﻿1
00:00:28,695 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,114 --> 00:00:32,949
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

3
00:00:33,116 --> 00:00:36,619
‏حسناً، "دولي". أخبرنا عن مشروعك العلمي.

4
00:00:37,746 --> 00:00:39,873
‏البطاطا خاصتي أضحى لها أعين.

5
00:00:40,874 --> 00:00:44,169
‏أتمنى أن تروقها صخور شارع "ريني".

6
00:00:44,502 --> 00:00:47,380
‏إنه جل ما أستطيع اختلاقه
في طريقي إلى الباص.

7
00:00:47,505 --> 00:00:49,382
‏معذرة للمقاطعة،
أريد تذكرة الجميع فحسب

8
00:00:49,466 --> 00:00:51,676
‏أن يسجلوا في المسابقة الودية يوم السبت.

9
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
‏استمتعوا بوقتكم واجمعوا المال

10
00:00:53,511 --> 00:00:55,847
‏حتى تشتروا للمدرسة
شيئاً جميلاً أو أساسياً.

11
00:00:57,015 --> 00:00:59,267
‏عادة لا أستخدم هذا
الأسلوب في تحفيز الأطفال.

12
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
‏لكن إن كان يقوم
أصدقاؤكم بفعل شيء ما،

13
00:01:01,352 --> 00:01:02,729
‏ألا يفترض عليكم فعله أيضاً؟

14
00:01:09,569 --> 00:01:12,822
‏دعتنا "نانسي" إلى عشاء متوال
هذا السبت.

15
00:01:12,906 --> 00:01:15,700
‏حيث تأكل طبقاً رئيسياً مختلفاً
في منزل كل شخص.

16
00:01:15,909 --> 00:01:18,703
‏- حسناً، إنه أمر عديم الجدوى.
- بالضبط.

17
00:01:18,787 --> 00:01:22,373
‏لذا، اقترحت فطوراً متوالياً.

18
00:01:22,624 --> 00:01:25,085
‏هذا السبت، سنشرب العصائر
بمنزل آل "غريبل"،

19
00:01:25,168 --> 00:01:28,630
‏ونتناول البيض عند "سوبانوسينبون"
ومن ثم سنرجع هنا لنأكل الخبز المحمص.

20
00:01:30,131 --> 00:01:33,551
‏ألن يكون الأمر أسهل إن تناولتما
الطعام كله في مكان ما؟

21
00:01:33,802 --> 00:01:35,970
‏نتناول الفطار هكذا كل يوم، "هانك".

22
00:01:36,054 --> 00:01:37,806
‏وصدقاً، ما عدت أستلذ به.

23
00:01:38,098 --> 00:01:42,018
‏آسف أمي، لا يمكنني الحضور يوم السبت.
سأعدو لـ5 آلاف متراً.

24
00:01:42,227 --> 00:01:47,065
‏ماذا ستفعل؟ مهلاً.
أهذا طقس من موسيقى الراب أو تلك الأشياء؟

25
00:01:47,273 --> 00:01:51,277
‏كلا، أبي. إنهم مجموعة من الأطفال
يعدون لجمع التبرعات للمدرسة.

26
00:01:51,486 --> 00:01:52,362
‏حسناً، أمر رائع!

27
00:01:52,445 --> 00:01:56,074
‏عندما تعبر خط النهاية،
ستجدني هناك حاملاً كاميرا الفيديو.

28
00:01:56,366 --> 00:01:59,160
‏على الرغم أن ذلك
يكشف بعض الغرائز داخلك.

29
00:01:59,410 --> 00:02:03,498
‏الآن كليكما ستذهبان. لا بأس.
سأستضيف الإفطار بنفسي،

30
00:02:03,706 --> 00:02:07,168
‏فطور من الواضح أنه لن يُسجل.

31
00:02:08,586 --> 00:02:11,673
‏الأمر رسمي. أحتاج لارتداء حمالات السروال.

