﻿1
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,532 --> 00:00:33,408
‏أجل.

3
00:00:34,075 --> 00:00:35,076
‏أجل.

4
00:00:36,995 --> 00:00:37,871
‏- ماذا...
- اسمع...

5
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
‏لا تلسعيني!

6
00:00:39,080 --> 00:00:41,583
‏"دايل"، ماذا تفعل بالنحل بحق الجحيم؟

7
00:00:41,666 --> 00:00:44,169
‏لقد استأجرني رجل لإخراجها من عليته.

8
00:00:44,294 --> 00:00:47,005
‏كنت أنوي قتلها، لكن كيف عساي أفعل ذلك؟

9
00:00:47,088 --> 00:00:50,216
‏انظروا إليها. أليست لطيفة؟

10
00:00:50,300 --> 00:00:51,968
‏أظن أنها ظريفة نوعاً ما.

11
00:00:52,135 --> 00:00:55,388
‏وهي ملتزمة بالعمل. هذه النحلات تنتج العسل.

12
00:00:55,472 --> 00:00:57,724
‏والعسل يجلب المال يا صديقي.

13
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
‏ماذا تعرف عن تربية النحل؟

14
00:00:59,684 --> 00:01:02,520
‏أعرف كيف أمنعها من الزحف على أنفي.

15
00:01:06,691 --> 00:01:11,821
‏المستنسخون قادمون أيها القائد "جوزيف".
يجب أن نصل إلى مجلس "جيداي".

16
00:01:11,988 --> 00:01:14,908
‏كلا! باب الخليج الذي سنرسو عليه يُغلق!

17
00:01:16,951 --> 00:01:20,163
‏استخدم القوة للتدحرج تحت الباب!

18
00:01:30,548 --> 00:01:33,051
‏اهدئي الآن يا صديقاتي.

19
00:01:34,052 --> 00:01:35,178
‏لا شيء.

20
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
‏تباً يا "بوبي"! لقد لويت البوابة.

21
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
‏أنت تصلح الأشياء الملتوية
طوال الوقت، صحيح؟

22
00:01:43,394 --> 00:01:45,647
‏لا يمكنني إصلاح هذه. علي شراء واحدة جديدة.

23
00:01:45,814 --> 00:01:48,316
‏ما يعني أني سأضطر إلى المطالبة بالتأمين.

24
00:01:48,441 --> 00:01:49,317
‏حقاً؟

25
00:01:49,818 --> 00:01:53,446
‏إذاً كلما أتلفت شيئاً
يعوضك التأمين بشيء جديد؟

26
00:01:54,614 --> 00:02:00,620
‏اسمع، إذا دهست دراجتي بسيارتك، فيمكننا
الحصول على سيارة جديدة ودراجة جديدة.

27
00:02:00,745 --> 00:02:02,997
‏لا يا "بوبي"، لا تسير الأمور هكذا.

28
00:02:03,081 --> 00:02:06,209
‏التأمين شبكة للسلامة محاكة من الثقة

29
00:02:06,292 --> 00:02:08,920
‏بين مالك وثيقة التأمين والكفيل.

30
00:02:10,630 --> 00:02:13,174
‏التأمين يغطي الحوادث فقط.

31
00:02:13,550 --> 00:02:16,386
‏الحوادث. وجدتها.

32
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
‏في طريقنا إلى أطراف البلدة غداً، كنت أفكر

33
00:02:26,938 --> 00:02:30,441
‏في أن أتوقف لتناول الغداء مع "لوان"
في مطعم "شونيز" في المخرج 25.

34
00:02:31,860 --> 00:02:33,194
‏ماذا؟ لم تعجبك هذه الفكرة؟

35
00:02:33,403 --> 00:02:35,113
‏ليس كذلك. إنه مطعم "شونيز" جيد.

36
00:02:35,363 --> 00:02:37,574
‏لقد خاب ظني بـ"بوبي" فقط.

37
00:02:37,866 --> 00:02:40,493
‏إنه يظن أن التأمين عبارة عن جنية ساحرة

38
00:02:40,577 --> 00:02:44,539
‏تلوح بعصاها السحرية
وتجعل حماقة المراهقين تختفي.

39
00:02:44,664 --> 00:02:45,790
‏عصاها السحرية؟

40
00:02:45,915 --> 00:02:48,418
‏لطالما ظننت أن التأمين مذكر.

41
00:02:49,878 --> 00:02:52,046
‏مرحباً بكم في دلو "غريبل" للعسل.

42
00:02:52,130 --> 00:02:55,925
‏أنتم على وشك مشاهدة
كيف تجني الطبيعة الأرباح.

43
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
‏أيها السادة، ارتديا خوذتيكما.

44
00:03:15,695 --> 00:03:19,157
‏أنا قادم! لقد لمست الذهب!

45
00:03:19,574 --> 00:03:21,618
‏ذهب لزج لذيذ.

46
00:03:22,535 --> 00:03:25,872
‏حسناً يا أبي. لقد توقفت السيدات
عن إزعاجنا أخيراً.

