﻿1
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,239 --> 00:00:33,241
‏"محل ألبان
(بيلي صانديز) القديم"

3
00:00:33,700 --> 00:00:35,785
‏أرأيت يا "دايل"؟ أنا رجل يفي بعهوده.

4
00:00:35,994 --> 00:00:38,079
‏لم تكب حين أخذت لقاح الكزاز

5
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
‏فالمثلجات على حسابي.

6
00:00:39,706 --> 00:00:43,543
‏كم ستعطونني إذا
صرخت طالباً المثلجات حرفياً؟

7
00:00:44,377 --> 00:00:46,087
‏صاح، فلنركض جيئة وذهاباً.

8
00:00:48,840 --> 00:00:51,301
‏"بوبي"، لا تركض في موقف السيارات أبداً.

9
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
‏تبدو هذه السيارات مركونة

10
00:00:52,802 --> 00:00:55,221
‏لكن قد يقودها كبار يتحركون ببطء.

11
00:00:55,388 --> 00:00:57,098
‏حاضر، سيدي. آسف يا أبي.

12
00:00:57,682 --> 00:01:00,393
‏- "جوزيف"، كف عن هذا.
- نعم، في دقيقة.

13
00:01:01,978 --> 00:01:04,439
‏"جوزيف"، توقف. هذا خطر.

14
00:01:04,647 --> 00:01:06,316
‏حسناً. آسف يا سيد "هيل".

15
00:01:06,524 --> 00:01:08,651
‏لا تجعل "هانك" يملي عليك مجدداً.

16
00:01:12,113 --> 00:01:13,239
‏حسناً، سنسلك التلة.

17
00:01:13,323 --> 00:01:15,241
‏أنا آسف، كلنا خائفون أيها الرقيب.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,285
‏اصعد التلة الآن. حاضر، سيدي...

19
00:01:17,368 --> 00:01:19,037
‏بني، تحل بآداب المائدة.

20
00:01:20,330 --> 00:01:21,790
‏...سأكتب إلى أمك حين نعود.

21
00:01:21,915 --> 00:01:24,084
‏بني، أظن أني طلبت منك...

22
00:01:26,336 --> 00:01:27,670
‏عليك أن تطفئ هذه.

23
00:01:27,754 --> 00:01:30,090
‏لا تدخين في المطاعم بعد الآن، أتذكر؟

24
00:01:30,173 --> 00:01:33,093
‏المعذرة يا آنسة، هذه "تكساس".

25
00:01:33,176 --> 00:01:36,304
‏لقد مررت "أرلين"
مبادرة التصويت تلك يا "دايل".

26
00:01:36,513 --> 00:01:38,890
‏- دعيني أنهي هذه فقط.
- أطفئها.

27
00:01:38,973 --> 00:01:41,101
‏"المرسوم المدني 34، ممنوع التدخين
وبناء على هذا، الغرامة العظمى 250 دولار"

28
00:01:41,518 --> 00:01:43,478
‏ولكن...لكن حقوقي.

29
00:01:47,190 --> 00:01:50,819
‏أستسلم. 1، 2، 3. عد إلى الرتل يا بني!

30
00:01:52,612 --> 00:01:53,738
‏شنيع.

31
00:01:55,990 --> 00:01:58,827
‏اليوم دورنا نحن المدخنون بالتأكيد.
لكن من التالي غداً؟

32
00:01:59,786 --> 00:02:03,206
‏رجال بيض قصار يحبون الغاز بطريقة غريبة؟

33
00:02:03,498 --> 00:02:06,501
‏"دايل"، منع التدخين هذا لم يكد ينجح.

34
00:02:06,584 --> 00:02:08,461
‏لكنه مُرر. لذا فقد أصبح قانوناً.

35
00:02:08,545 --> 00:02:12,132
‏هذا ملائم جداً، خاصة بما أنني لم أصوت.

36
00:02:12,298 --> 00:02:15,760
‏أنا صوت. لقد خمنت 4 من 5 مرات.

37
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
‏"(أرلين بايستاندر)"

38
00:02:18,680 --> 00:02:20,807
‏حسناً، فليستعد الجميع.
حان وقت أداء المهمات.

39
00:02:21,641 --> 00:02:24,435
‏حسناً، "بيغي". أنت جاهزة
بسبقك الصحفي عن مطاعم الكعك.

40
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
‏أجل، بشأن "رادي راي"،

41
00:02:26,771 --> 00:02:30,525
‏كنت أفكر في أنه بدلاً من كتابة شيء
غير مهم هذا الأسبوع،

42
00:02:30,733 --> 00:02:33,945
‏فيمكنني أن أغطي شيئاً هاماً.
تغيير في الأسلوب.

43
00:02:34,320 --> 00:02:36,406
‏آسف يا "بيغ". والآن، إلى البقية.

44
00:02:36,489 --> 00:02:39,117
‏منظمو حركة السير على وشك
مناقشة عقد كبير جداً.

45
00:02:39,200 --> 00:02:40,994
‏أنا سآخذه. إنه لي.

46
00:02:41,077 --> 00:02:44,038
‏"بيغي"، لا. أريد أحداً ليضخم لي الخبر.

47
00:02:44,164 --> 00:02:45,540
‏"جنكينز"، أنت جيد في هذا.

