﻿1
00:00:28,111 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
‏حسناً، اهدؤوا أيها الأنصار.

3
00:00:33,158 --> 00:00:34,367
‏"مرحباً نادي الأنصار في (أرلين)
هيا، (لونغهورنز)"

4
00:00:34,534 --> 00:00:36,411
‏يمكننا الذهاب بعيداً هذا العام يا فتيان.

5
00:00:36,828 --> 00:00:40,540
‏وضعنا استطلاع لآراء المدربين في مدارس
"تكساس" في المرتبة 1 قبل الموسم.

6
00:00:40,832 --> 00:00:42,834
‏- يا للروعة!
- هذا مدهش، صحيح؟

7
00:00:43,001 --> 00:00:44,919
‏أجل، هذا هو عامنا.

8
00:00:45,003 --> 00:00:48,131
‏- لكن علينا أداء دورنا كأنصار.
- لدي فكرة!

9
00:00:48,256 --> 00:00:53,011
‏أن نبيع الفطائر المحلاة حيث نجعل زوجاتنا
تقدمن الفطائر المحلاة وهن عاريات الصدر!

10
00:00:53,470 --> 00:00:54,804
‏عدا زوجتك يا "هانك".

11
00:00:55,263 --> 00:00:56,848
‏حسناً، إليكم شيء سيساعدنا.

12
00:00:56,931 --> 00:00:59,934
‏أنهوا ما تمضغونه يا فتيان
لأن لدي أخباراً هامة لكم.

13
00:01:00,351 --> 00:01:04,105
‏- سيكون "جون ويليس" جاهزاً.
- حارس الأرض في الجامعة الجنوبية؟

14
00:01:04,272 --> 00:01:07,776
‏حارس أرض ماهر
يمكنه أن يمنحنا أفضلية الميدان.

15
00:01:07,859 --> 00:01:09,152
‏سنذهب إلى منافسات الولاية!

16
00:01:09,736 --> 00:01:11,863
‏أجل، سنذهب إلى منافسات الولاية!

17
00:01:11,988 --> 00:01:14,991
‏- الولاية!
- انتظروا لحظة. ماذا عن "سميتي"؟

18
00:01:15,116 --> 00:01:17,786
‏إنه حارس الأرض لدينا منذ وقت طويل جداً.

19
00:01:18,119 --> 00:01:20,330
‏"هانك"، إن "سميتي" في الخدمة منذ سنين.

20
00:01:20,455 --> 00:01:23,333
‏بل الكثير من الناس يقولون إنه
يتسلى حتى يحصل على تقاعده!

21
00:01:23,416 --> 00:01:25,835
‏أجل. أرأيتم القرون
في الشعار الموجود آخر الملعب مؤخراً؟

22
00:01:26,127 --> 00:01:29,506
‏لم تعد حادة كما كانت من قبل.
تبدو كأنها قرون بقرة!

23
00:01:29,672 --> 00:01:32,092
‏- بعض صفاتها تشبه البقر.
- أجل.

24
00:01:32,300 --> 00:01:35,720
‏فكروا. افترضوا بأننا طردنا "سميتي"،

25
00:01:35,804 --> 00:01:37,555
‏ماذا سيحصل لمال التقاعد خاصته؟

26
00:01:37,639 --> 00:01:40,683
‏هل يمكن أن يتحول إلى آلة رياضية مثلاً؟

27
00:01:40,892 --> 00:01:42,769
‏وإن كان الجواب لا، فلم لا؟

28
00:01:43,478 --> 00:01:44,771
‏- أجل.
- انتظروا الآن.

29
00:01:44,854 --> 00:01:47,774
‏لا يمكنكم خداع "سميتي" وسلبه
راتبه التقاعدي. هذا أمر غير سليم.

30
00:01:48,024 --> 00:01:51,611
‏إنه يرعى ذلك الميدان منذ 28 عاماً.

31
00:01:51,736 --> 00:01:55,490
‏لقد خسر زوجتين بسبب ذلك العشب والآن
تريدون أن تسلبوه كل شيء؟

32
00:01:55,698 --> 00:01:58,576
‏يستطيع "سميتي" إنجاز هذا العمل،
أنا أضمن ذلك.

33
00:01:59,953 --> 00:02:02,664
‏يقول "هانك" إن البطولة في متناول أيدينا!

34
00:02:04,290 --> 00:02:06,709
‏الولاية!

35
00:02:07,085 --> 00:02:08,670
‏"قسم الملاعب"

36
00:02:08,837 --> 00:02:09,712
‏"حارس الأرض"

37
00:02:09,879 --> 00:02:13,216
‏- أتبحث عن أحد ما يا صاح؟
- أبحث عنك يا "سميتي".

38
00:02:13,299 --> 00:02:17,679
‏- أنا "هانك هيل". كنت ألعب هنا.
- بالطبع. "هانك هيل".

39
00:02:17,846 --> 00:02:21,933
‏أنت تحمل الرقم القياسي للركض في موسم
واحد في ثانوية "أرلين"، أليس كذلك؟

40
00:02:22,183 --> 00:02:25,520
‏أجل. لقد ركضت على كل قدم
من هذا الملعب تقريباً.

41
00:02:25,645 --> 00:02:29,440
‏بالطبع. لا يمكنك الركض
على التراب كما تعلم.