32
00:02:14,134 --> 00:02:18,429
‏سيد "بومهاور"، كيف تريد
أن تكون الراعي لي في المسابقة الودية؟

33
00:02:18,680 --> 00:02:22,600
‏ستبعث رسالة إيجابية لجيل اليوم.

34
00:02:22,976 --> 00:02:26,646
‏إلا إن كنت تفضل أن نتعاطى المخدرات بالطبع.

35
00:02:28,189 --> 00:02:29,065
‏اللعنة يا رجل.

36
00:02:29,149 --> 00:02:32,068
‏ما بين الحصول على بسكويت
فتيات الكشافة والحلوى،

37
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
‏فالأمر لا ينته أبداً يا رجل.

38
00:02:33,903 --> 00:02:35,446
‏أشكرك، سيد "بومهاور".

39
00:02:35,613 --> 00:02:39,117
‏- أترغب بالاشتراك، سيد "دوتريف"؟
- فيم أشترك، "بوبي"؟

40
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
‏الأشياء التي تحدثت عنها للتو.

41
00:02:40,994 --> 00:02:43,621
‏أخبرني عنها مجدداً.
يروقني أن يتحدث إلي الناس.

42
00:02:43,705 --> 00:02:44,622
‏"بيل"!

43
00:02:46,624 --> 00:02:47,709
‏ثلاثة دولارات لكل.

44
00:02:49,043 --> 00:02:50,962
‏أعتذر منك، أنا راعي لـ"جوزيف".

45
00:02:51,129 --> 00:02:53,590
‏- لن يقوم بالعدو.
- الأمر سيان.

46
00:02:55,091 --> 00:02:56,384
‏"انطلاقة المسابقة الودية"

47
00:02:59,846 --> 00:03:01,472
‏تفقد هذه الحقيبة الجميلة.

48
00:03:01,890 --> 00:03:06,394
‏علكة رياضية، كرة إسفنجية،
بروتين الموز والبندق،

49
00:03:06,519 --> 00:03:08,521
‏ويا لها من عصابة برغر!

50
00:03:08,688 --> 00:03:12,400
‏الأمر الجميل حقاً
أنك جمعت 121 دولار

51
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
‏لمدرستك، "بوبي".

52
00:03:13,818 --> 00:03:17,280
‏حتى أنك جعلت "جو جاك" يكفلك
على الرغم أنه لا يدفع نفقته الخاصة.

53
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
‏ليأتي كل الأطفال إلى
خط انطلاق المسابقة الودية.

54
00:03:20,992 --> 00:03:24,078
‏من الأفضل أن تذهب لنقطة الانطلاق، بني.
سأنتظرك عند خط النهاية.

55
00:03:25,371 --> 00:03:26,956
‏- يا أطفال، عند العد...
- استمتعوا!

56
00:03:27,165 --> 00:03:29,500
‏تأهبوا، انطلقوا!

57
00:03:45,600 --> 00:03:48,144
‏"النهاية"

58
00:03:51,439 --> 00:03:52,774
‏فخورة جداً بك، عزيزي.

59
00:03:55,860 --> 00:03:57,111
‏مرحباً، "هانك".

60
00:03:57,403 --> 00:03:59,447
‏أتصدق الأشياء التي فعلتها
لأجل هذه المدرسة؟

61
00:04:00,615 --> 00:04:03,243
‏- "هانك هيل".
- مرحباً، أبي. أيمكنك أن تقلني؟

62
00:04:03,409 --> 00:04:05,954
‏- أنا عند "موكا بين".
- "موكا بين"؟

63
00:04:06,037 --> 00:04:07,705
‏بجوار نقطة الانطلاق؟

64
00:04:09,249 --> 00:04:12,710
‏إذاً، استسلمت وحسب؟
لم تقطع حتى 1000 متر؟

65
00:04:12,835 --> 00:04:17,131
‏إنها منافسة للتسلية، أبي.
ركضت حتى انتهت عن كونها هكذا.