47
00:03:26,080 --> 00:03:28,875
‏ماذا سنفعل أولاً؟
نحضر عرضاً صباحياً أم نلعب الغولف؟

48
00:03:28,958 --> 00:03:31,961
‏ظننت أننا يجب أن نتحدث عن المسؤولية.

49
00:03:33,421 --> 00:03:36,716
‏والآن بما أنك كنت تلعب وكسرت بوابة المرآب،

50
00:03:36,799 --> 00:03:38,343
‏ستضطر إلى تولي أمرها.

51
00:03:38,468 --> 00:03:41,721
‏مهلاً. قلت إن التأمين سيتولى أمرها.

52
00:03:41,846 --> 00:03:45,934
‏اتفاق التأمين لن ينزل من المدخنة
ببساطة مثل "سانتا كلوز".

53
00:03:46,017 --> 00:03:49,062
‏على أحد ما أن يجري الاتصالات
ويقدم الأوراق اللازمة.

54
00:03:49,145 --> 00:03:50,897
‏وهو أنا، صحيح؟

55
00:03:50,980 --> 00:03:53,942
‏أريدك أن تتعرف على وثيقة تأميننا بكاملها

56
00:03:54,025 --> 00:03:57,487
‏قبل أن تتصل بـ"ميتش واتسون"
في وكالة التأمين.

57
00:03:57,570 --> 00:03:59,864
‏لا تهدر وقته كيلا يغلق الهاتف في وجهك.

58
00:04:04,202 --> 00:04:05,828
‏"سوق المزارعين"

59
00:04:06,204 --> 00:04:08,706
‏"توت طازج"

60
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
‏"ذرة محلاة"

61
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
‏بكم ستبيع العسل يا "دايل"؟

62
00:04:13,836 --> 00:04:17,423
‏هؤلاء الناس يدفعون 5 دولارات
لقاء علبة من الفطر القذر،

63
00:04:17,840 --> 00:04:20,301
‏فماذا تظن إذاً؟ 100؟ 150؟

64
00:04:20,468 --> 00:04:21,344
‏150 دولاراً

65
00:04:21,427 --> 00:04:22,387
‏أين تريدني؟

66
00:04:22,470 --> 00:04:23,388
‏أريدك أن ترحل.

67
00:04:23,471 --> 00:04:26,516
‏السيدات اللاتي يرتدين لفحات أنيقة
ويحتسين القهوة الفاخرة

68
00:04:26,599 --> 00:04:28,768
‏لن يأتين إلى هذا المكان بوجودك فيه.

69
00:04:29,477 --> 00:04:30,895
‏أنت على حق تماماً.

70
00:04:32,188 --> 00:04:35,316
‏تعال واشتر العسل الطازج المخفي!

71
00:04:35,483 --> 00:04:38,528
‏لا تدع رغبتك تفل
بسبب فيلم "ذا سوورم" لـ"إروين ألان"

72
00:04:38,653 --> 00:04:42,699
‏أو فيلم "بيتر فوندا" الممل "أوليز غولد".

73
00:04:42,824 --> 00:04:44,534
‏انظري يا "أليسون"، نحل.

74
00:04:44,659 --> 00:04:48,329
‏سمعت "جينا إيلفمان" في برنامج "أكسس
هوليود" تتحدث عن كيف يمكنك شفاء أي شيء

75
00:04:48,413 --> 00:04:49,872
‏بالسم من لسعة النحل.

76
00:04:50,039 --> 00:04:50,999
‏لسعة النحل؟

77
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
‏نعم. لسعة النحل؟

78
00:04:52,709 --> 00:04:56,421
‏يقول خبير التغذية لدي إنه يحفز
استجابة الجسم الطبيعية للشفاء.

79
00:04:56,504 --> 00:05:00,091
‏وقد استعملته صديقتي خلال الولادة
بدلاً من المخدر.

80
00:05:00,174 --> 00:05:02,760
‏على كم لسعة أحصل بـ150 دولاراً؟

81
00:05:05,221 --> 00:05:07,473
‏حسناً، المعدل الرائج هو...

82
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
‏- 12.
- هذه صفقة جيدة حقاً!

83
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
‏بالفعل.

84
00:05:12,687 --> 00:05:13,646
‏حسناً.

85
00:05:14,939 --> 00:05:17,859
‏حسناً. هل تريدين أن تصعدي على الطاولة

86
00:05:18,026 --> 00:05:21,237
‏أم تفضلين أن أهزها هكذا وأطلق بعضها عليك؟

87
00:05:21,487 --> 00:05:22,530
‏"عينات"

88
00:05:22,655 --> 00:05:25,158
‏ما زلت جائعاً. أتريد أن تقوم بدورة أخرى؟

89
00:05:25,241 --> 00:05:27,076
‏هل تعيران اهتمامكما للموز المقلي؟

90
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
‏يمكنك قلي الموز؟

91
00:05:30,872 --> 00:05:32,582
‏لكنها فاكهة.