48
00:02:45,665 --> 00:02:47,292
‏أتريد النظر في هذا العمل المشبوه؟

49
00:02:47,959 --> 00:02:50,461
‏الأعمال المشبوهة تخصصي.

50
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
‏- "جوزيف"؟
- نعم؟

51
00:02:57,260 --> 00:02:59,888
‏ألا تظن أنك في الداخل منذ وقت طويل؟

52
00:02:59,971 --> 00:03:01,890
‏- لا أعلم.
- 40 دقيقة.

53
00:03:01,973 --> 00:03:04,684
‏ربما يحتاج الآخرون
إلى استعمال الحمام أيضاً.

54
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
‏- اخرج من الحمام، عزيزي.
- بالتأكيد، أمي.

55
00:03:07,020 --> 00:03:09,606
‏تعال وخذني حين تنتهي. لا أعرف أين سأكون.

56
00:03:13,860 --> 00:03:16,279
‏ألا يفترض بك أن تكتبي عن مطعم الكعك؟

57
00:03:16,404 --> 00:03:17,614
‏لماذا أضيع وقتي؟

58
00:03:17,697 --> 00:03:21,117
‏يمكنني أن أقدم قصتي الآن.
لم يحدث شيئاً مجدداً.

59
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
‏"رادي راي" يضغط على زر الحذف
وها قد انتهينا حتى أسبوع آخر.

60
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
‏مرحباً، "هانك".

61
00:03:30,710 --> 00:03:33,087
‏اسمع، لقد راودني سؤال سريع.

62
00:03:33,338 --> 00:03:35,089
‏كيف أجعل ابني يحترمني؟

63
00:03:36,007 --> 00:03:39,260
‏حسناً، الصبية يحتاجون إلى آبائهم
ليكونوا نماذج تتسم بالقوة.

64
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
‏فقط عليك أن تكون رجلاً.

65
00:03:43,181 --> 00:03:45,391
‏تباً، "هانك". أنا في الثانية والأربعين.

66
00:03:45,516 --> 00:03:48,853
‏لقد تأخرت على البدء في عملية الرجولة هذه.

67
00:03:48,978 --> 00:03:50,021
‏ألا يوجد طريق مختصر؟

68
00:03:50,104 --> 00:03:52,398
‏- أو موقع إلكتروني على الأقل؟
- لا.

69
00:03:53,441 --> 00:03:56,819
‏سيكون هذا صعباً.
لا أستطيع تقبل هذا كرجل حتى.

70
00:03:57,737 --> 00:03:59,656
‏"مقهى الكعك - يفتح 24 ساعة
(دايل) لإبادة الحشرات"

71
00:04:01,282 --> 00:04:04,202
‏- بني، هلا تعطيني الخبز المحمص؟
- بالتأكيد يا أبي.

72
00:04:04,869 --> 00:04:05,995
‏أوغاد.

73
00:04:08,206 --> 00:04:10,041
‏المعذرة، عزيزي. لا يمكنك التدخين هنا.

74
00:04:10,166 --> 00:04:13,461
‏هل يمكنك غض النظر عن هذا يا سيدتي؟
أنا أمر بيوم سيئ.

75
00:04:13,878 --> 00:04:16,589
‏لقد أخبرتك السيدة بأن تطفئ هذه.
ألديك مشكلة.

76
00:04:20,843 --> 00:04:22,178
‏نعم، لدي!

77
00:04:22,387 --> 00:04:23,721
‏أحتاج إلى التدخين!

78
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
‏فلا يا سيدي، لن أطفئ هذه.

79
00:04:28,059 --> 00:04:31,145
‏أنا رجل بالغ عامل في ذروة عمره

80
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
‏ويطالب أن يكون صوته مسموعاً.

81
00:04:32,939 --> 00:04:36,192
‏صوتي نار لا يمكن إطفاؤها.

82
00:04:38,820 --> 00:04:41,906
‏دعني أدخن أو دعني أموت.

83
00:04:50,748 --> 00:04:52,000
‏"جنكينز" هنا.

84
00:04:52,125 --> 00:04:53,918
‏في مطعم الكعك، أليس كذلك؟

85
00:04:55,420 --> 00:04:58,131
‏فلنر إذا كان لهذا المهر أرجل.

86
00:04:59,716 --> 00:05:01,676
‏تباً لـ"بوب جنكينز".

87
00:05:01,801 --> 00:05:02,802
‏اسمعا هذا.

88
00:05:02,885 --> 00:05:05,638
‏"فاسد مدخن يثير الجدل."

89
00:05:05,763 --> 00:05:08,141
‏فاسد مدخن؟ ما معنى هذا؟

90
00:05:08,224 --> 00:05:12,520
‏"رجل مدخن غامض قد أعلن حرباً طاحنة،

91
00:05:12,729 --> 00:05:14,522
‏مناصراً مجتمع المدخنين

92
00:05:14,647 --> 00:05:17,775
‏ومثرثراً بنبرة تحد حوالي
الساعة 9 مساء. ليلة أمس...

93
00:05:19,027 --> 00:05:22,196
‏في مطعم الكعك. هذا سبقي الصحفي. أيها اللص.