66
00:04:17,507 --> 00:04:18,508
‏حدث الأمر سريعاً.

67
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
‏ماذا عن جميع الناس الذين تكفلوا بك؟

68
00:04:20,718 --> 00:04:22,011
‏حسناً، ما رأيك بهذا؟

69
00:04:22,095 --> 00:04:25,848
‏لم لا تصورني بينما أعبر خط النهاية؟

70
00:04:26,057 --> 00:04:29,644
‏سأغمس وجهي في كوب اللاتيه خاصتي
وهكذا سأبدو عرقاً.

71
00:04:30,436 --> 00:04:33,106
‏ماذا فعلت بك قنوات "إم تي في"، بني؟

72
00:04:35,233 --> 00:04:38,861
‏يا للهول!
بلا شك تبقى الكثير من فضلات الخبز.

73
00:04:38,945 --> 00:04:42,448
‏هذا ما يحدث عندما
يقرر الناس أن يملؤوا بطونهم بالعصير!

74
00:04:44,534 --> 00:04:48,371
‏"بوبي"، هذا عداد للخطى.
يقيس المسافة التي تسيرها.

75
00:04:48,454 --> 00:04:51,624
‏بنهاية اليوم، أريد 5 كيلومترات عليه.

76
00:04:51,791 --> 00:04:53,543
‏أي 3.1 ميل.

77
00:04:54,836 --> 00:04:57,088
‏أتعلم حقاً ما أحب فعله؟

78
00:04:57,338 --> 00:05:00,258
‏- أتعلم كيف أصلح سيارة.
- تحرك.

79
00:05:02,093 --> 00:05:03,344
‏"مركز (أرلين) للتسوق"

80
00:05:07,932 --> 00:05:09,142
‏"00.33 ميل"

81
00:05:14,981 --> 00:05:16,482
‏أتشعر بتدليكه في عضلات ساقك الآن؟

82
00:05:16,566 --> 00:05:20,778
‏هذه 10 لوحات تدليك متساوي التوتر
وتعمل بـ3 آلاف نبضة في الدقيقة.

83
00:05:21,195 --> 00:05:22,238
‏أجل.

84
00:05:23,156 --> 00:05:24,032
‏"00.51 ميل"

85
00:05:24,115 --> 00:05:27,535
‏غبت فترة ما بعد الظهيرة بأكملها
ولم تمش سوى نصف ميل؟

86
00:05:27,702 --> 00:05:30,913
‏ربما عند وصوله إلى علامة
الـ100 ميل، يبدأ العد مجدداً.

87
00:05:31,456 --> 00:05:32,332
‏اركب الشاحنة.

88
00:05:36,836 --> 00:05:38,713
‏تبقى ميلين ونصف لتركضهما!

89
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
‏جلدي يهيج!

90
00:05:48,056 --> 00:05:49,223
‏مجهود رائع أيها العداء.

91
00:05:49,390 --> 00:05:51,225
‏معذرة أيها المدرب.
سأبعده عن طريقك.

92
00:05:51,434 --> 00:05:55,021
‏مئات الياردات التي يعدوها ابني
على وشك أن تُلقن درساً مهماً.

93
00:05:55,104 --> 00:05:56,564
‏سننهي العدو عند الخزان.

94
00:05:59,359 --> 00:06:01,319
‏راق لي كيف صمدت هناك.

95
00:06:01,402 --> 00:06:03,321
‏إنه نوع الأشخاص الذي أريده في فريقي.

96
00:06:03,404 --> 00:06:05,865
‏- كيف تفضل الالتحاق بالمسار؟
- كعضو بالفريق؟

97
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
‏أيها المدرب، إنها أول مرة تراه فيها.

98
00:06:09,118 --> 00:06:10,745
‏قد تكون أخذت انطباعاً خاطئاً.