42
00:02:29,691 --> 00:02:33,194
‏- صحيح.
- لكنك تستطيع النوم عليه.

43
00:02:38,867 --> 00:02:41,035
‏تعرف ماذا تفعل، أليس كذلك يا "سميتي"؟

44
00:02:41,327 --> 00:02:42,287
‏بالتأكيد.

45
00:02:42,453 --> 00:02:45,331
‏هذا ما كنت أرجو سماعه بالضبط يا سيدي.

46
00:02:46,291 --> 00:02:48,376
‏سيكون موسماً رائعاً.

47
00:02:50,003 --> 00:02:53,673
‏مادتنا التالية:
أسرار التاريخ مع ذهب النازيين المخبأ.

48
00:02:53,840 --> 00:02:59,304
‏يليه: بناء آلة حرب النازيين
ونازيو الصحراء ونازيو البحر.

49
00:02:59,470 --> 00:03:02,265
‏يا للعجب! لقد أنجز النازيون الكثير.

50
00:03:03,391 --> 00:03:04,726
‏مرحى!

51
00:03:04,893 --> 00:03:07,312
‏هيا يا "كان". ألم نزل رجالك؟

52
00:03:07,395 --> 00:03:09,689
‏اخرج إلى هنا وتسابق معنا.

53
00:03:09,856 --> 00:03:12,150
‏ظننت أن "كان" قد تخلص من أولئك الريفيين.

54
00:03:12,358 --> 00:03:14,360
‏أره أضواء سيارتك العالية يا "لاكي".

55
00:03:16,571 --> 00:03:18,364
‏أولئك الريفيون!

56
00:03:19,908 --> 00:03:22,410
‏أجل! كان انضمامي إلى الريفية مرحلة فقط.

57
00:03:22,619 --> 00:03:24,037
‏أرجوكم ارحلوا الآن!

58
00:03:24,621 --> 00:03:26,748
‏كان عليك أن ترسل له
بطاقة تهنئة بعيد الميلاد.

59
00:03:26,831 --> 00:03:27,957
‏أشكركم على الرحيل!

60
00:03:28,291 --> 00:03:31,794
‏لن نذهب إلى أي مكان حتى ترى
شاحنة "لاكي" الجديدة.

61
00:03:32,003 --> 00:03:35,381
‏أجل يا "كان"! حصلت على إطارات جديدة
وأشياء أخرى من مال التسوية.

62
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
‏سنذهب للاستمتاع بالوحل والانزلاق.

63
00:03:37,800 --> 00:03:39,177
‏ريفيون أغبياء!

64
00:03:39,802 --> 00:03:42,764
‏إننا لا نسمع أنفسنا ريثما نشاهد التلفاز!

65
00:03:46,809 --> 00:03:50,605
‏انظري إلى نفسك يا صغيرتي. أعجبتك إطاراتي؟

66
00:03:50,772 --> 00:03:53,399
‏إنها إطارات جميلة جداً. أجل.

67
00:03:53,608 --> 00:03:56,861
‏تظنين أنها جميلة وهي ثابتة.
انتظري حتى تريها تدور.

68
00:03:57,028 --> 00:03:59,614
‏هناك بعض شاحنات السباق عند "ديفل باول".

69
00:03:59,697 --> 00:04:01,032
‏وسآخذها إلى هناك.

70
00:04:01,199 --> 00:04:04,369
‏أنت تتسابق بالشاحنات؟ أليس هذا خطيراً؟

71
00:04:04,494 --> 00:04:08,248
‏محتمل. لكن بما أنني رجل مستقل،
ليس علي أن أعمل بعد الآن.

72
00:04:08,414 --> 00:04:09,999
‏يجب أن أفعل شيئاً بوقتي.

73
00:04:10,083 --> 00:04:12,627
‏- رجل مستقل؟
- أجل.

74
00:04:12,752 --> 00:04:16,923
‏دست على بعض البول في "كوستكو" فانزلقت،
وحصلت على تسوية بـ53 ألف دولار.

75
00:04:17,090 --> 00:04:19,968
‏يعجبني كيف تتسع جيبك لزجاجة المشروب.

76
00:04:20,134 --> 00:04:22,595
‏وأسنانك تبدو كالذرة الطازجة.

77
00:04:22,804 --> 00:04:26,224
‏تباً! "لاكي" ذاك بارع جداً في جذب الفتيات!

78
00:04:26,349 --> 00:04:30,395
‏ابتعدي عن الريفي!

79
00:04:32,230 --> 00:04:33,231
‏كلا.

80
00:04:33,648 --> 00:04:34,565
‏"هيا، (لونغهورنز)"

81
00:04:34,649 --> 00:04:38,486
‏الاختبار الأكبر، ليلة الجمعة.
مباراة افتتاح الموسم ضد "راشفورد".

82
00:04:38,653 --> 00:04:41,447
‏- اسحقوا "راشفورد"!
- هذه هي الروح المعنوية يا "بوبي".

83
00:04:41,614 --> 00:04:45,952
‏لا يسعني أخذ الثناء وحدي. كانوا يعلموننا
هذا في المدرسة طوال الأسبوع.

