التسكع هنا.

177
00:12:06,934 --> 00:12:09,687
‏بالطبع ينبغي عليه.
لكن من الجلي أنه لا يستطيع فعلها.

178
00:12:09,770 --> 00:12:13,190
‏- هنا يحين دورك بالتدخل.
- لكنني لا أريد التدخل.

179
00:12:13,274 --> 00:12:17,862
‏- "هانك"، شكراً على العلاوة!
- هذا جيد جداً، "إنريكي".

180
00:12:19,572 --> 00:12:22,450
‏انظر يا "هانك"، بدأ أن يفقدني صوابي أيضاً.

181
00:12:22,533 --> 00:12:26,537
‏تلك الضحكة، وحسه الطفولي...
الآن، توقف عن كونك عنيداً.

182
00:12:26,662 --> 00:12:29,081
‏لتتدخل الآن ولتنهي هذا الأمر.

183
00:12:29,373 --> 00:12:33,043
‏"إنريكي"، سيقلك "هانك" للمنزل
ويرجع كل شيء لصوابه.

184
00:12:33,127 --> 00:12:35,796
‏- حقاً؟
- أجل، لكنه سيحتاج لمعرفة كافة التفاصيل.

185
00:12:36,005 --> 00:12:38,048
‏- إياك أن تتراجع.
- لا، لن أفعل.

186
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
‏أراك لاحقاً، "دايل"،
وأنت يا "بومهاوزر".

187
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
‏إذاً، إليك الأمر فيما يخصني
أنا و"يولاندا".

188
00:12:48,851 --> 00:12:53,063
‏أخبرها أنها فاتنة طيلة الوقت،
لكنها لا تخبرني البتة أني وسيم.

189
00:12:53,272 --> 00:12:54,607
‏أتظن أنني وسيم، "هانك"؟

190
00:12:58,944 --> 00:13:00,070
‏لا أعرف.

191
00:13:00,154 --> 00:13:05,201
‏قد يعود السبب عند زواجي بـ"يولاندا"،
أنه لم يسبق لي ممارسة الجنس، على عكسها.

192
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
‏لا، إنها في إحدى نوباتها!
قد يا "هانك"! لنذهب!

193
00:13:12,917 --> 00:13:17,713
‏لا، من الجلي أن "بيغي" تريدني
أن أساعدك أنت و"يولاندا" في حل ما بينكما.

194
00:13:18,005 --> 00:13:22,885
‏إذاً، كل تلك الثرثرة العاطفية
التي ملأت رأسي بها، ستخبر بها "يولاندا".

195
00:13:40,402 --> 00:13:41,278
‏حسناً إذاً.

196
00:13:50,496 --> 00:13:51,705
‏خرسانة نضرة.

197
00:13:51,997 --> 00:13:56,418
‏رباه، تلك الرائحة تساعدني
في وضع مشاكل "إنريكي" في نصابها!

198
00:13:56,502 --> 00:13:59,338
‏لا أطيق الانتظار حتى تجف
وأرى كيف سأركن السيارة فوقها!

199
00:13:59,421 --> 00:14:01,966
‏وبالتفكير أن محفظتي
محشورة داخلها بمكان ما.

200
00:14:02,091 --> 00:14:06,637
‏"هانك"، لقد بصقت على الخرسانة،
لذا، عندما أختفي بشكل غامض،

201
00:14:06,720 --> 00:14:09,849
‏ستتمكن من استخدام حمضي النووي
في تكوين الجار المثالي.

202
00:14:09,932 --> 00:14:13,811
‏- نصف رجل، ونصف ممر.
- إذاً، كيف سار الأمر؟

203
00:14:13,894 --> 00:14:17,147
‏لا أعتقد وجودي هناك
كان له تأثيراً كبيراً.

204
00:14:17,231 --> 00:14:19,859
‏مع ذلك الصياح والإشارات بالأصابع وكل ذلك.