92
00:05:34,959 --> 00:05:36,461
‏تفضل. جرب واحدة.

93
00:05:40,715 --> 00:05:42,717
‏هذا الموز لذيذ.

94
00:05:43,217 --> 00:05:45,261
‏يجب ألا تعرف القرود بهذا أبداً.

95
00:05:46,095 --> 00:05:48,056
‏حسناً. آخر سؤال.

96
00:05:48,181 --> 00:05:52,310
‏وثيقتنا من نوع "رابطة مالكي المنازل".
ماذا تغطي؟

97
00:05:52,435 --> 00:05:56,731
‏جميع الأخطار الكبيرة عدا تجمع المياه
والحوادث النووية والحروب.

98
00:05:56,856 --> 00:05:59,484
‏أعتقد أنك أصبحت جاهزاً
للتحدث مع "ميتش". سوف أستمع.

99
00:05:59,609 --> 00:06:03,821
‏إذا سألك "ميتش"، قل له إن هذه المكالمة
مراقبة لضمان الجودة.

100
00:06:08,034 --> 00:06:09,911
‏مرحباً. هذه وكالة "بلينزمان" للتأمين.

101
00:06:09,994 --> 00:06:12,288
‏قد تكون هذه المكالمة مراقبة لضمان الجودة.

102
00:06:12,830 --> 00:06:19,128
‏مساء الخير. اسمي "روبرت هيل"،
رقم وثيقتي 75658ج.

103
00:06:19,295 --> 00:06:22,548
‏- هل يمكنني التحدث مع "ميتش" رجاءً؟
- "ميتش" ليس هنا.

104
00:06:22,632 --> 00:06:24,384
‏حسناً، إذاً. أشكرك.

105
00:06:24,467 --> 00:06:28,679
‏معك "هانك هيل"، مالك الوثيقة.
متى سيعود "ميتش"؟

106
00:06:29,138 --> 00:06:30,932
‏إنه في المرحاض!

107
00:06:31,099 --> 00:06:32,350
‏وبحسب سجلاتنا،

108
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
‏لقد أُلغيت وثيقتك بسبب عدم الدفع.

109
00:06:34,560 --> 00:06:37,939
‏أُلغيت؟ اسمعني. لم أتخلف عن الدفع بتاتاً.

110
00:06:38,064 --> 00:06:40,900
‏سوف أتي إليكم الآن كي أسوي هذا الأمر.

111
00:06:41,067 --> 00:06:42,693
‏أخبر "ميتش" بأني قادم.

112
00:06:42,777 --> 00:06:46,489
‏عمليات خدمة الزبائن في "بلينزمان" قد حُولت
إلى مركز اتصالات مركزي

113
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
‏كي نتمكن من خدمتك بفاعلية أكبر.
سيسرني أن أساعدك...

114
00:06:49,325 --> 00:06:50,993
‏فقط أعطني عنوانكم الجديد.

115
00:06:51,077 --> 00:06:53,287
‏وتذكر أننا جميعاً مراقبون هنا.

116
00:06:53,454 --> 00:06:56,624
‏في الواقع يا سيد "هيل"،
نحن في "بانغالور" في "الهند".

117
00:06:56,749 --> 00:06:59,752
‏"الهند"؟ لا عجب في أنكم أضعتم الدفعة.

118
00:06:59,919 --> 00:07:03,172
‏- أطلب التحدث مع مشرفك.
- انتظر رجاءً.

119
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
‏"بوبي"، أحضر دفتر شيكاتي.

120
00:07:04,715 --> 00:07:07,176
‏سوف ألقن هؤلاء الأشخاص درساً على الهاتف.

121
00:07:07,343 --> 00:07:11,097
‏مرحباً. هل أتحدث إلى السيد
صاحب الحساب المُهمل؟

122
00:07:11,222 --> 00:07:13,558
‏كلا. اسمع، لقد حدث خطأ ما.

123
00:07:13,683 --> 00:07:16,102
‏لقد أرسلت لكم الدفعة في...

124
00:07:17,311 --> 00:07:18,646
‏"(بلينزمان) للتأمين
150 دولار"

125
00:07:20,398 --> 00:07:22,191
‏المعذرة. هلا تكرر هذا؟

126
00:07:25,987 --> 00:07:29,031
‏أبي، إذا ذهبنا إلى "الهند"
كي نسوي هذا الأمر،

127
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
‏هل أستطيع امتطاء فيل؟

128
00:07:31,576 --> 00:07:33,244
‏أمهلني لحظة.

129
00:07:34,954 --> 00:07:36,789
‏"بوبي"، اجلس.

130
00:07:37,790 --> 00:07:39,709
‏حسناً. إليك وضعنا.

131
00:07:40,418 --> 00:07:43,671
‏لقد ارتكبت خطأ جسيماً.

132
00:07:45,381 --> 00:07:47,675
‏لم يعد لدينا تأمين.

133
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
‏حسناً.