94
00:05:22,280 --> 00:05:23,156
‏الساعة 9؟

95
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
‏أليس هذا الوقت
الذي كنا نتناول فيه الكعك هنا؟

96
00:05:27,285 --> 00:05:29,746
‏"فاسد مدخن يثير
الجدل!"

97
00:05:30,288 --> 00:05:31,205
‏اسمعوا هذا، عزيزي.

98
00:05:31,331 --> 00:05:33,833
‏وقد وعد العمدة بمقاضاة هذا الفاسد

99
00:05:33,916 --> 00:05:35,460
‏حتى آخر صلاحيات القانون.

100
00:05:36,586 --> 00:05:39,297
‏"آخر صلاحيات القانون؟"

101
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
‏هذا ما وعد به العمدة.

102
00:05:41,549 --> 00:05:43,760
‏لكن صلاحيتنا كاملة.

103
00:05:43,843 --> 00:05:47,138
‏لدينا عقوبة الإعدام في هذه الولاية
ولا نخشى استخدامها.

104
00:05:47,347 --> 00:05:48,431
‏هل تتخيل يا عزيزي؟

105
00:05:48,514 --> 00:05:50,933
‏أياً كان راعي البقر هذا، فهو في مأزق كبير.

106
00:05:51,100 --> 00:05:53,519
‏حسناً، ليس بعد.
أقصد، لم يلتقط أحد صورته، صحيح؟

107
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
‏- أم فعلوا ذلك؟ هل هنالك وصف؟
- دعنا نرى.

108
00:05:56,939 --> 00:06:02,111
‏فقط أنه نحيف وأبيض كالسيجارة
التي كان يجترئ بها.

109
00:06:05,615 --> 00:06:06,657
‏ماذا فعلت؟

110
00:06:06,741 --> 00:06:09,410
‏لقد أوقعت نفسي حقاً هذه المرة.

111
00:06:09,660 --> 00:06:13,498
‏لا تحدقا بي هكذا.
هذا أكثر مما أستطيع تحمله.

112
00:06:13,581 --> 00:06:15,083
‏حسناً، حافظ على الهدوء.

113
00:06:15,333 --> 00:06:17,502
‏فقط أحرق الأدلة. لقد فعلت ذلك من قبل.

114
00:06:18,252 --> 00:06:19,962
‏هذا أفضل.

115
00:06:20,088 --> 00:06:22,465
‏كلا. خطأ.

116
00:06:22,757 --> 00:06:25,676
‏سنتلف الأدلة بطريقة أخرى.

117
00:06:31,391 --> 00:06:35,520
‏لن يشك أحد بـ"دايل غريبل"
إن لم يكن "دايل غريبل" مدخناً.

118
00:06:35,603 --> 00:06:36,771
‏عبقري.

119
00:06:37,480 --> 00:06:41,401
‏أتريان؟ لهذا السبب أنا هنا
وأنتما في الحوض.

120
00:06:45,905 --> 00:06:47,532
‏- أجل.
- صباخ الخير، "بيل".

121
00:06:47,740 --> 00:06:51,869
‏فقط أُخرج القمامة كالمعتاد.

122
00:06:52,036 --> 00:06:52,870
‏أجل.

123
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
‏صباح الخير أيها الصبيان.

124
00:06:54,372 --> 00:06:55,706
‏- مرحباً، أبي.
- صباح الخير، سيد غريبل.

125
00:06:55,873 --> 00:06:57,792
‏لا شيء لترياه هنا أيها الصبيان. تابعا.

126
00:06:57,959 --> 00:07:00,962
‏- أتريد أن تحرق بعض قطع الليغو؟
- ربما.

127
00:07:01,087 --> 00:07:04,132
‏هنالك خبر رائع في الصحيفة
عن هذا الفاسد المدخن.

128
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
‏أجل. لقد سمعت بالأمر.

129
00:07:05,883 --> 00:07:07,093
‏يبدو رائعاً جداً.

130
00:07:07,176 --> 00:07:09,762
‏لم يدع مطعم الكعك يخبره كيف يعيش حياته.

131
00:07:09,846 --> 00:07:13,474
‏إذاً، أنت تحترم هذا الفاسد؟

132
00:07:13,683 --> 00:07:14,642
‏ما زلت هنا؟

133
00:07:16,436 --> 00:07:19,939
‏لقد أدركت للتو أن شيئاً مهماً هنا

134
00:07:20,064 --> 00:07:21,816
‏أحتاج إلى إعادته إلى المنزل.

135
00:07:23,860 --> 00:07:24,944
‏أراك لاحقاً، "جوزيف".

136
00:07:25,778 --> 00:07:29,282
‏- أبوك غريب الأطوار أحياناً.
- أجل.

137
00:07:29,782 --> 00:07:31,742
‏فلنذهب ونبصق في بعض حفر النمل.

138
00:07:43,004 --> 00:07:44,881
‏"فليقف الفاسد الحقيقي رجاءً؟"

139
00:07:52,346 --> 00:07:57,059
‏"أتاشيه"

140
00:08:01,522 --> 00:08:04,108
‏أهلاً بك في "أتاشيه". هل لديك حجز؟

141
00:08:04,317 --> 00:08:06,486
‏سأجلس عند المشرب وحسب.