99
00:06:11,037 --> 00:06:13,539
‏أجل. آذيت ركبتي
بانتعالي الأحذية الرياضية.

100
00:06:14,999 --> 00:06:17,126
‏ما دمت تصغي لي وترغب في التعلم،

101
00:06:17,251 --> 00:06:18,920
‏سيكون لك مكان في مجموعتي.

102
00:06:19,295 --> 00:06:22,048
‏هل سمعت ذلك، "بوبي"؟
ستكون جزءاً من مجموعة.

103
00:06:24,884 --> 00:06:26,302
‏انظر إلى أولئك الرفاق.

104
00:06:26,427 --> 00:06:29,764
‏سيتوقعون أن أركض
وأتنافس وأصل لخط النهاية.

105
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
‏سأفشل الفريق بأكمله.

106
00:06:32,558 --> 00:06:35,103
‏"بوبي"، ما يميز رياضيي
المدرسة الإعدادية

107
00:06:35,228 --> 00:06:38,022
‏أنهم لا يكترثون بفوزك
قدر ما يكترثون بمحاولتك.

108
00:06:43,361 --> 00:06:44,779
‏سوف أحاول.

109
00:06:48,574 --> 00:06:53,579
‏أهلاً، "بوبي هيل"، ماذا تفعل هنا؟
حجرة الغداء من ذلك الطريق.

110
00:06:54,122 --> 00:06:55,373
‏مزحة جيدة.

111
00:06:56,207 --> 00:06:59,210
‏حسناً، يبدو أنني رفيقكم الجديد بالفريق.

112
00:06:59,585 --> 00:07:00,461
‏ماذا؟

113
00:07:01,087 --> 00:07:03,631
‏إن عبثت، فسنبرحك ضرباً.

114
00:07:03,965 --> 00:07:07,635
‏أحذية العدو مدببة
ولا نخشى استخدامها.

115
00:07:15,810 --> 00:07:17,854
‏أعرف الطريقة المثلى كي تُطرد من الفريق.

116
00:07:18,146 --> 00:07:20,648
‏امسك رمحاً وألقه على الجمهور!

117
00:07:22,275 --> 00:07:23,693
‏أعنى، سوف يؤتي بثماره.

118
00:07:24,444 --> 00:07:26,237
‏من الأفضل أن أنزل هناك.

119
00:07:27,447 --> 00:07:31,617
‏يوجد 10 عقبات في السباق.
لكن العقبة الأكبر موجودة هنا.

120
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
‏لا تنس ذلك.

121
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

122
00:07:34,620 --> 00:07:37,081
‏"هيل"، لتجلب تلك الكرة الحديدية.
لنر ما بوسعك فعله.

123
00:07:47,049 --> 00:07:48,926
‏أما زلت لا تريد أن تستبعدني؟

124
00:07:49,135 --> 00:07:51,387
‏"هيل"، المسار يشبه أحجية الصور

125
00:07:51,512 --> 00:07:54,182
‏أحياناً تكون القطعة الشاذة
هي كل ما تحتاج.

126
00:07:56,184 --> 00:07:59,937
‏أجل. سيرتدي "بوبي" بنطال رياضي
لسبب وجيه.

127
00:08:00,271 --> 00:08:04,859
‏ومع ذلك، لا بد لي أن أقول
إن المسار والميدان لا يبدوان كرياضة تامة.

128
00:08:05,067 --> 00:08:07,862
‏بل بالأحرى تشبه فضلات رياضات أخرى.

129
00:08:09,322 --> 00:08:11,824
‏مرحباً، "بوبي".
كيف كان يومك الأول في التدريب؟

130
00:08:12,116 --> 00:08:15,661
‏إنني متعب حقاً.
وأظن أن فريقي يبغضني.

131
00:08:15,870 --> 00:08:18,247
‏إنهم يعاملونك بخشونة وحسب، "بوبي".