134
00:07:49,760 --> 00:07:52,430
‏"بوبي"، ألا تدرك أهمية هذا؟

135
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
‏لقد انتهت صلاحية جميع وثائقنا!

136
00:07:54,891 --> 00:07:59,061
‏منزلنا وكل شيء فيه ومركباتنا،
لم يعد أي شيء محمي!

137
00:07:59,145 --> 00:08:01,355
‏لقد خسرنا شبكة السلامة! خسرناها!

138
00:08:01,522 --> 00:08:07,403
‏أنا أسمعك وأصدق
أنك تؤمن بأن هذا الأمر مهم.

139
00:08:07,528 --> 00:08:09,030
‏تباً! ألا تفهم؟

140
00:08:09,155 --> 00:08:10,072
‏نحن...

141
00:08:10,698 --> 00:08:14,410
‏حسناً. لا يمكن لخير أن يحدث
إذا أُصيب مالك المنزل بالذعر.

142
00:08:14,577 --> 00:08:15,912
‏والآن نحتاج إلى خطة.

143
00:08:15,995 --> 00:08:18,039
‏سأبعث شيكاً إلى "بلينزمان" في الليل.

144
00:08:18,122 --> 00:08:20,750
‏وبهذه الطريقة سيعود التأمين
بحلول صباح الإثنين.

145
00:08:20,833 --> 00:08:24,086
‏لكن ما زال علينا أن نصمد
في الـ36 ساعة القادمة.

146
00:08:24,253 --> 00:08:27,632
‏اسمع، يمكننا الذهاب إلى "سيكس فلاغز"
ونحصل على تصريح دخول ليومين!

147
00:08:27,798 --> 00:08:29,884
‏أظن أنها تسمى بتذكرة إلكترونية!

148
00:08:30,009 --> 00:08:33,054
‏كلا! علينا البقاء هنا ومراقبة المنزل.

149
00:08:33,221 --> 00:08:34,472
‏إليك ما سنفعله.

150
00:08:34,555 --> 00:08:37,725
‏سوف أتحقق من أنظمة
المنزل الأساسية وأؤمنها

151
00:08:37,808 --> 00:08:40,853
‏بدءاً بتمديدات المياه
ريثما تتفحص أجهزة إنذار الحريق كلها.

152
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
‏حسناً. فقط دعني أعد بعض الخبز المحمص.

153
00:08:43,356 --> 00:08:44,232
‏لا خبز محمص!

154
00:08:44,315 --> 00:08:45,942
‏إلى أن أتحقق من الدارات الكهربائية.

155
00:08:46,025 --> 00:08:48,694
‏والآن من الأفضل أن أتصل بأمك
وأخبرها بأن تبقى مكانها.

156
00:08:48,986 --> 00:08:53,699
‏وفي غيابي لا تطه أي شيء
ولا تغسل أي شيء ولا تشغل أي شيء.

157
00:08:55,576 --> 00:08:58,079
‏ليس لدينا تأمين؟ حسناً، هذا فظيع.

158
00:08:58,496 --> 00:09:00,498
‏لا، أنت محق. لا تسعنا المجازفة.

159
00:09:00,748 --> 00:09:02,166
‏حسناً. لن نقود السيارة.

160
00:09:02,667 --> 00:09:06,087
‏هل أنت جاد؟ أعدك بأننا لن نقود السيارة.

161
00:09:06,587 --> 00:09:09,465
‏حسناً يا "لوان"، تبين أنه ليس لدينا تأمين.

162
00:09:09,590 --> 00:09:13,219
‏لذا فإن عمك "هانك" يريدنا
أن نبقى هنا حتى يسوي كل شيء.

163
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‏لكني لا أريد أن أبقى هنا.

164
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
‏ماذا لو عدنا إلى المنزل بسرعة كبيرة جداً؟

165
00:09:19,475 --> 00:09:21,352
‏وهكذا لن نبقى على الطريق لمدة طويلة.

166
00:09:21,435 --> 00:09:24,647
‏لا يا "لوان". إن حدث شيء ما،
فلن نتمكن من شراء سيارة أخرى.

167
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
‏لذا سنبقى هنا ونستغل
هذا الوقت أفضل استغلال.

168
00:09:28,192 --> 00:09:29,443
‏علينا أن نكون مبدعتين.

169
00:09:29,735 --> 00:09:33,739
‏من الآن فصاعداً، فلنتحدث هكذا.

170
00:09:35,866 --> 00:09:37,118
‏إنها حقيقة!

171
00:09:37,201 --> 00:09:41,414
‏سم النحل هو دواء القرن الواحد والعشرين.

172
00:09:41,497 --> 00:09:44,709
‏إنه يعالج كل شيء من آلام الأسنان
إلى اضطراب نقص الانتباه.

173
00:09:44,834 --> 00:09:46,961
‏أليس هذا صحيحاً يا "جوزيف" الصغير؟

174
00:09:47,253 --> 00:09:50,798
‏كان رأسي يؤلمني، لكنه لم يعد يؤلمني الآن.