142
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
‏مساء الخير. ماذا أحضر لك؟

143
00:08:10,740 --> 00:08:14,577
‏ما رأيك بمنفضة سجائر أيها الطيب؟

144
00:08:14,660 --> 00:08:16,037
‏لا يمكنك فعل هذا هنا.

145
00:08:21,083 --> 00:08:22,210
‏لا يمكنني فعل ماذا؟

146
00:08:22,418 --> 00:08:25,671
‏تذوق هواء الحرية الطلق المفعم بالدخان؟

147
00:08:26,130 --> 00:08:29,133
‏تفصل. أخبر الشرطة عني.

148
00:08:29,342 --> 00:08:32,845
‏بالطبع، زمن استجابة الشرطة
وسطياً هو 28 دقيقة.

149
00:08:32,929 --> 00:08:35,890
‏بينما سأنتهي في غضون 3 دقائق.

150
00:08:37,266 --> 00:08:38,976
‏أنا الفاسد المدخن.

151
00:08:39,519 --> 00:08:41,938
‏أراكم في كتب التاريخ أيها الناس.

152
00:08:44,524 --> 00:08:46,150
‏حانة "إم كي"

153
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
‏هذه حانة يجب أن ترتدي
فيها القطن والجلد فقط.

154
00:08:48,736 --> 00:08:51,113
‏عليك أن ترتدي القطن والجلد معاً.

155
00:08:51,322 --> 00:08:54,825
‏أيها السادة، أنا نادم على أنني
لا ألبس كما تلبسون،

156
00:08:54,909 --> 00:08:58,079
‏لكن لا يسعني أن أقول إني آسف على هذا.

157
00:09:12,385 --> 00:09:14,428
‏- أجل.
- أجل.

158
00:09:14,887 --> 00:09:17,473
‏"بيل"، أخرج تلك السيجارة اللعينة من فمك.

159
00:09:17,557 --> 00:09:19,976
‏لا، أنا لا أدخنها. أحب المظهر فقط.

160
00:09:20,101 --> 00:09:22,103
‏لقد قالوا لي إنه "فاسد" جداً.

161
00:09:22,186 --> 00:09:26,190
‏كل ما يمكنني قوله هو،
أتمنى لو كنت أملك شجاعة الفاسد المدخن.

162
00:09:26,399 --> 00:09:28,442
‏إنه الناشط الذي يعتمد عليه النيكوتين.

163
00:09:28,568 --> 00:09:29,443
‏إنه بطل،

164
00:09:29,527 --> 00:09:32,655
‏مثل الرجل الذي يقود دراجته
أسرع من الفرنسيين.

165
00:09:32,780 --> 00:09:34,073
‏أراهن على أنه يدخن أيضاً.

166
00:09:34,156 --> 00:09:36,909
‏كلا. ذلك الفاسد مجرد مغفل يا "بيل".

167
00:09:37,076 --> 00:09:39,829
‏وهو يخرق القانون. هل نسيت هذا؟

168
00:09:40,705 --> 00:09:43,708
‏لماذا يمجد الناس أولئك الفاسدين الحمقى؟

169
00:09:43,874 --> 00:09:45,126
‏كما تعلم يا رجل، بعضهم

170
00:09:45,209 --> 00:09:47,670
‏لديه سحر غامض أو إلى ما هنالك.

171
00:09:48,629 --> 00:09:50,131
‏أتعلم، لا فكرة لدي يا رجل.

172
00:09:50,214 --> 00:09:52,675
‏الناس لا يملكون تفكيراً منطقياً.
إنها حقيقة.

173
00:09:52,883 --> 00:09:56,887
‏تماماً. لا يمكنك أن تختار
القوانين التي تريد أن تطيعها.

174
00:09:57,096 --> 00:09:58,931
‏بالطبع، أود أن أصور مباراة بيسبول

175
00:09:59,015 --> 00:10:02,351
‏دون الموافقة الخطية السريعة
لدوري البيسبول الرئيسي،

176
00:10:02,435 --> 00:10:04,395
‏لكن تجري الرياح بما لا تشتهي السفن.

177
00:10:05,062 --> 00:10:06,647
‏مرحباً، "جوزيف". كيف الحال؟

178
00:10:06,772 --> 00:10:09,233
‏هل سمعت؟ الفاسد المدخن قد فعلها مجدداً.

179
00:10:09,442 --> 00:10:13,195
‏يقولون إنه منع حدوث سرقة في "شونيز"،
ثم قام بالتدخين فيه.

180
00:10:24,707 --> 00:10:27,960
‏اسمع، "جوزيف". ذلك الفاسد رائع، صحيح؟

181
00:10:28,336 --> 00:10:31,047
‏- أراهن على أنك تريد أباً كهذا.
- أجل، ولكن...

182
00:10:32,423 --> 00:10:36,260
‏إذاً، ماذا لو قلت لك إني ذلك الفاسد؟

183
00:10:36,886 --> 00:10:39,764
‏نعم، صحيح. ماذا لو قلت لك إني فيل؟

184
00:10:39,930 --> 00:10:41,307
‏حقاً. أنا هو.

185
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
‏أترى؟

186
00:10:44,935 --> 00:10:45,770
‏رائع.