132
00:08:18,331 --> 00:08:20,625
‏في كرة القدم، كنا نجعل
الأطفال الجدد يتنفسون

133
00:08:20,708 --> 00:08:21,709
‏في جورب "بيل".

134
00:08:21,792 --> 00:08:24,170
‏- كنت سعيداً بالمشاركة.
- أجل.

135
00:08:24,504 --> 00:08:30,218
‏اعتاد "بومهاور" القيام بهذا المزاح،
حينما أخبرني أن والدتي ماتت.

136
00:08:31,177 --> 00:08:34,388
‏كان الأمر أقل ألماً عندما ماتت بالفعل.

137
00:08:35,223 --> 00:08:39,227
‏- إذاً، أولئك الرفاق لا يبغضوني حقاً؟
- أجل، اصمد وحسب،

138
00:08:39,310 --> 00:08:41,562
‏وواصل الاستماع إلى مدربك
وقم بأفضل ما لديك.

139
00:08:41,646 --> 00:08:44,232
‏- ستلاحظ أن الأمر يؤتي بثماره.
- حسناً.

140
00:08:46,317 --> 00:08:48,778
‏ألا توجد دروس لا يمكن للرياضة أن تعلمها؟

141
00:08:49,403 --> 00:08:50,863
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة
مباراة المسار اليوم"

142
00:08:50,947 --> 00:08:51,781
‏"(توم لاندري) ضد (درندل)"

143
00:08:53,824 --> 00:08:56,619
‏إن كنت ترغبين،
سأفكر بك عندما أقوم بالإلقاء.

144
00:08:56,702 --> 00:08:59,038
‏"واسانسونغ" أنت التالي.
لم لا تقوم بالإحماء؟

145
00:08:59,288 --> 00:09:01,499
‏لم أقوم بالإحماء بينما أنا ملتهب بالفعل؟

146
00:09:09,715 --> 00:09:12,552
‏ليت قوتك العقلية تماثل قوتك البدنية.

147
00:09:13,261 --> 00:09:14,470
‏أنت مطرود. "هيل"!

148
00:09:15,263 --> 00:09:18,849
‏ماذا؟ أيها المدرب، كنت أمزح.
مزحة ساخرة!

149
00:09:19,058 --> 00:09:21,269
‏- أحضر الكرة الحديدية. ستقوم برميها.
- ماذا؟

150
00:09:21,519 --> 00:09:23,145
‏ولكنك رأيت كيف أرمي.

151
00:09:30,695 --> 00:09:32,321
‏"لاندري"، الرمية التالية.

152
00:09:32,905 --> 00:09:36,576
‏الأمر هين، "هيل". تخيل ما ستفعله،
ثم افعل ما تخيلته.

153
00:09:37,034 --> 00:09:38,536
‏حسناً.

154
00:09:39,203 --> 00:09:43,332
‏راقب عن كثب، "واسانسونغ".
هذه ليست رمية "هيل". بل رميتك.

155
00:09:54,343 --> 00:09:55,219
‏حسناً، "هيل"!

156
00:09:57,805 --> 00:09:59,515
‏أفسدت الأمر علينا، "تشاين".

157
00:09:59,599 --> 00:10:02,226
‏قد ترغب صديقتك في مشاهدتي أركل مؤخرتك.

158
00:10:02,727 --> 00:10:06,397
‏99، و100. حسناً أيتها الكلبة.

159
00:10:06,647 --> 00:10:10,735
‏بابا، لقد فزنا! وقمت بالتنافس!
قمت حتى برمي الكرة الحديدية!

160
00:10:10,985 --> 00:10:14,405
‏أو وضعتها؟ أياً كان، قمت برميها.

161
00:10:14,614 --> 00:10:15,740
‏ماذا أخبرتك؟

162
00:10:15,823 --> 00:10:18,451
‏أظهرت لمدربك أن لديك الروح
وهو منحك فرصة.