175
00:09:51,007 --> 00:09:53,926
‏تعالوا وأخبروني عما يؤلمكم.

176
00:09:54,093 --> 00:09:55,344
‏رقبتي متيبسة نوعاً ما.

177
00:09:55,511 --> 00:09:57,388
‏8 لسعات نحل. وأنت؟

178
00:09:57,638 --> 00:09:58,514
‏أنا بخير.

179
00:09:58,639 --> 00:10:00,474
‏6 لسعات نحل. وأنت؟

180
00:10:00,641 --> 00:10:01,559
‏ثؤلول أخمصي.

181
00:10:01,684 --> 00:10:04,103
‏13 لسعة نحل.

182
00:10:05,688 --> 00:10:08,190
‏لماذا لم تسمح لأمي بالعودة إلى المنزل؟

183
00:10:08,316 --> 00:10:11,027
‏ألم تكن تستمع إلي يا "بوبي"؟ هذا أمر خطير.

184
00:10:11,152 --> 00:10:14,155
‏على جميعنا أن يؤدي دوره
كي نتجاوز نهاية الأسبوع هذه.

185
00:10:14,238 --> 00:10:16,282
‏هل تفقدت جهاز إنذار الحريق في الممر؟

186
00:10:16,365 --> 00:10:20,244
‏كلا. لكنه مجرد ممر.
لا شيء هناك يمكنه أن يحترق.

187
00:10:20,411 --> 00:10:24,832
‏الممر هو الطريق السريع الذي تستعمله
ألسنة اللهب للانتشار في بقية أرجاء المنزل.

188
00:10:25,041 --> 00:10:27,877
‏ربما هذا شيء قد علمك إياه ذلك الرجل
في متجر "ميغالو"

189
00:10:28,044 --> 00:10:30,004
‏كي تشتري المزيد من أجهزة إنذار الحريق.

190
00:10:30,087 --> 00:10:33,049
‏تباً يا "بوبي".
لا يتعلق هذا بزيادة المبيعات.

191
00:10:33,132 --> 00:10:35,593
‏تستطيع النيران أن تحرق منزلاً بطرفة عين

192
00:10:35,843 --> 00:10:37,511
‏ثم نخسر حقوقنا.

193
00:10:37,678 --> 00:10:40,181
‏15 عاماً من الدفع لأجل المنزل ستذهب هباء

194
00:10:40,264 --> 00:10:43,225
‏لأننا لن نستطيع إعادة بناء
منزلنا دون تأمين.

195
00:10:44,101 --> 00:10:48,189
‏سنضطر إلى نصب خيمة على رماد هذا المنزل.

196
00:10:48,314 --> 00:10:51,692
‏خيمة؟ أين سأضع كل ملابسي في خيمة؟

197
00:10:51,776 --> 00:10:53,778
‏ملابسك ستحترق يا "بوبي".

198
00:10:53,944 --> 00:10:56,614
‏ستضطر إلى ارتداء الملابس
التي يجمعها الموقر "ستروب"

199
00:10:56,697 --> 00:10:58,366
‏للفقراء في الكنيسة.

200
00:10:58,699 --> 00:10:59,950
‏ملابس رديئة؟

201
00:11:00,076 --> 00:11:02,161
‏نعم. وليس الحريق وحده فقط.

202
00:11:02,286 --> 00:11:05,414
‏بل الأعاصير والصواعق والبرد
بحجم كرة الغولف

203
00:11:05,623 --> 00:11:07,667
‏يمكنها أن تدمر كل شيء لدينا.

204
00:11:07,833 --> 00:11:09,710
‏والآن لم لا تذهب وتتفحص الحزام

205
00:11:09,794 --> 00:11:10,711
‏على مسخن الماء؟

206
00:11:10,795 --> 00:11:15,257
‏لم يحصل زلزال كبير في "تكساس"
منذ 165 عاماً. لقد آن الأوان.

207
00:11:16,384 --> 00:11:18,844
‏"مزيج سريع"

208
00:11:18,969 --> 00:11:21,013
‏القلي في المنزل أفضل بكثير.

209
00:11:21,138 --> 00:11:23,933
‏أستطيع تناول الموز المقلي
ريثما أنظر إلى منزل "هانك".

210
00:11:28,813 --> 00:11:30,231
‏"حلوى"

211
00:11:33,943 --> 00:11:35,361
‏حقاً؟ قلي قطعة من الحلوى؟

212
00:11:35,486 --> 00:11:37,029
‏هذا جنون...حسناً

213
00:11:42,201 --> 00:11:43,619
‏أخرجها!

214
00:11:45,496 --> 00:11:47,957
‏ساخنة! لذيذة جداً! إنها تحرق!

215
00:11:48,708 --> 00:11:50,251
‏شوكولا...

216
00:11:51,877 --> 00:11:55,589
‏إن كنا نستطيع قلي قطعة من الحلوى،
فيمكننا قلي أي شيء!