187
00:10:46,145 --> 00:10:48,522
‏لقد جعلت التدخين يبدو غير رائع.

188
00:10:50,399 --> 00:10:51,984
‏حسناً، لقد تأخر الوقت.

189
00:10:52,318 --> 00:10:54,111
‏عليك أن تستعد للخلود إلى النوم.

190
00:10:54,195 --> 00:10:55,863
‏كلا. سأشاهد التلفاز.

191
00:10:58,949 --> 00:11:00,910
‏متأكد من أنه سيستمع إليك.

192
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
‏- علينا أن نتكلم.
- هل أنت جادة؟

193
00:11:09,377 --> 00:11:12,004
‏دقيقة. أعطني التفاصيل يا سيدتي.

194
00:11:12,296 --> 00:11:13,839
‏الأخلاق!

195
00:11:13,923 --> 00:11:16,050
‏كان مطعم الكعك سبقي الصحفي يا "جنكينز".

196
00:11:16,133 --> 00:11:19,220
‏ذلك الفاسد قصتي أنا وأريدها.

197
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
‏"بيغي"، أشعر بشعور فظيع.

198
00:11:21,972 --> 00:11:24,058
‏سأخبرك أين سيكون ظهور الفاسد التالي.

199
00:11:25,893 --> 00:11:27,186
‏القناة 84.

200
00:11:27,603 --> 00:11:31,816
‏لقد أرسل شريطاً، نوع من بيان مصور.

201
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
‏إنهم يتركوننا لصالح التلفاز دائماً.

202
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
‏لن أتخلى عن هذا.

203
00:11:39,740 --> 00:11:40,866
‏وأنا سأفعل.

204
00:11:44,495 --> 00:11:48,708
‏وقد وصلنا للتو شريطاً من الفاسد المدخن
صاحب السمعة السيئة في "أرلين".

205
00:11:49,375 --> 00:11:52,586
‏بطلك الفاسد سيظهر على التلفاز
حاملاً رسالة مهمة.

206
00:11:52,753 --> 00:11:55,172
‏فلنشاهده معاً كأب وابن.

207
00:11:55,381 --> 00:11:56,966
‏أبي. يدك؟

208
00:11:57,550 --> 00:11:59,343
‏واضح أن الفاسد قد شوه صوته

209
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
‏كي يخفي هويته.

210
00:12:01,679 --> 00:12:05,850
‏"الفاسد المدخن"

211
00:12:06,058 --> 00:12:09,520
‏- لا أفهم ما يقوله.
- إنه واضح كعين الشمس.

212
00:12:09,603 --> 00:12:13,274
‏"رائع أن تحترم أباك وتحبه."

213
00:12:15,943 --> 00:12:20,197
‏والآن يقول، "المتمردون الحقيقيون
هم المتمردون الذين يطيعون آباءهم."

214
00:12:20,322 --> 00:12:21,282
‏أجل.

215
00:12:25,286 --> 00:12:26,996
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

216
00:12:28,456 --> 00:12:31,333
‏انظر إلي. أنا الفاسد الذي يدخن الكرفس.

217
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
‏صاح، أنت تغفل الرسالة الحقيقية.

218
00:12:33,544 --> 00:12:35,379
‏أنت لا تصبح كالفاسد حين تدخن،

219
00:12:35,588 --> 00:12:37,882
‏بل حين تخرق القانون وتهرب.

220
00:12:38,424 --> 00:12:39,467
‏أنا أسمعك.

221
00:12:39,592 --> 00:12:40,843
‏إنه يقاوم.

222
00:12:41,010 --> 00:12:45,306
‏إنه يتمرد على أشياء مثل الواجبات المنزلية
واختبارات الرياضيات

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
‏والقتيات اللواتي يخبرن الأخريات بأني أحمق.

224
00:12:48,017 --> 00:12:49,685
‏الرياضيات مجحفة.

225
00:12:49,769 --> 00:12:52,813
‏كيف يفترض بالأولاد مثلنا أن يعرفوا
كل تلك الإجابات؟

226
00:12:52,938 --> 00:12:55,232
‏أجل. لا يحق لأحد أن يعلمنا أشياء

227
00:12:55,399 --> 00:12:56,358
‏لا نريد أن نتعلمها.

228
00:12:56,609 --> 00:12:59,069
‏هذا هو جوهر دستورنا.

229
00:13:05,367 --> 00:13:09,288
‏حسناً، أبعدوا الكتب عن الاختبار.
خذ واحدة وسلم البقية.

230
00:13:10,372 --> 00:13:12,249
‏"بوبي"؟ "جوزيف"؟ هل تسمعانني؟

231
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
‏- لن نمرر اختبارك السخيف.
- أجل.

232
00:13:15,294 --> 00:13:17,254
‏نحن فاسدا اختبار الرياضيات.

233
00:13:17,838 --> 00:13:18,839
‏كلا.

234
00:13:19,006 --> 00:13:22,134
‏الأمر هو أن تأخذ ورقة وتمرر البقية.

235
00:13:22,218 --> 00:13:25,387
‏الاختبارات مجحفة للأولاد
الذين لا يحبون الرياضيات.

236
00:13:25,513 --> 00:13:28,182
‏أجل، خذ اختبارك السخيف.