163
00:10:18,701 --> 00:10:21,579
‏لا بد وأن روحي مرتفعة
أكثر من "تشاين واسانسونغ"

164
00:10:21,662 --> 00:10:23,414
‏لأنه جلس على الدكة الاحتياطية.

165
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
‏قمت بالتنافس
بينما جلس لاعب آخر على الدكة؟

166
00:10:27,668 --> 00:10:30,921
‏هناك قنينة من شراب رياضي
احتفظت به في المرأب.

167
00:10:31,172 --> 00:10:32,298
‏لنفتحها.

168
00:10:33,466 --> 00:10:34,842
‏"(توم لاندري) ضد (بيلتون)"

169
00:10:35,301 --> 00:10:37,595
‏يا "تشاين"، لو كانت هذه بيضة،

170
00:10:37,720 --> 00:10:40,598
‏فستطلب عصفوراً مجنوناً كي يرقد عليها.

171
00:10:40,723 --> 00:10:43,309
‏أحاول أن أفرط بالتركيز، حسناً؟

172
00:10:45,686 --> 00:10:47,313
‏أتتناول السكر قبل العدو لـ100 متر؟

173
00:10:47,521 --> 00:10:48,773
‏"هيل"! استبدله!

174
00:11:01,911 --> 00:11:04,580
‏خط النهاية موجود داخلي.

175
00:11:06,415 --> 00:11:10,086
‏الآن ذقت طعم الشوكولاتة والفشل
أيهما أكثر مرارة؟

176
00:11:11,420 --> 00:11:15,049
‏أحب الشوكولاتة أكثر من الفشل.
أهذا يعني أن أتناول المزيد منها؟

177
00:11:15,633 --> 00:11:16,717
‏لا أدرك ذلك.

178
00:11:17,301 --> 00:11:18,678
‏فلتدركوا هذا أيها الرجال.

179
00:11:18,761 --> 00:11:21,263
‏في أي وقت، وبأي مكان،
لو استشعرت أن أحدكم يتكاسل،

180
00:11:21,430 --> 00:11:22,515
‏سيُستبدل بـ"بوبي هيل".

181
00:11:22,598 --> 00:11:25,434
‏الفوز هو الهدف،
و"بوبي" هو أداة تحقيقه.

182
00:11:28,354 --> 00:11:29,730
‏اضطررت للتوقف.

183
00:11:29,980 --> 00:11:32,692
‏كانوا يضعون الحواجز للسباق التالي.

184
00:11:32,983 --> 00:11:36,028
‏"هيل"، سوف تصعد بهذا الفريق
إلى نهائي المقاطعة.

185
00:11:41,659 --> 00:11:44,704
‏رباه، كم تمنيت أن أنضم
إلى "بوبي" في مباراته اليوم!

186
00:11:44,954 --> 00:11:48,290
‏لم يتحتم علي دائماً
أن أكون الشاهد الخاص بالسيد "ستريكلاند"؟

187
00:11:48,582 --> 00:11:50,167
‏برأيي، إن هذا شرف.

188
00:11:50,251 --> 00:11:52,420
‏أمي! أبي! لقد فزنا!

189
00:11:52,503 --> 00:11:56,132
‏أحتاج للثلج. يدي ملتهبة
من كثرة التحيات.

190
00:11:56,340 --> 00:11:59,093
‏رائع! هل سمح لك المدرب
بإلقاء الكرة الحديدية مجدداً؟

191
00:11:59,218 --> 00:12:01,512
‏لا، كنت أعدو لمسافة 400 متر.

192
00:12:01,721 --> 00:12:03,180
‏قمت بالعدو في سباق الـ400 متر؟

193
00:12:03,389 --> 00:12:07,059
‏قال المدرب إني سلاح سري
يمكن أن يستغله في أي مكان.

194
00:12:07,184 --> 00:12:12,523
‏وخمن ماذا؟ أضحى لي لقب.
يدعوني الرفاق الآن "ستيك".