84
00:04:47,036 --> 00:04:50,039
‏انتباه، إلى الجميلة في المنزل

85
00:04:50,164 --> 00:04:53,042
‏هلا تخرجين وتجعلين يومي رائعاً!

86
00:04:53,251 --> 00:04:56,462
‏هذا "لاكي"!
سيأخذني لأشاهده يتسابق بشاحنته!

87
00:04:56,587 --> 00:04:59,465
‏سأحظى بفرصة التلويح براية
وارتداء بنطال قصير!

88
00:04:59,590 --> 00:05:02,552
‏آسفة يا "لوان".
لا يمكنني السماح لك بالخروج.

89
00:05:02,719 --> 00:05:05,138
‏- لم لا؟ هل تبدو زينتي ملطخة؟
- لا.

90
00:05:05,263 --> 00:05:09,017
‏"لوان"، لديك ضعف تجاه نوع معين من الرجال.

91
00:05:09,183 --> 00:05:11,936
‏أنت تعودين دون وعي إلى المقطورة،

92
00:05:12,061 --> 00:05:14,480
‏إلى المستنقع القذر الذي هربت منه.

93
00:05:14,605 --> 00:05:18,443
‏لقد قطعت شوطاً بعيداً ولا يسعك التخلي
عن هذا الآن. لا يمكنك مواعدة هذا الرجل!

94
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
‏أنا سأفتح.

95
00:05:25,908 --> 00:05:28,202
‏اسمي "لاكي"، وأنا أبحث عن "لوان".

96
00:05:28,619 --> 00:05:31,289
‏- مرحباً أيتها الجميلة.
- مرحباً.

97
00:05:33,583 --> 00:05:36,002
‏- أتريد أن تعرف لم يدعونني "لاكي"؟
- كلا.

98
00:05:36,627 --> 00:05:39,297
‏سنراكم لاحقاً! لا تنتظراني!

99
00:05:40,131 --> 00:05:41,507
‏يا للهول!

100
00:05:41,632 --> 00:05:43,176
‏"هيا، (لونغهورنز)"

101
00:05:43,259 --> 00:05:47,263
‏- اسحقوا "راشفورد".
- أشكرك يا "بوبي". أنت ابن بار.

102
00:05:48,139 --> 00:05:49,766
‏"أرلين"

103
00:05:49,891 --> 00:05:51,142
‏"(لونغهورنز)
هيا"

104
00:05:51,225 --> 00:05:54,145
‏فليبدأ موسم البطولة!

105
00:05:55,480 --> 00:05:56,564
‏ها قد بدأنا!

106
00:06:09,243 --> 00:06:10,870
‏- ماذا...؟
- رباه!

107
00:06:11,079 --> 00:06:13,039
‏ماذا حدث للميدان بحق الجحيم؟

108
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
‏"هانك"، ماذا فعل صديقك "سميتي" للميدان؟

109
00:06:16,250 --> 00:06:18,002
‏كلا، "سميتي".

110
00:06:25,551 --> 00:06:29,013
‏بعد التحقق
نرى أن هذا الميدان غير ملائم للعب.

111
00:06:29,138 --> 00:06:32,767
‏ووفقاً للقانون الرياضي،
يتحمل الفريق المضيف مسؤولية

112
00:06:32,934 --> 00:06:34,352
‏صيانة الميدان.

113
00:06:34,477 --> 00:06:37,313
‏وبالتالي، يخسر فريق "أرلين" المباراة.

114
00:06:40,858 --> 00:06:44,821
‏"بيغي"، أحضري الصبي
ولنذهب إلى الشاحنة قبل أن يرانا أحد.

115
00:06:46,697 --> 00:06:48,116
‏ها هو!

116
00:06:55,498 --> 00:06:57,375
‏لا توجد جذور إطلاقاً.

117
00:07:01,504 --> 00:07:02,630
‏مرحباً، "هانك".

118
00:07:03,339 --> 00:07:06,467
‏سيدي، مع خالص احترامي، ماذا حدث؟

119
00:07:06,592 --> 00:07:10,179
‏أجل، أعلم. هذا عمل كثير.

120
00:07:10,388 --> 00:07:14,308
‏لديك العلامات المتوازية والعلامات
في منتصف الميدان.

121
00:07:14,475 --> 00:07:18,229
‏وما هو الشيء الموجود في الأنبوب؟

122
00:07:18,771 --> 00:07:22,650
‏ابني دخل إلى المصحة ثانية.
"تومي"، لقد التقيت به.

123
00:07:23,192 --> 00:07:26,904
‏نعم. اسمع، "سميتي". هذا الأمر

124
00:07:27,029 --> 00:07:29,115
‏قد يكلفنا الموسم بكامله

125
00:07:29,198 --> 00:07:32,869
‏ناهيك عن أنه قد يكلفك عملك وتقاعدك.

126
00:07:32,994 --> 00:07:34,036
‏بالتأكيد.

127
00:07:34,287 --> 00:07:39,375
‏"هانك"، هذا يذكرني بشيء من الزمن الغابر.

128
00:07:40,585 --> 00:07:44,172
‏لقد نسيته. ستحصل على ركلة.

129
00:07:52,138 --> 00:07:57,310
‏يحب النوم إذاً، أليس كذلك؟
أستطيع أن أجعله ينام بطرق كثيرة.