217
00:11:58,718 --> 00:12:03,431
‏- أليست ليلة جميلة يا خالتي "بيغي"؟
- "لوان"، كفي عن هذا!

218
00:12:03,806 --> 00:12:07,435
‏حسناً، لقد شعرت بالجوع.
وما لم ترغبي في الذهاب لصيد سنجاب

219
00:12:07,518 --> 00:12:09,729
‏فأظن أننا سنأكل من آلة البيع.

220
00:12:09,895 --> 00:12:10,938
‏"العملات المقبولة 1 و5 و10"

221
00:12:11,021 --> 00:12:13,858
‏ليست لدي سوى أوراق من فئة 20.
هل لديك أصغر منها؟

222
00:12:14,567 --> 00:12:16,360
‏لا أحمل شيئاً.

223
00:12:31,709 --> 00:12:34,920
‏أجل. معي صندوق النحل هذا لـ"دايل غريبل"
لكن لا أحد في المنزل.

224
00:12:35,129 --> 00:12:36,505
‏هل تمانع إذا تركته عندك؟

225
00:12:36,630 --> 00:12:40,593
‏- أبي، مشكلة عند الباب الأمامي.
- أنا قادم.

226
00:12:41,302 --> 00:12:42,303
‏هل أستطيع مساعدتك؟

227
00:12:42,470 --> 00:12:45,431
‏نعم. جارك اشترى مني 10 باوندات من النحل.

228
00:12:46,390 --> 00:12:48,809
‏كنت سأتركها هناك، لكن لا أحد في المنزل.

229
00:12:49,185 --> 00:12:50,770
‏لذا كنت آمل أن أتركها هنا.

230
00:12:51,020 --> 00:12:52,021
‏هل تمانع؟

231
00:12:52,188 --> 00:12:53,481
‏"خطر
نحل حي"

232
00:12:53,939 --> 00:12:55,274
‏سيكون عليك الرحيل.

233
00:12:56,066 --> 00:12:56,984
‏وهذه أيضاً.

234
00:12:57,651 --> 00:12:59,612
‏أحسنت باستدعائي يا "بوبي".

235
00:12:59,737 --> 00:13:01,906
‏لكن في المرة المقبلة، لا تفتح الباب حتى.

236
00:13:02,072 --> 00:13:05,910
‏إنه خط دفاعنا الأخير. أعرف أن الحصيرة
قد كُتب عليها "أهلاً"، ولكن...

237
00:13:06,410 --> 00:13:08,120
‏في الواقع، من الأفضل أن ألتقطها.

238
00:13:21,634 --> 00:13:24,220
‏لو كان الجميع يقلون طعامهم،
فلن تكون هنالك حروب.

239
00:13:25,471 --> 00:13:27,848
‏- ماذا سنجرب تالياً يا "بومهاور"؟
- أقول لك

240
00:13:27,973 --> 00:13:29,850
‏الدجاج المقلي يا رجل.

241
00:13:30,017 --> 00:13:33,103
‏نعيد قلي الدجاج المقلي؟ تباً!

242
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
‏حار ولذيذ للغاية.

243
00:13:35,689 --> 00:13:37,608
‏هل سيصبح أفضل بالمزيد من الحرارة؟

244
00:13:37,691 --> 00:13:40,986
‏أقول لك يا رجل،
كلما زادت الحرارة، فهذا أفضل.

245
00:13:43,739 --> 00:13:45,032
‏"منخفض
مرتفع"

246
00:13:45,282 --> 00:13:47,451
‏- ماذا تفعلان؟
- نحن نقلي.

247
00:13:49,662 --> 00:13:52,623
‏- ذراعي المفضلة.
- يبدو جرحاً بليغاً يا "دايل".

248
00:13:52,748 --> 00:13:55,376
‏- هل تريد الذهاب إلى الطبيب؟
- طبيب واحد؟

249
00:13:55,584 --> 00:13:58,796
‏سأذهب إلى حوالي ألفي طبيب طنان.

250
00:14:04,593 --> 00:14:07,263
‏توقفي يا معدتي. أنت تخيفينني!

251
00:14:07,388 --> 00:14:09,765
‏خالتي "بيغي"، هل وجدت أي فكة؟

252
00:14:10,099 --> 00:14:13,644
‏كلا. لكن مرت 18 ساعة ونريد أن نأكل.

253
00:14:13,727 --> 00:14:15,563
‏والآن احملي الطرف الخلفي لهذا الجذع.

254
00:14:15,729 --> 00:14:16,981
‏سوف نقتحمها.

255
00:14:19,191 --> 00:14:23,946
‏3، 2، 1، هيا بنا!

256
00:14:33,330 --> 00:14:34,415
‏أجل!

257
00:14:37,209 --> 00:14:39,044
‏لقد وصلنا إلى أعلى حرارة، "بومهاور"!

258
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
‏إننا نقلي حيث لم يقل أي رجل من قبل!

259
00:14:43,215 --> 00:14:46,552
‏سيكون مذاق الجعة الباردة لذيذاً جداً
مع هذه السمكة الساخنة جداً.