237
00:13:37,733 --> 00:13:38,776
‏حسناً...

238
00:13:39,068 --> 00:13:40,277
‏والآن ماذا؟

239
00:13:40,569 --> 00:13:41,779
‏"المدير (موس)"

240
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
‏تباً يا سيد. ستفسر ما فعلته في دقيقة.

241
00:13:46,242 --> 00:13:47,743
‏انظر إلي حين أتحدث معك.

242
00:13:47,910 --> 00:13:49,203
‏أرأيت هذا يا "هانك"؟

243
00:13:49,370 --> 00:13:51,247
‏لا يسعني أن أدعهما ينشران هذا الهراء

244
00:13:51,413 --> 00:13:52,623
‏إلى بقية الأولاد.

245
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
‏إنهما مفصولان.

246
00:13:57,253 --> 00:14:00,840
‏ذلك الفاسد المدخن الأحمق اللعين.
إنه ذو تأثير سيئ.

247
00:14:01,131 --> 00:14:05,135
‏أجل. ذلك الفاسد يجعل ابني يرفضني أكثر.

248
00:14:05,386 --> 00:14:06,512
‏هذا مثير للسخرية.

249
00:14:06,637 --> 00:14:07,972
‏كيف؟

250
00:14:08,222 --> 00:14:09,265
‏حسناً.

251
00:14:09,390 --> 00:14:14,019
‏ربما أسأت استعمال كلمة "سخرية"
كما يفعل الناس أحياناً.

252
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
‏أتعلم ماذا؟ لمصلحة ولدينا،

253
00:14:15,855 --> 00:14:18,482
‏يجب أن ننال كلانا من هذا المغفل

254
00:14:18,566 --> 00:14:20,150
‏ونسلمه إلى السلطات.

255
00:14:21,735 --> 00:14:23,654
‏أجل. أنا مشغول قليلاً هذا الأسبوع.

256
00:14:24,071 --> 00:14:26,156
‏تريد من "جوزيف" أن يحترمك، صحيح؟

257
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
‏حسناً، النيل من الفاسد

258
00:14:27,491 --> 00:14:29,785
‏هو ما سيكسبك احترام ابنك.

259
00:14:29,952 --> 00:14:31,245
‏بالطبع.

260
00:14:31,495 --> 00:14:34,456
‏لا يسعني الانتظار
حتى أرى تلك النظرة على وجهه.

261
00:14:39,879 --> 00:14:44,008
‏أتعلم، لا أفهم حقاً
لماذا عليك أن تطارد الفاسد.

262
00:14:44,174 --> 00:14:45,301
‏هذه إحدى الأمور

263
00:14:45,384 --> 00:14:47,887
‏التي تجد متعة أكثر في التحدث
بها من فعلها حقيقة.

264
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
‏لهذا السبب سنطارد هذه الرجل.

265
00:14:57,104 --> 00:14:58,439
‏إلى أين ستذهبون؟

266
00:14:58,564 --> 00:14:59,690
‏للإيقاع بالفاسد.

267
00:15:00,566 --> 00:15:03,861
‏وضعت بعض الماء حديثاً ليتجمد،
فلا تحركي الدروج.

268
00:15:07,990 --> 00:15:09,992
‏"رادي راي"، امسك الصفحة الأولى

269
00:15:10,159 --> 00:15:13,913
‏العنوان: "(بيغي هيل) تمسك بالفاسد المدخن."

270
00:15:14,914 --> 00:15:15,873
‏حسناً، لا. ليس بعد.

271
00:15:16,248 --> 00:15:17,833
‏علي أن أمسك به أولاً.

272
00:15:22,129 --> 00:15:24,298
‏لا أصدق أننا سنلتقي بالفاسد.

273
00:15:24,506 --> 00:15:27,301
‏هل تظن أنه رجل يشعل سيجارته
بعود ثقاب أم بولاعة؟

274
00:15:27,468 --> 00:15:30,012
‏إذا برح والدينا ضرباً،
أتظن أنه سيسمح لنا بالعيش معه؟

275
00:15:30,179 --> 00:15:31,722
‏بالطبع هو بطل في نظرك الآن

276
00:15:31,805 --> 00:15:34,475
‏لكن حين ننتزع تلك السيجارة
من فم ذلك الرجل،

277
00:15:34,558 --> 00:15:36,977
‏فربما سيضع إبهامه فيه. صحيح يا "دايل"؟

278
00:15:41,774 --> 00:15:44,485
‏حسناً، ها هو "أتاشيه". فلنبدأ.

279
00:15:44,610 --> 00:15:46,654
‏هذا من أول الأماكن التي ظهر فيها الفاسد.

280
00:15:46,737 --> 00:15:48,697
‏هل تظن أنه سيعيد ما فعله مسبقاً؟

281
00:15:48,948 --> 00:15:52,326
‏ألا يقولون إن المجرمين يعودون
إلى مسرح الجريمة دائماً؟

282
00:15:52,451 --> 00:15:54,828
‏ليس إن لم يرغبوا
في أن يُقبض عليهم يا "هانك".