130
00:07:57,602 --> 00:08:00,646
‏اسمعوا، ربما قد أخفق "سميتي"،
لكنه رجل طيب.

131
00:08:00,730 --> 00:08:04,775
‏وقد أبلى بلاء حسناً لـ28 عاماً
من الأعوام الـ29 الأخيرة.

132
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
‏لا يسعنا أن ندعه يخسر تقاعده.

133
00:08:06,819 --> 00:08:09,822
‏لكن لا يسعنا أن نخسر المزيد من المباريات
بسببه أيضاً.

134
00:08:09,947 --> 00:08:13,242
‏لدينا مباراة قادمة خارج ميداننا.
هذا يمنحنا بعض الوقت.

135
00:08:13,618 --> 00:08:15,495
‏لا بد من طريقة لإنقاذ هذا الميدان

136
00:08:15,661 --> 00:08:17,205
‏وإنقاذ عمل "سميتي".

137
00:08:17,330 --> 00:08:19,957
‏نعم يا رجل، لكن كيف؟

138
00:08:20,124 --> 00:08:22,043
‏حسناً، إننا جميعاً خبراء

139
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
‏عندما يتعلق الأمر بالحفاظ على عشب منازلنا.

140
00:08:24,545 --> 00:08:27,715
‏فقط علينا أن نتعامل مع هذا الميدان
كأنه مرج كبير جداً.

141
00:08:27,882 --> 00:08:31,219
‏حسناً! سنحتاج إلى جزازات عشب كبيرة جداً

142
00:08:31,302 --> 00:08:33,304
‏وكمية كبيرة جداً من الجعة!

143
00:08:36,015 --> 00:08:38,893
‏"قسم حراسة الأرض"

144
00:08:39,477 --> 00:08:40,937
‏حسناً، فريقان.

145
00:08:41,020 --> 00:08:43,981
‏الأول ينزع الجذور والثاني يقوم بالري.

146
00:08:44,106 --> 00:08:45,191
‏فلننطلق الآن.

147
00:08:46,484 --> 00:08:48,778
‏أشعر بأني أخون عشب منزلي!

148
00:09:04,585 --> 00:09:06,128
‏"حبوب"

149
00:09:08,798 --> 00:09:10,299
‏حسناً، لقد كان أسبوعاً صعباً

150
00:09:10,466 --> 00:09:13,135
‏لكن العشب في صحة جيدة والقرون حادة.

151
00:09:13,261 --> 00:09:14,428
‏أحسنتم صنعاً يا سادة.

152
00:09:14,554 --> 00:09:16,055
‏لو كان هذا الميدان يتحدث،

153
00:09:16,138 --> 00:09:19,183
‏لقال بالتأكيد، "أشكرك على الري يا (بيل).

154
00:09:19,350 --> 00:09:21,060
‏كنت عطشاً جداً.

155
00:09:21,561 --> 00:09:24,313
‏إذاً أيها الوسيم، ألديك خطط لليلة الجمعة؟"

156
00:09:29,193 --> 00:09:32,405
‏مساء الخير يا فتيان.
هل يود أحدكم المشاركة في سباق؟

157
00:09:34,115 --> 00:09:38,286
‏في ماذا؟ أنت تملك شاحنة حقيقية
خلف تلك الشاحنة الصغيرة؟

158
00:09:38,411 --> 00:09:40,162
‏ماذا تقول عن شاحنتي؟

159
00:09:40,288 --> 00:09:44,875
‏حسناً، هذا المصد اللامع يبدو
أنه يعود إلى شاحنة "باربي".

160
00:09:45,918 --> 00:09:49,046
‏اصمتوا جميعكم! هذه الشاحنة جميلة!

161
00:09:49,130 --> 00:09:51,757
‏أنا أسميها "الشاحنة الجميلة".

162
00:09:56,971 --> 00:09:59,015
‏"أرلين"

163
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
‏لا أستطيع أن أتسابق ولست مضطراً إلى العمل.

164
00:10:04,145 --> 00:10:05,730
‏ماذا أفعل بنفسي؟

165
00:10:06,063 --> 00:10:09,400
‏- بإمكاننا الذهاب لشراء المزيد من الزينة.
- شكراً يا عزيزتي،

166
00:10:09,525 --> 00:10:12,445
‏لكن الزينة هي سبب جلوسي هنا
وعدم مشاركتي في السباقات.

167
00:10:13,029 --> 00:10:16,407
‏العالم قاس مع الأشياء اللامعة أحياناً.

168
00:10:17,158 --> 00:10:18,284
‏ماذا لدينا هنا؟

169
00:10:27,209 --> 00:10:29,795
‏لقد جهزت نفسي للقضاء
عليك اليوم يا "سميتي".

170
00:10:29,879 --> 00:10:32,423
‏لكن يبدو أن هذا العشب قد استعاد عافيته.

171
00:10:32,548 --> 00:10:35,051
‏أجل.

172
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
‏- بالطبع.
- أجل. عمل رائع يا "سميتي".

173
00:10:38,346 --> 00:10:41,807
‏من غيرك قد يفكر بتعديل التوازن الكيميائي

174
00:10:41,891 --> 00:10:43,476
‏لجعل هذا العشب بصحة جيدة؟

175
00:10:43,601 --> 00:10:48,606
‏حيوا "سميتي"! أم علي أن أقول،
"ساحر المروج!"