260
00:15:05,362 --> 00:15:07,197
‏أريد تأميناً!

261
00:15:08,532 --> 00:15:11,076
‏كيف حال كتفك؟ أحتاج إلى مشروب غازي.

262
00:15:16,206 --> 00:15:17,166
‏جعة؟

263
00:15:18,792 --> 00:15:21,962
‏لسعة أخرى وسيكتمل علاجي.

264
00:15:22,755 --> 00:15:23,881
‏ثم...

265
00:15:24,506 --> 00:15:25,507
‏شُفيت.

266
00:15:26,008 --> 00:15:31,096
‏حسناً، "جوزيف"، خذ تلك العصا
والكزني مرة أخرى في ذراعي السليمة.

267
00:15:33,599 --> 00:15:35,601
‏أترى؟ لا أشعر بشيء.

268
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
‏انتظر لحظة. لا أشعر بشيء!

269
00:15:39,438 --> 00:15:42,441
‏سمك لم يفعل شيئاً. لقد خنتني.

270
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
‏حسناً، ربما قد أتلفت ذراعي

271
00:15:44,485 --> 00:15:47,738
‏لكن ساقي لا تزالان ضعيفتين لكنهما فعالتان.

272
00:16:00,793 --> 00:16:03,212
‏"بوبي"، افتح الباب! النحل قادم!

273
00:16:03,295 --> 00:16:05,130
‏أبي، هنالك حالة!

274
00:16:05,255 --> 00:16:07,424
‏"بوبي"، بسرعة! ساعدني!

275
00:16:07,591 --> 00:16:11,720
‏آسف يا سيد "غريبل"!
أنت خطر محتمل على الأملاك!

276
00:16:11,845 --> 00:16:13,389
‏عد يوم الإثنين!

277
00:16:14,890 --> 00:16:16,141
‏افتح!

278
00:16:24,650 --> 00:16:27,194
‏"بوبي"، لم صوت المذياع مرتفع إلى هذا الحد؟

279
00:16:27,486 --> 00:16:30,280
‏كان السيد "غريبل" يركض ويصرخ مستغيثاً!

280
00:16:32,449 --> 00:16:35,452
‏حباً بالله يا "بوبي"! ارأف بي!

281
00:16:40,207 --> 00:16:42,960
‏يا للهول! "بوبي"، لماذا لم تساعده؟

282
00:16:43,168 --> 00:16:44,878
‏لماذا لم تتصل بالطوارئ؟

283
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
‏كنت أؤمن حدود المنزل الخارجية!

284
00:16:47,089 --> 00:16:50,968
‏نعم. أريد أن أبلغ عن رجل
يطارده سرب من النحل.

285
00:16:51,885 --> 00:16:52,761
‏فهمت.

286
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
‏مركبات الطوارئ مشغولة جميعها.

287
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
‏جيد! آخر شيء نريده

288
00:16:57,433 --> 00:17:00,394
‏هو أن تتسابق شاحنات الإطفاء
وسيارات الإسعاف إلى هنا.

289
00:17:00,519 --> 00:17:03,772
‏قد ينعطفون بسرعة كبيرة ويدخلون مباشرة
إلى غرفة الجلوس!

290
00:17:08,110 --> 00:17:10,237
‏هيا. "دايل" في ورطة.
علينا أن نخرج إلى هناك.

291
00:17:10,362 --> 00:17:13,657
‏إلى هناك؟ مع النحل والبرد والقنابل؟

292
00:17:13,991 --> 00:17:16,577
‏"بوبي" أعتقد أننا انجرفنا قليلاً.

293
00:17:21,957 --> 00:17:23,959
‏وأظن أنني من أوصلك إلى هذه الحالة.

294
00:17:24,418 --> 00:17:26,003
‏لم أقصد أن أخيفك يا بني.

295
00:17:26,295 --> 00:17:28,172
‏بالطبع، أتمنى أن نحصل على تأمين

296
00:17:28,255 --> 00:17:31,717
‏لأن هنالك احتمال حدوث مكروه ما
للمنزل إذا غادرناه.

297
00:17:31,800 --> 00:17:34,470
‏لكن مكروهاً سيحدث لـ"دايل" إن لم نغادره.

298
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
‏رباه!

299
00:17:39,349 --> 00:17:42,686
‏هل أنت متأكد من أن كل شيء سيكون
على ما يرام إذا خرجنا؟

300
00:17:42,811 --> 00:17:44,813
‏لا شيء نعجز عن التعامل معه في الخارج.

301
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
‏أعدك.

302
00:17:49,443 --> 00:17:50,819
‏حسناً، أبي.

303
00:17:57,451 --> 00:17:58,827
‏تباً يا رجل.

304
00:18:01,747 --> 00:18:03,248
‏يا للهول!

305
00:18:09,671 --> 00:18:12,299
‏إلى أين ستذهب يا "بوبي"؟
هذا ليس أمراً جللاً.

306
00:18:12,466 --> 00:18:13,967
‏إنه حريق صغير وحسب...