283
00:15:55,079 --> 00:15:56,413
‏ماذا علينا أن نفعل برأيك؟

284
00:15:56,622 --> 00:15:58,832
‏حسناً، إذا درست الأماكن
التي قد تواجد فيها،

285
00:15:58,958 --> 00:16:02,419
‏فهو يبدأ من الشمال إلى الجنوب
بتشكيلة شبكية طفولية.

286
00:16:02,503 --> 00:16:05,005
‏لذا علينا أن نجرب هناك.

287
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
‏"ديرمي"

288
00:16:09,343 --> 00:16:11,929
‏أنتم. لن نسمح لكم بالدخول بأحذية العمل.

289
00:16:15,349 --> 00:16:19,645
‏لهذا السبب أرتدي حذاء حراسة
ذي جلد لامع أسود وثقوب تهوية.

290
00:16:19,812 --> 00:16:21,647
‏أنيق والركض به سهل

291
00:16:21,855 --> 00:16:24,984
‏ويرضي الجميع إلا البوابين ذوي الذوق الصعب.

292
00:16:25,150 --> 00:16:28,153
‏تعلم الكثير عن الحانات والأحذية.

293
00:16:31,407 --> 00:16:33,617
‏حسناً. والآن سنتغلغل في الظلام أكثر.

294
00:16:33,742 --> 00:16:36,662
‏ارتدوا قفازاتكم الجلدية في حال كان يعض.

295
00:16:37,454 --> 00:16:40,666
‏والدك يصيد الناس كالحيوانات.

296
00:16:40,749 --> 00:16:42,584
‏أجل. رائع.

297
00:16:51,677 --> 00:16:52,886
‏اسمك ليس على اللائحة.

298
00:16:53,012 --> 00:16:55,431
‏اعذرني. لا تعرف اسمي.

299
00:16:55,514 --> 00:16:56,932
‏حسناً. ما اسمك؟

300
00:16:57,057 --> 00:17:00,394
‏- "بيغي هيل"، من صحيفة "أرلين بايستاندر".
- ليس على اللائحة.

301
00:17:00,978 --> 00:17:02,104
‏هكذا إذاً؟

302
00:17:02,271 --> 00:17:04,106
‏حسناً يا سيدي. لقد كذبت عليك.

303
00:17:04,314 --> 00:17:08,444
‏اسمي "أنابيث فيتزووتر". هيا، تفقد اللائحة.

304
00:17:08,610 --> 00:17:10,404
‏- لست موجودة فيها.
- حسناً.

305
00:17:10,612 --> 00:17:15,075
‏أنا الأستاذة "هيلين ماريوت بوث"،
ولدي الليل بطوله.

306
00:17:16,118 --> 00:17:17,786
‏"نادي 5747
موسيقى حية كل ليلة"

307
00:17:18,954 --> 00:17:20,706
‏حسناً يا أولاد. دعونا نقدر.

308
00:17:20,956 --> 00:17:23,292
‏الفاسد يريد من الناس أن يلحظوا تدخينه.

309
00:17:23,500 --> 00:17:26,211
‏أرضية الرقص في ذلك النادي لها آلة دخان.

310
00:17:26,420 --> 00:17:28,130
‏هل سيذهب الفاسد إلى هناك؟

311
00:17:28,297 --> 00:17:30,549
‏لا يا سيدي. سيذهب إلى مكان أكثر...

312
00:17:31,341 --> 00:17:32,301
‏مكان آخر.

313
00:17:33,510 --> 00:17:34,636
‏صبي ذكي.

314
00:17:34,803 --> 00:17:37,806
‏فهل نذهب إلى نهاية الشارع بتشكيلة أم لا؟

315
00:17:39,016 --> 00:17:42,644
‏- أظن، لا.
- بالضبط.

316
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
‏لأننا لا نريد أن نبدو كأننا نبحث عنه.

317
00:17:45,731 --> 00:17:46,690
‏ماذا نفعل؟

318
00:17:47,441 --> 00:17:49,818
‏تريدني أن أخبرك بما ستفعله،

319
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
‏كي تفعله؟

320
00:17:51,737 --> 00:17:54,239
‏نعم يا صاح. أقصد، أبي.

321
00:17:56,742 --> 00:18:01,371
‏ثانية فقط. أظن أن هنالك
غطاء قارورة في عيني.

322
00:18:02,748 --> 00:18:04,917
‏حسناً. ما رأيكم في إنهاء هذه الليلة؟

323
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
‏- لكني ما زلت أرغب في لقاء الفاسد.
- أجل. أريد أن أراه وهو يدخن.

324
00:18:12,674 --> 00:18:15,219
‏اسمع، "دايل". أعرف أن "جوزيف"
يتصرف جيداً الليلة.

325
00:18:15,302 --> 00:18:17,262
‏لكنه لا يزال يمجد هذا الرجل.

326
00:18:17,471 --> 00:18:18,514
‏إذا لم ننه هذا،

327
00:18:18,597 --> 00:18:21,058
‏فستعود إلى حيث كنت في الأسبوع الماضي.

328
00:18:21,475 --> 00:18:23,769
‏عالقاً خارج حمامي.

329
00:18:24,394 --> 00:18:26,522
‏لكن الإمساك بهذا الرجل سيكون صعباً.

330
00:18:27,689 --> 00:18:28,732
‏"حانة
(مارتي أو)"

331
00:18:28,816 --> 00:18:30,067
‏أو ربما ليس كذلك.