176
00:10:48,731 --> 00:10:51,192
‏أنت ساحر يا رجل.

177
00:10:51,317 --> 00:10:52,818
‏أجل، أحسنت يا "سميتي".

178
00:10:52,943 --> 00:10:56,697
‏لكن أمامنا مباراة هامة ضد "كيلين".
لذا من الأفضل لك أن تتابع هكذا.

179
00:10:56,822 --> 00:10:59,700
‏حسناً أيها المدرب. سندعك تتولى الأمور.

180
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
‏- اقضوا على "كيلين".
- اقضوا على "كيلين"!

181
00:11:02,036 --> 00:11:03,579
‏اقضوا على "كيلين".

182
00:11:04,789 --> 00:11:05,665
‏أجل.

183
00:11:05,831 --> 00:11:06,791
‏أجل.

184
00:11:07,249 --> 00:11:08,167
‏أجل.

185
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
‏من سيتحداني في قتل ذلك العصفور؟

186
00:11:13,172 --> 00:11:14,382
‏نعم.

187
00:11:14,965 --> 00:11:18,719
‏حسناً، سيكون موسماً طويلاً
ولا يزال "سميتي" بحاجة إلى مساعدتنا.

188
00:11:18,844 --> 00:11:23,182
‏أجل. وأيضاً، "كيلين" لديهم ظهير سريع
جداً يصعب كثيراً إيقافه.

189
00:11:23,557 --> 00:11:25,434
‏إلا إذا...

190
00:11:26,060 --> 00:11:28,229
‏مهلاً، هل يمكنك أن تصيب
أحدهم بشلل الأطفال؟

191
00:11:28,354 --> 00:11:29,980
‏كلا. لكن ما يمكننا فعله

192
00:11:30,064 --> 00:11:33,025
‏هو تعديل الميدان قليلاً لصالحنا.

193
00:11:33,150 --> 00:11:34,485
‏وضمن القوانين.

194
00:11:34,568 --> 00:11:37,905
‏- أتقصد كي نجعله أبطأ بقليل؟
- نعم، تماماً.

195
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
‏أعتقد أننا وحدنا الآن أيها العصفور.

196
00:11:50,376 --> 00:11:51,961
‏لقد انتهت المباراة يا أصحاب.

197
00:11:52,044 --> 00:11:55,339
‏النتيجة النهائية:
27 لـ"أرلين" و10 لـ"كيلين".

198
00:11:55,423 --> 00:11:56,507
‏"المضيف 27 الضيف 10"

199
00:11:58,509 --> 00:11:59,802
‏مباراة رائعة أيها المدرب!

200
00:11:59,927 --> 00:12:02,388
‏يبدو أن ظهير "كيلين" السريع
كان يواجه مشكلة

201
00:12:02,513 --> 00:12:04,140
‏في الوصول إلى النهاية. صحيح، "سميتي"؟

202
00:12:04,348 --> 00:12:06,851
‏نعم، بالتأكيد.

203
00:12:06,934 --> 00:12:10,771
‏يبدو لي أن العشب
كان أكثر سماكة قرب الجانبين.

204
00:12:10,938 --> 00:12:13,899
‏تباً يا "سميتي"! كان هذا مذهلاً.

205
00:12:14,275 --> 00:12:17,486
‏- أجل.
- ساحر المروج!

206
00:12:17,653 --> 00:12:20,114
‏حسناً أيها الساحر، أرجو أن تكون لديك حيلة

207
00:12:20,197 --> 00:12:22,825
‏لإيقاف راكل الكرات الماهر
لدى "دانكافيل" الأسبوع القادم.

208
00:12:25,202 --> 00:12:28,289
‏أراكم الليلة يا أصحاب.
ثمة راكل كرات علينا إيقافه.

209
00:12:31,167 --> 00:12:34,587
‏وتفوز "أرلين". المحطة القادمة، النهائيات!

210
00:12:37,006 --> 00:12:38,007
‏"مقهى (وافل)
تفتح 24 ساعة"

211
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
‏"سميتي"، لم أر قط راكل كرات
يضيع هذه الأهداف!

212
00:12:40,593 --> 00:12:41,594
‏كيف تفعل هذا؟

213
00:12:41,677 --> 00:12:45,723
‏أقول في نفسي إن العشب هو ما سيحل المشكلة.

214
00:12:45,931 --> 00:12:48,142
‏وهذا ما فعلته.

215
00:12:48,267 --> 00:12:49,351
‏"أرلين"

216
00:12:49,560 --> 00:12:51,937
‏أيها الساحر، الكلمات لا تعبر.

217
00:12:52,021 --> 00:12:54,273
‏"سميتي"، أنت وجزازة عشبك الساحرة

218
00:12:54,356 --> 00:12:58,068
‏يجب أن تساعدانا في مباراتنا الحاسمة
ضد "دينتون". ما هي أفكارك؟

219
00:12:58,235 --> 00:13:01,614
‏لا أظن أن الساحر سيبوح
بأسراره بهذه السهولة...

220
00:13:01,697 --> 00:13:04,950
‏لا تتدخل أيها الأبله! الساحر يتحدث هنا.