205
00:14:19,984 --> 00:14:24,488
‏لا، هذا جيد. إنهم يكسرون الحاجز بينهم.
ينتابني شعوراً جيداً بشأن هذا، "هانك".

206
00:14:25,906 --> 00:14:31,078
‏- أنت، هل أنت صديق "إنريكي"، "هانك هيل"؟
- أنا مساعد مديره، أجل.

207
00:14:31,161 --> 00:14:33,455
‏أنت، نحمل طرداً من القاذورات لك.

208
00:14:36,208 --> 00:14:39,420
‏- أنتم، توقفوا! إنها خرسانة نضرة!
- تقول أختي "يولاندا" إنها

209
00:14:39,503 --> 00:14:41,630
‏لا تريد هذه الأشياء
حول منزلها بعد الآن.

210
00:14:41,714 --> 00:14:43,048
‏ولا تريد هذا أيضاً.

211
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
‏- مرحباً، "هانك".
- ماذا حدث، "إنريكي"؟

212
00:14:52,641 --> 00:14:53,767
‏ظلت "يولاندا" تصيح.

213
00:14:53,851 --> 00:14:55,895
‏ولم تروقني طريقة تحدثها عنك.

214
00:14:55,978 --> 00:14:59,440
‏فأخبرتها بذلك.
مما جعلها تستشيط غضباً.

215
00:15:00,065 --> 00:15:02,276
‏يبدو أننا سنصبح رفقاء بالسكن
لفترة ما، صحيح؟

216
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
‏أو عائلة. "إنريكي هيل".

217
00:15:18,125 --> 00:15:19,376
‏هذا ليس جيداً.

218
00:15:20,085 --> 00:15:23,088
‏رباه! لا يتأهب حتى يضحك، صحيح؟

219
00:15:23,505 --> 00:15:27,217
‏- لن ينتقل للعيش معنا.
- بالطبع لا. لا أدري.

220
00:15:27,384 --> 00:15:31,513
‏ربما ما كان صواباً أن يعود إلى "يولاندا".
بل كان عليك نصحه بأن يكون أعزب.

221
00:15:31,639 --> 00:15:35,893
‏لا. لا ندرى إن كان ينبغي على "إنريكي"
أن يعود إلى "يولاندا" أو يكون أعزب.

222
00:15:36,060 --> 00:15:37,895
‏عليه أن يكتشف ذلك بنفسه.

223
00:15:37,978 --> 00:15:41,523
‏يا رفاق، يمكنني تقليد أي حيوان. شاهدوا.

224
00:15:45,235 --> 00:15:47,696
‏أنا دجاجة! يمكنك أن تقليني على الغداء.

225
00:15:49,782 --> 00:15:51,575
‏سنقوم بهذا على طريقتي، "بيغي".

226
00:15:53,994 --> 00:15:57,915
‏"إنريكي"، حياتك الخيالية
قد وصلت لذروتها معي ومع عائلتي.

227
00:15:58,374 --> 00:16:01,251
‏أهلاً بك في "ديربورن".
هنا يعيش الأزواج

228
00:16:01,335 --> 00:16:04,129
‏الذين وقعوا فريسة مشاكلهم الزوجية.

229
00:16:04,254 --> 00:16:05,422
‏- لكن...
- كفى.

230
00:16:05,756 --> 00:16:08,300
‏فلتدرك أنك لن تعود للعيش معنا.

231
00:16:09,426 --> 00:16:12,513
‏حسناً. لا يبدو أنه سيئ للغاية.

232
00:16:13,222 --> 00:16:14,890
‏إننا هنا في الغرفة الاجتماعية

233
00:16:14,974 --> 00:16:17,393
‏حيث يفضل الكثير من العزاب
الساكنين لدينا التجمع.

234
00:16:19,144 --> 00:16:22,773
‏بلا محاولة من 5 رجال!
قم بالدوران ثانية، وسوف أخنقك!

235
00:16:22,856 --> 00:16:27,403
‏"إنريكي"، أرغب أن تقابل "تي جيه".
إنه منتظم الحضور بالعديد من فعالياتنا.