332
00:18:30,567 --> 00:18:33,403
‏اسمعوا، سأدخل إلى هناك في مهمة استطلاعية.

333
00:18:33,570 --> 00:18:35,489
‏بني، أمسك بهذه لأجلي.

334
00:18:37,533 --> 00:18:39,284
‏التقوا بي في الزقاق.

335
00:18:46,875 --> 00:18:49,962
‏- مرحباً؟ هل من أحد هنا؟
- كلا.

336
00:18:52,422 --> 00:18:53,423
‏ممتاز.

337
00:19:02,057 --> 00:19:04,685
‏"هانك"، بسرعة! وجدت الفاسد!

338
00:19:06,270 --> 00:19:08,230
‏لقد أسقط هذه ثم هرب إلى المرحاض.

339
00:19:08,397 --> 00:19:09,565
‏سأدخل إلى هناك.

340
00:19:09,898 --> 00:19:11,066
‏احرسا الباب يا أولاد.

341
00:19:11,191 --> 00:19:13,902
‏"هانك"، احرص على ألا يتدخل الساقي.

342
00:19:14,486 --> 00:19:15,737
‏احترس يا أبي.

343
00:19:16,780 --> 00:19:17,739
‏"رجال"

344
00:19:18,323 --> 00:19:20,909
‏حسناً أيها الفاسد. قف مكانك.

345
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
‏حقاً؟

346
00:19:25,455 --> 00:19:26,707
‏خذ هذه.

347
00:19:31,128 --> 00:19:33,338
‏ضبطته يخرج من النافذة.

348
00:19:33,505 --> 00:19:37,009
‏إنه مثير للشفقة. ربما يجب أن ندعه يرحل.

349
00:19:37,134 --> 00:19:39,428
‏مستحيل. فلنوجه له لكمة ملولبة.

350
00:19:39,511 --> 00:19:42,264
‏- فلنوجه له ضربة ذرية.
- أو ندعه برحل.

351
00:19:42,514 --> 00:19:44,433
‏تباً يا "دايل". الهدف من الخروج إلى هنا

352
00:19:44,516 --> 00:19:48,145
‏هو أن نري الولدين
وجه الرجل الخائف والباكي.

353
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
‏أجل.

354
00:19:57,237 --> 00:20:00,490
‏حسناً، ربما يجب أن ندع الفاسد يرحل.

355
00:20:01,658 --> 00:20:03,368
‏لكن هل يقسم الفاسد

356
00:20:03,452 --> 00:20:07,247
‏ألا يقوم بتصرفاته الغبية مجدداً وإطلاقاً

357
00:20:07,372 --> 00:20:09,041
‏وإلا سأبرحه ضرباً؟

358
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
‏انتظر. سأسأله.

359
00:20:10,792 --> 00:20:14,171
‏أيها الفاسد، هل تفهم ما قاله؟

360
00:20:14,922 --> 00:20:16,465
‏إنه يومئ رأسه موافقاً.

361
00:20:17,549 --> 00:20:18,759
‏هيا. ارحل.

362
00:20:19,092 --> 00:20:22,179
‏كف عن البكاء وانصرف فوراً.

363
00:20:23,263 --> 00:20:25,349
‏لقد رحل الفاسد إلى الأبد.

364
00:20:25,474 --> 00:20:27,851
‏وقد صادرت سجائره للتأكد من هذا.

365
00:20:28,393 --> 00:20:31,146
‏لا أصدق أني ظننت أن الفاسد رائع.

366
00:20:31,521 --> 00:20:32,773
‏أتعرف من الرائع؟

367
00:20:33,023 --> 00:20:36,360
‏مغني الراب الذي توجد رصاصة
في أنفه. أنف الرصاصة.

368
00:20:36,526 --> 00:20:39,321
‏أجل. عطسة خاطئة واحدة
ويهز الملهى بكامله.

369
00:20:39,529 --> 00:20:41,740
‏ستكون الرصاصات موجودة غداً يا طفلين.

370
00:20:41,907 --> 00:20:46,954
‏لكن الآن حان وقت النوم بعدما
تنظفان أسنانكما وتأكلان الخضروات.

371
00:20:47,079 --> 00:20:48,372
‏- حسناً.
- بالطبع، أبي.

372
00:20:53,835 --> 00:20:57,005
‏"بريسيلا بينيلمان".
لقد سئم هؤلاء الأولاد الانتظار.

373
00:20:57,130 --> 00:20:59,216
‏ليس على اللائحة.

374
00:20:59,466 --> 00:21:01,843
‏- "كونستانس كيغان".
- لا.

375
00:21:02,469 --> 00:21:06,848
‏"إليزابيث، ساينوود، فيذرتون،
ميليسنت، ميلي، ميتشل، ووتربيرغ"،

376
00:21:07,224 --> 00:21:09,935
‏- دوقة...
- حسناً. تغطية بقيمة 12 دولاراً.

377
00:21:12,145 --> 00:21:13,397
‏لا أحمل المال.

378
00:21:51,476 --> 00:21:53,937
‏أراكم في كتب التاريخ أيها الناس.

379
00:21:54,062 --> 00:21:57,065
‏ترجمة: إحسان أبو داود