221
00:13:05,618 --> 00:13:11,457
‏يظن الناس أن الهندباء جميلة
لكنها عشبة ضارة كما تعلمون.

222
00:13:22,510 --> 00:13:24,428
‏سيدتي، هل "لوان" في المنزل؟

223
00:13:25,596 --> 00:13:28,808
‏"لوان" تعمل يا "لاكي"
مثلي أنا في الكثير من الأيام.

224
00:13:28,933 --> 00:13:31,936
‏وأنا الآن أحذرك. ابق بعيداً عن "لوان"!

225
00:13:33,813 --> 00:13:38,609
‏"لاكي"، لقد غادرت العمل باكراً اليوم!
ألن تطلق بوق السيارة كقبلة؟

226
00:13:47,034 --> 00:13:49,745
‏- أخرجيني.
- لا. حتى تستمعي إلى بعض المنطق.

227
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
‏"لاكي" ليس الرجل الذي...

228
00:13:51,247 --> 00:13:54,250
‏خالتي "بيغي"،
يقول "لاكي" إنه إذا كنا مسجونين

229
00:13:54,458 --> 00:13:56,335
‏فعلى الأرجح سأهزمك.

230
00:13:56,418 --> 00:14:00,172
‏لكنني لا أريد أن أفعل هذا
لأننا أفراد عائلة واحدة.

231
00:14:06,387 --> 00:14:08,722
‏إذاً أيها الرياضيون،
لدينا ضيف مميز جداً اليوم.

232
00:14:08,973 --> 00:14:13,143
‏تذكرة عبور ثانوية "أرلين" إلى منافسات
الولاية. ساحر المروج، "سميتي"!

233
00:14:13,477 --> 00:14:15,271
‏منافسات الولاية تلوح في الأفق.

234
00:14:15,437 --> 00:14:19,567
‏لكن أيها الساحر، "دينتون" تتقدم القسم
بالركض وإيقاف الخصم.

235
00:14:19,650 --> 00:14:22,111
‏هل ترى طريقة لموازنة ميدان اللعب
إذا صح التعبير؟

236
00:14:22,403 --> 00:14:26,490
‏لا تطرح أسئلة غبية.
انظر إلى من تتحدث معه هنا.

237
00:14:26,824 --> 00:14:30,327
‏بالنسبة إلى "دينتون"،
أنا أفكر بالماء والطلاء اللزج.

238
00:14:30,578 --> 00:14:34,582
‏لن يتوقعوا هذا.
لقد تحدث الساحر.

239
00:14:34,874 --> 00:14:38,168
‏هل لأنني كنت مستيقظاً
طوال الليل أؤدي عمل "سميتي"

240
00:14:38,252 --> 00:14:39,879
‏بدأت أكرهه؟

241
00:14:39,962 --> 00:14:43,841
‏إذا أجرى "سميتي" مقابلة أخرى
فسأثقب أذني بقلم رصاص!

242
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
‏- "هانك"، هل نخبر الجميع بأننا فعلناها؟
- لا.

243
00:14:47,428 --> 00:14:49,847
‏اسمعوا، ربما أصبح غرور "سميتي"
كبيراً قليلاً

244
00:14:50,014 --> 00:14:52,558
‏لكنه ما زال يستحق التقاعد بكرامة.

245
00:14:52,725 --> 00:14:56,020
‏والآن علينا الاستسلام للأمر الواقع
ونجد طريقة لإيقاف "دينتون".

246
00:14:56,687 --> 00:14:58,314
‏"أرلين"

247
00:15:00,149 --> 00:15:01,859
‏"هانك"، هذا شاق!

248
00:15:01,942 --> 00:15:04,862
‏و"بيل" لا يشاركني بالعبء!

249
00:15:04,987 --> 00:15:08,324
‏اصمدوا يا أصحاب،
سنحظى بمقاعد البطولة المريحة

250
00:15:08,449 --> 00:15:10,701
‏ونتذكرها لبقية حياتنا.

251
00:15:10,868 --> 00:15:14,246
‏- شكراً على إيصالكم لي.
- كان هذا في طريقنا أيها الساحر.

252
00:15:14,330 --> 00:15:16,290
‏أي شيء لأخذنا إلى منافسات الولاية.

253
00:15:20,377 --> 00:15:22,338
‏إنهم يقفون على ميداني!

254
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
‏"هانك هيل"، لماذا تخرب ميداني أيها الفتى؟

255
00:15:25,841 --> 00:15:27,426
‏سيدي، بكل احترام،

256
00:15:27,509 --> 00:15:29,637
‏كنا نساعد في بعض الأساسيات...

257
00:15:29,845 --> 00:15:34,725
‏أساسيات! أنا أفعل هذا منذ 30 عاماً يا بني!
أنا الساحر! تذكرتنا نحو منافسات الولاية!

258
00:15:34,850 --> 00:15:38,687
‏لا تقل لي! أنا أقول لك!
والآن اخرجوا عن عشبي اللعين!

259
00:15:40,022 --> 00:15:42,691
‏أجل، أرى ذلك الآن.

260
00:15:42,900 --> 00:15:46,070
‏ما نحتاج إليه اليوم هو عشب أطول.

261
00:15:46,362 --> 00:15:50,699
‏سأعطيه جرعة ثلاثية من نترات الأمونيوم.