307
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
‏ونحل أكثر مما أذكره.

308
00:18:19,014 --> 00:18:21,391
‏"دايل"! اركض إلى شاحنتك!

309
00:18:23,435 --> 00:18:26,855
‏"(دايل)
للمعالجة بالنحل"

310
00:18:28,732 --> 00:18:30,150
‏جيد. لا مشكلة.

311
00:18:30,484 --> 00:18:34,029
‏ذراع "دايل" تبدو في حالة سيئة
فعلينا أن نحرص على سلامته.

312
00:18:38,450 --> 00:18:40,702
‏- حريق!
- أحسنت يا "بوبي".

313
00:18:41,411 --> 00:18:44,414
‏يمكننا إطفاؤه ببعض التراب.

314
00:18:47,084 --> 00:18:49,378
‏هل فكرت مرة في أنك سترى حريقاً في الحي؟

315
00:18:49,753 --> 00:18:51,880
‏يبدو الأمر مضحكاً حين تفكر فيه، أليس كذلك؟

316
00:18:54,007 --> 00:18:55,467
‏نعم، مضحك.

317
00:18:59,388 --> 00:19:02,516
‏ماذا...تباً...

318
00:19:11,733 --> 00:19:15,154
‏- السيد "دوتريف" يحترق!
- هذا سيحدث.

319
00:19:15,237 --> 00:19:16,738
‏تدحرج يا "بيل"، تدحرج!

320
00:19:21,827 --> 00:19:25,247
‏إنها حبات من البطاطا
تحترق يا "بوبي". لم لا نطفئها؟

321
00:19:35,132 --> 00:19:39,011
‏"جوزيف"، هنالك ردة فعل تنتابني.

322
00:19:39,553 --> 00:19:42,306
‏لكني حساس تجاه المحار و...

323
00:19:43,140 --> 00:19:44,349
‏النحل.

324
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
‏"جوزيف"...

325
00:19:47,644 --> 00:19:49,313
‏لم تكن هنا قط، أليس كذلك؟

326
00:19:50,147 --> 00:19:51,315
‏قد يكون هذا سيئاً.

327
00:19:52,649 --> 00:19:54,610
‏فمي جاف للغاية.

328
00:20:01,742 --> 00:20:04,786
‏"هانك"، أنا في حالة سيئة.

329
00:20:05,037 --> 00:20:08,707
‏لهذا السبب سنأخذك إلى المستشفى. هيا بنا.

330
00:20:10,375 --> 00:20:12,044
‏"بومهاور"، إن "بيل" يشتعل مجدداً.

331
00:20:12,169 --> 00:20:13,587
‏ألق بعض التراب عليه.

332
00:20:13,712 --> 00:20:15,297
‏أجل يا رجل، سأتولى الأمر.

333
00:20:16,423 --> 00:20:18,467
‏نحل أحمق.

334
00:20:18,592 --> 00:20:21,762
‏انظر إلى تلك النحلة الأرجوانية
التي تحاول الدخول.

335
00:20:26,016 --> 00:20:28,477
‏حسناً، فلنأخذك إلى المستشفى.

336
00:20:38,070 --> 00:20:39,696
‏لم يكن هذا سيئاً جداً.

337
00:20:39,821 --> 00:20:43,116
‏لكني سأكون في حالة أفضل
حين يعود التأمين لتغطيتنا.

338
00:20:43,325 --> 00:20:46,328
‏أجل. ستكون مالك منزل رائع يوماً ما.

339
00:20:46,995 --> 00:20:48,497
‏ما رأيك في أن تساعد

340
00:20:48,622 --> 00:20:51,083
‏في تعديل الحسومات على وثيقتنا الشاملة؟

341
00:20:51,166 --> 00:20:54,169
‏- حقاً؟
- سنتصل بـ"الهند" في الصباح.

342
00:20:54,795 --> 00:20:56,546
‏تشغيل حذف إيقاف

343
00:20:56,755 --> 00:20:58,465
‏عائلة "هيل" غير موجودة.

344
00:20:58,548 --> 00:21:00,842
‏الرجاء ترك رسالة وسنعاود الاتصال بكم.

345
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
‏"هانك"، هذه أنا.

346
00:21:03,095 --> 00:21:06,181
‏أرجوك أخبرنا بأننا حصلنا على تأمين
كي أعود مع "لوان" إلى المنزل.

347
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
‏سئمت من تناول الوجبات السريعة.

348
00:21:08,892 --> 00:21:11,061
‏جيد. جاء رجال الشرطة.

349
00:21:12,020 --> 00:21:13,647
‏كلا!

350
00:21:13,855 --> 00:21:17,818
‏كلا أيها الشرطي،
كانت آلة البيع مقلوبة حين وجدناها!

351
00:21:50,058 --> 00:21:52,144
‏يجب ألا تعرف القرود بهذا أبداً.

352
00:21:52,561 --> 00:21:55,564
‏ترجمة: إحسان أبو داود