236
00:16:27,486 --> 00:16:30,030
‏الفعاليات من الطرق المثلى لمقابلة السيدات.

237
00:16:30,114 --> 00:16:33,701
‏- أنت، أتحب الاحتفال؟
- أجل، ومن لا يحبها؟

238
00:16:33,784 --> 00:16:37,204
‏أجل، علينا الاحتفال معاً.
أتحب شراب المارتيني؟

239
00:16:37,287 --> 00:16:40,749
‏أيام الجمعة هنا تسمى
"جمع محاربي عطلات الأسبوع".

240
00:16:40,833 --> 00:16:43,043
‏يمكنك احتساء المارتيني قدر ما تستطيع.

241
00:16:43,877 --> 00:16:46,130
‏رفاق طيبون، أليس كذلك يا "هانك"؟

242
00:16:48,007 --> 00:16:49,883
‏لنبحث عن الحرف "بي".

243
00:16:50,092 --> 00:16:53,137
‏- حسناً، سأذهب لمركز التسوق.
- استمتعي.

244
00:16:53,220 --> 00:16:54,680
‏أراك لاحقاً. كثيراً.

245
00:16:55,806 --> 00:16:57,349
‏ظننتها لن ترحل أبداً.

246
00:17:01,562 --> 00:17:06,191
‏سيداتي وسادتي،
أعرض عليكم "دايتونا 500".

247
00:17:10,988 --> 00:17:14,908
‏أهذا هو؟ مجرد مجموعة من السيارات
تدور في حلقات.

248
00:17:15,075 --> 00:17:17,244
‏- سيصبح أفضل.
- أتعتقد ذلك؟

249
00:17:17,327 --> 00:17:20,122
‏ربما سيضطر الأخوين "هيلتون"
للسير عبر المسار.

250
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
‏أتمنى لو يحدث شيئاً.

251
00:17:27,546 --> 00:17:28,422
‏- رائع.
- رائع.

252
00:17:30,382 --> 00:17:33,635
‏تمكنك أسرة "ميرفي"
بتعديل المساحة لغرفة معيشتك

253
00:17:33,719 --> 00:17:37,514
‏من الحجم الكبير إلى الأصغر
اعتماداً على حاجيتك المرغوبة.

254
00:17:37,598 --> 00:17:38,807
‏إذاً، متى يمكنه الانتقال؟

255
00:17:38,891 --> 00:17:42,061
‏الآن. في الـ"ديربون"،
لا نطلب إخطاراً مقدماً أبداً.

256
00:17:42,144 --> 00:17:46,190
‏نكتشف عدد السكان العزاب
الذين يرغبون في إقامة الأعمال فجأة.

257
00:17:46,690 --> 00:17:52,112
‏يبدو هذا رائعاً! أليس كذلك يا "هانك"؟
علي التسجيل، صحيح؟ حفلة كل ليلة.

258
00:17:52,196 --> 00:17:53,989
‏لا يمكنني الإجابة على ذلك، "إنريكي".

259
00:17:54,073 --> 00:17:57,493
‏كل ما أعرفه أنه عليك العيش
إما هنا أو مع "يولاندا".

260
00:17:57,701 --> 00:17:58,702
‏ليس معنا.

261
00:17:58,994 --> 00:18:03,499
‏لكن أريدك أن تعلم أياً كان قرارك،
فهو لا يخصني في شيء.

262
00:18:12,841 --> 00:18:16,762
‏- امتطيها!
- تماسك! ستستطيع فعلها!

263
00:18:18,305 --> 00:18:21,350
‏والآن 9 ثوان! رقم قياسي جديد!

264
00:18:21,850 --> 00:18:24,436
‏- هنيئاً، "بومهاور".
- حان دوري.

265
00:18:28,690 --> 00:18:30,692
‏وثانية واحدة!

266
00:18:31,443 --> 00:18:34,655
‏هذا جميل.
من الجيد أن تكون قادراً على إلقاء مزحة

267
00:18:34,738 --> 00:18:38,408
‏ولا يوجد من يزأر بجوارك
"نعم، حسناً" ويضرب المنضدة.