262
00:15:50,824 --> 00:15:53,661
‏أجعله ينمو بسرعة
وأريكم كيف يتم هذا يا فتيان!

263
00:15:53,786 --> 00:15:56,830
‏كلا! اكثير من النترات سيحرق الجذور!

264
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
‏سيموت الميدان بأكمله!

265
00:15:58,207 --> 00:16:02,836
‏والبطولة معه أيضاً!
ثقتي بنفسي مرتبطة بهذا الموسم!

266
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
‏يجب أن يوقفك أحد!

267
00:16:07,049 --> 00:16:10,469
‏"سام"، أخرج هؤلاء المحتالين عن عشبي!

268
00:16:10,761 --> 00:16:13,597
‏- لا يمكنك فعل هذا!
- دعنا لا نفاقم الأمور.

269
00:16:13,764 --> 00:16:14,890
‏تحرك يا سيدي.

270
00:16:15,015 --> 00:16:20,354
‏والآن ماذا يملك الساحر في جعبته؟

271
00:16:20,604 --> 00:16:22,898
‏وجدتها! الملح الصخري!

272
00:16:22,982 --> 00:16:25,275
‏- الملح الصخري؟
- والكثير منه!

273
00:16:25,401 --> 00:16:26,652
‏كلا!

274
00:16:29,363 --> 00:16:32,199
‏يبدو أن الطقس لطيف ليلة الجمعة
لتحقق "أرلين" فوزها الكبير.

275
00:16:32,282 --> 00:16:36,745
‏ثم نتجه إلى منافسات الولاية.
نتمنى الموت لـ"دينتون" يا أعزائي!

276
00:16:37,538 --> 00:16:39,915
‏الموت لـ"دينتون" معك! سأناديها.

277
00:16:40,040 --> 00:16:42,918
‏شعبي لا يتمنى الموت لشعب "دينتون"،

278
00:16:43,168 --> 00:16:46,964
‏- لكن الهزيمة النكراء ستفي بالغرض.
- رباه!

279
00:16:47,089 --> 00:16:50,509
‏أستطيع أن أتخيل ما يفعله "سميتي"
لذلك الميدان الآن.

280
00:16:50,718 --> 00:16:54,263
‏ليس عدلاً أن نتلقى الهزيمة.
لماذا لم يضطر فريق "ماكماينبري"

281
00:16:54,346 --> 00:16:56,598
‏إلى تلقي الهزيمة العام الماضي
حين فاض ميدانهم؟

282
00:16:56,682 --> 00:16:58,225
‏كان هذا بسبب المطر.

283
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
‏تقول المادة 14 إن الأفعال الربانية
والتخريب المتعمد

284
00:17:01,353 --> 00:17:04,440
‏يُعتبران خارج مسؤولية الفريق المضيف.

285
00:17:06,150 --> 00:17:08,068
‏كلا. لا يسعنا أن ندع هذا يحصل.

286
00:17:08,235 --> 00:17:11,238
‏لقد قطع الفريق كل هذا الشوط ولن نخذله.

287
00:17:15,743 --> 00:17:18,162
‏"الأمن"

288
00:17:25,961 --> 00:17:29,715
‏- فات الأوان.
- هذا أسوأ حتى من المباراة الأولى.

289
00:17:29,923 --> 00:17:31,508
‏ها قد ضاع فوز الموسم.

290
00:17:31,592 --> 00:17:35,512
‏انظروا إلى هذا. أظن أنه خرب المرج حقاً.

291
00:17:41,226 --> 00:17:46,398
‏"بوبي"، يبدو أني متفرغ يوم الجمعة المقبل
إذا أردت رؤية فيلم "هيلاري داف" الجديد.

292
00:17:46,523 --> 00:17:49,359
‏الأميرة والفقيرة؟ مرحى!

293
00:17:49,735 --> 00:17:51,570
‏"هانك"، لم أعد أحتمل.

294
00:17:51,653 --> 00:17:54,406
‏يجب أن نفعل شيئاً حيال "لاكي" و"لوان".

295
00:17:54,490 --> 00:17:57,493
‏لقد خرجا الليلة في موعد
على ممر السيارات لدينا.

296
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
‏وقد استعمل حمامنا مرتين لتوه

297
00:18:00,079 --> 00:18:03,248
‏وتحداني لأسابق شاحنته في كلتا المرتين.

298
00:18:03,373 --> 00:18:06,877
‏- "بيغي"، لا يمكنني فعل شيء.
- هذه مشكلتك أيضاً يا "هانك".

299
00:18:07,002 --> 00:18:11,381
‏حين كنت أتوجه إلى الداخل، رأيت علامة
كبيرة جداً لإطار شاحنة على عشبك.

300
00:18:11,548 --> 00:18:12,424
‏ماذا؟

301
00:18:15,719 --> 00:18:17,387
‏تباً يا "لاكي"!

302
00:18:17,513 --> 00:18:21,058
‏أجل. أعرف هذا.
هذه العجلات رهيبة على العشب.

303
00:18:26,313 --> 00:18:29,691
‏إذاً يبدو أن لديك شاحنة سريعة
حقاً يا "لاكي".

304
00:18:29,775 --> 00:18:32,152
‏إنها سريعة، ولا أحد يعرف هذا.