195
00:12:12,857 --> 00:12:15,484
‏- بالطبع. ذلك لأنك صمدت.
- أجل.

196
00:12:15,568 --> 00:12:18,487
‏- بالواقع بدأت أستمتع بوقتي.
- ذلك صحيح.

197
00:12:18,571 --> 00:12:20,614
‏أترى، لا أعاقبك حتى أجعل منك بائساً

198
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
‏بل أعاقبك لأجعلك سعيداً.

199
00:12:22,491 --> 00:12:24,160
‏أتفهم الأمر!

200
00:12:24,493 --> 00:12:26,579
‏"مدرسة (ماكماينربري) المتوسطة
اليوم ضد (توم لاندري)"

201
00:12:26,954 --> 00:12:31,375
‏ثبوا عالياً، أيها الواثبون!
قوموا بالارتفاع على عمود الوثب!

202
00:12:33,210 --> 00:12:36,005
‏رباه، هذه الرياضة
لا تعطي نفسها التشجيع الكافي!

203
00:12:36,130 --> 00:12:37,757
‏"هانك"، إننا بمأزق.

204
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
‏سيقفز "بوبي" من فوق الحواجز العالية؟

205
00:12:42,553 --> 00:12:45,639
‏أحياناً يتطلب منه الأمر
محاولتين فحسب ليجلس على الدكة.

206
00:12:54,648 --> 00:12:55,983
‏لا أستطيع المشاهدة.

207
00:12:57,151 --> 00:12:59,195
‏يا للبشرية!

208
00:13:02,907 --> 00:13:05,201
‏لم أعي ما يفكر فيه المدرب،

209
00:13:05,284 --> 00:13:09,038
‏لكن هذا غير منطقي على الإطلاق.
سأكتشف ماذا يجري.

210
00:13:09,538 --> 00:13:13,167
‏أتظنين أن "بوبي" سيئ؟
تخيلي لو أنجبنا طفلاً.

211
00:13:20,549 --> 00:13:21,801
‏كنت لأحبه في كل حالاته.

212
00:13:23,594 --> 00:13:25,095
‏قطعت نصف الطريق للمنزل، "هيل".

213
00:13:25,179 --> 00:13:27,097
‏أما زلت تعتقد أن حظر التجول وهم؟

214
00:13:27,515 --> 00:13:28,766
‏معذرة أيها المدرب "بالمر"؟

215
00:13:28,849 --> 00:13:31,769
‏لا تقلق سيد "هيل". فقد جعلت
"بوبي" يعمل حتى شق الأنفس.

216
00:13:31,977 --> 00:13:33,521
‏لست واحداً من أولئك الآباء

217
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
‏الذين يثورون إن حرم
المدرب طفلي من اللعب.

218
00:13:36,482 --> 00:13:39,401
‏في الواقع، لا ينبغي أن يقترب
"بوبي" من الحاجز تماماً.

219
00:13:39,485 --> 00:13:40,861
‏إنه يجعل من نفسه أضحوكة.

220
00:13:41,153 --> 00:13:43,781
‏كلا، إنه يجعل من الشخص
الذي أستبدله أضحوكة.

221
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
‏تستغل "بوبي" كي تخزي الرياضيين البارعين؟

222
00:13:47,868 --> 00:13:51,997
‏منذ بدأت باستخدام "بوبي"
كأداة تحفيزية الحماسة أُضرمت بالفريق.

223
00:13:52,122 --> 00:13:53,040
‏لم نخسر أي مباراة.

224
00:13:53,958 --> 00:13:58,170
‏حسناً، يبدو هذا جيداً
لكنه يجعلني نوعاً ما مشمئزاً.

225
00:13:58,420 --> 00:14:01,340
‏كل ما أعرفه أن زملاء "بوبي" بالفريق
يطورون من أنفسهم،

226
00:14:01,632 --> 00:14:04,009
‏ونحن متجهون إلى نهائيات المقاطعة.