268
00:18:38,492 --> 00:18:40,410
‏أرغب في أن أقترح نخباً،

269
00:18:40,619 --> 00:18:44,456
‏إلى "هانك"، لأنه مكننا من
تناول عشاء عائلي هادئ.

270
00:18:44,540 --> 00:18:45,541
‏أحسنت صنعاً، عزيزي.

271
00:18:45,916 --> 00:18:49,169
‏لست واثقاً أنه ينبغي علينا
إقامة أي احتفال بعد.

272
00:19:03,058 --> 00:19:06,061
‏أنتم، دعوني أدخل!
افتحوا الباب!

273
00:19:07,020 --> 00:19:10,649
‏- "إنريكي"؟
- أنا بالخارج! أرغب بالدخول!

274
00:19:10,732 --> 00:19:13,527
‏عمي "هانك"، هل سنتعرض للقتل؟

275
00:19:14,361 --> 00:19:17,072
‏هذا هو المنعطف الحرج.
لا يمكننا الاستسلام.

276
00:19:17,156 --> 00:19:21,702
‏لا يهم مدى سوء الأمر، أو كم سيكون سيئاً،
علينا أن نقف صامدين.

277
00:19:21,827 --> 00:19:24,955
‏- ومن ثم سيعود كل شيء إلى طبيعته.
- مرحباً!

278
00:19:25,247 --> 00:19:27,124
‏"هانك"، افتح!

279
00:19:27,207 --> 00:19:30,419
‏معي هدايا!
أعتقد أنك لا تسمعني!

280
00:19:33,255 --> 00:19:35,382
‏أنا موقن أن سيارتك بالمرأب.

281
00:19:36,842 --> 00:19:40,095
‏هيا، أجبني.

282
00:19:41,013 --> 00:19:42,514
‏أشعر بالوحدة بالخارج هنا.

283
00:19:42,598 --> 00:19:46,059
‏"بيغي"، لم تخبريني
كيف ستجعلين من "روكي ثري" أفضل.

284
00:19:46,894 --> 00:19:50,856
‏مرحباً؟ إنه وقت العائلة! دعوني أدخل!

285
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
‏لنلعب معه مباراة "مونوبلي" لمرة واحدة.

286
00:19:53,525 --> 00:19:56,111
‏- لا.
- دعوني أدخل!

287
00:19:57,112 --> 00:19:58,655
‏أنا كلب.

288
00:19:58,822 --> 00:20:01,617
‏لا، أنا دجاجة. أنت تحبين الدجاج.

289
00:20:13,378 --> 00:20:14,713
‏أحمل هدايا.

290
00:20:20,469 --> 00:20:21,386
‏انتهى الأمر.

291
00:20:22,763 --> 00:20:23,597
‏انتهى الأمر.

292
00:20:26,141 --> 00:20:28,685
‏"(ستريكلاند) للغاز"

293
00:20:40,530 --> 00:20:41,698
‏وداعاً!

294
00:20:43,158 --> 00:20:45,786
‏- صباح الخير.
- مرحباً، "هانك". يوم جميل.

295
00:20:45,869 --> 00:20:50,582
‏- أجل، جو قاس جيد.
- أجل. يجب نقل هذه الملاقيط الجديدة.

296
00:20:56,505 --> 00:20:58,924
‏إذاً، كيف سار الأمر
مع "إنريكي" و"يولاندا"؟

297
00:20:59,007 --> 00:21:02,427
‏هل سيخضعون للعلاج؟
أتظن أنه قد يلم شملهم حقاً؟

298
00:21:02,511 --> 00:21:04,221
‏أم برأيك أنها ستطرده مجدداً؟

299
00:21:04,388 --> 00:21:06,431
‏"بيغي"، ليس لدي أدنى فكرة.

300
00:21:52,811 --> 00:21:55,814
‏ترجمة: سارة جمعة