305
00:18:32,361 --> 00:18:35,614
‏- حسناً، أنا أعرف هذا.
- بماذا يفيدني هذا؟

306
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
‏الفتيان هناك عند "ديفلز باول"

307
00:18:37,366 --> 00:18:40,410
‏لا يسمحون لـ"لاكي" بالسباق بشاحنته اللامعة
على مضمارهم.

308
00:18:40,494 --> 00:18:41,620
‏لا يا سيدي.

309
00:18:41,703 --> 00:18:45,332
‏حسناً، ربما عليك أن تسابقهم في مكان آخر.
أعرف مكاناً مناسباً.

310
00:18:45,457 --> 00:18:47,334
‏لكن كيف يفترض بي أن أجعلهم يأتون؟

311
00:18:47,501 --> 00:18:49,795
‏يظنون أن شاحنتي ليست جيدة بما فيه الكفاية.

312
00:18:49,962 --> 00:18:53,006
‏وأنت ستجلس هنا وتتقبل هذه الإهانة فحسب؟

313
00:18:53,090 --> 00:18:54,424
‏هل فكرت من قبل أنهم

314
00:18:54,508 --> 00:18:56,760
‏هم من لا يملكون
شاحنات جيدة بما فيه الكفاية؟

315
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
‏ماذا تقول يا فتى؟

316
00:19:00,597 --> 00:19:03,934
‏أقول إنه لا أحد منكم لديه شاحنة
جيدة بما فيه الكفاية.

317
00:19:05,269 --> 00:19:07,396
‏حسناً، أتمنى لكم ليلة طيبة.

318
00:19:10,107 --> 00:19:11,942
‏- سأريه.
- الحقوا به!

319
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
‏أتسمع شيئاً يا "فيل"؟

320
00:19:35,883 --> 00:19:39,178
‏هيا يا "لاكي"!

321
00:19:40,429 --> 00:19:43,223
‏لقد حصل "لاكي" لنفسه على سترة نصير

322
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
‏حتى لو قام بقص الكمين.

323
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
‏عظيم. والآن قد أصبح بطلاً لعيناً.

324
00:19:50,147 --> 00:19:53,525
‏أقصد، لم أصدق هذا وحسب.
كان الأمر برمته جنونياً.

325
00:19:53,817 --> 00:19:56,862
‏ظل كل أولئك الريفيين يطاردون ذلك الريفي.

326
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
‏كان شيئاً يشبه ألعاب الفيديو.

327
00:19:58,906 --> 00:20:01,825
‏حسناً، هذا تخريب متعمد بالتأكيد.

328
00:20:01,909 --> 00:20:03,744
‏الفريق المضيف ليس مسؤولاً.

329
00:20:03,869 --> 00:20:07,581
‏يمكن مواصلة المباراة
لكن على ملعب محايد سيُحدد لاحقاً.

330
00:20:10,167 --> 00:20:11,793
‏أعتقد أنه من المؤسف

331
00:20:11,877 --> 00:20:14,171
‏أن يفعل أحد هذا بتحفة "سميتي" الفنية

332
00:20:14,254 --> 00:20:16,256
‏بعد كل ما قدمه لهذه البلدة!

333
00:20:16,965 --> 00:20:20,135
‏أجل. ستكون هنالك علاوة كبيرة
على راتبك التقاعدي يا "سميتي".

334
00:20:20,260 --> 00:20:22,763
‏- سأحرص على هذا.
- هذا رائع.

335
00:20:22,971 --> 00:20:26,058
‏سأتمكن أخيراً من الذهاب إلى ذلك المكان.

336
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
‏ماذا يسمى؟ المكان المنبسط.

337
00:20:29,603 --> 00:20:31,521
‏لا يسعني الانتظار.

338
00:20:34,024 --> 00:20:38,195
‏ها هو أعظم حارس للأرض قد شهده هذا الفريق.

339
00:20:38,528 --> 00:20:39,404
‏أجل.

340
00:20:39,696 --> 00:20:40,697
‏أجل.

341
00:20:42,407 --> 00:20:44,326
‏فلنعده.

342
00:20:48,622 --> 00:20:50,290
‏إذاً علام حصلت يا رجل؟

343
00:20:50,415 --> 00:20:54,086
‏جلبت لنفسي 400 ساعة
من خدمة المجتمع اللعينة.

344
00:20:54,169 --> 00:20:55,337
‏وغرامة مالية.

345
00:20:55,420 --> 00:20:58,548
‏لكني ما زلت أحتفظ بتسويتي البالغة
18 ألف دولار بحق الرب!

346
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
‏لن أضطر إلى العمل ليوم آخر في حياتي.

347
00:21:01,051 --> 00:21:01,969
‏اللعنة!

348
00:21:02,427 --> 00:21:06,431
‏"لاكي"! لقد فاز فريق "أرلين" على "دينتون".
سنذهب إلى منافسات الولاية!

349
00:21:06,556 --> 00:21:07,891
‏أحبك!

350
00:21:09,643 --> 00:21:12,771
‏- وأيضاً لدي بعض من تلك.
- تباً!

351
00:21:49,891 --> 00:21:52,477
‏العالم قاس مع الأشياء اللامعة أحياناً.

352
00:21:52,561 --> 00:21:55,564
‏ترجمة: إحسان أبو داود