227
00:14:04,760 --> 00:14:07,346
‏معذرة. لقد رأيت واثب الزانة خاصتي
يشعل سيجارة.

228
00:14:07,596 --> 00:14:09,723
‏"هيل"، انس أمر الحواجز!
قم بوثب الزانة!

229
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
‏سأتولى أمرها!

230
00:14:14,395 --> 00:14:15,312
‏ما رأيك بذلك؟

231
00:14:21,610 --> 00:14:25,406
‏أظن من الجيد أن يطلق المدرب
على "بوبي" رجل المهمات،

232
00:14:25,489 --> 00:14:29,451
‏ولكن كأنها واحدة من تلك القصص الخيالية
التي تمنحك فيها الجنية أمنية

233
00:14:29,660 --> 00:14:31,996
‏ولكنك تطلبينها بصورة خاطئة بعض الشيء

234
00:14:32,079 --> 00:14:34,874
‏وينتهي بك المطاف
برأس صلعاء ذهبية أو ما شابه.

235
00:14:35,082 --> 00:14:39,253
‏الاستراتيجية الأكثر نفعاً مع الجنيات
هي أن تتمنى المزيد من الأمنيات.

236
00:14:39,461 --> 00:14:42,047
‏يبدو الأمر خاطئاً فحسب.
لا يوجد ما هو متوقع منه.

237
00:14:42,131 --> 00:14:45,551
‏لم يثب "بوبي" بالزانة قط.
بل قام بالسير تحت القضيب وحسب.

238
00:14:46,760 --> 00:14:50,180
‏بطريقة ما، كانت الحياة أكثر بساطة
عندما كان "بوبي" يجمع الملصقات

239
00:14:50,264 --> 00:14:51,807
‏من مجلات الناس.

240
00:14:53,350 --> 00:14:57,980
‏- أهلاً أبي. إنني أتناول الكربوهيدرات.
- أجل. إليك الأمر.

241
00:14:58,230 --> 00:15:01,567
‏"بوبي"، أتفهم لماذا يشاركك
المدرب كثيراً؟

242
00:15:01,775 --> 00:15:03,068
‏بالطبع أفهم يا أبي.

243
00:15:03,152 --> 00:15:08,240
‏مثلث إنتاجية مساهمتي،
موجه إلى وتر الفوز أو ما شابه.

244
00:15:08,657 --> 00:15:12,244
‏في الواقع قد يرجع السبب أنك سيئ للغاية.

245
00:15:13,120 --> 00:15:14,496
‏يحاول الآخرون بكد

246
00:15:14,580 --> 00:15:17,708
‏حتى لا يُذلون باستبدالهم بك.

247
00:15:18,584 --> 00:15:22,796
‏علمت أنني كنت أشارك،
لكنني لم أكن متأكداً من الطريقة.

248
00:15:23,714 --> 00:15:26,759
‏إنني محفز! أشبه قرد سيارات السباق الضخم!

249
00:15:27,009 --> 00:15:30,054
‏"بوبي"، أنت لا تحفز أي شخص بكونك متدنياً.

250
00:15:30,137 --> 00:15:32,681
‏بل تحفزهم بنطقك
لخطاب يأسر قلوبهم

251
00:15:32,765 --> 00:15:34,058
‏أو بموتك أو شيء ما.

252
00:15:34,725 --> 00:15:36,894
‏أفكر أنه ينبغي
عليك التخلي عن هذا الفريق.

253
00:15:37,144 --> 00:15:40,898
‏أتخلى عن الفريق
الذي أوصلته إلى النهائيات؟ محال.

254
00:15:41,148 --> 00:15:44,193
‏بالمناسبة، مساء غد
سيُقام حفل تسليم الجوائز الشرفية.

255
00:15:44,318 --> 00:15:46,320
‏أحتاج إلى 90 دولاراً ثمن السترة.

256
00:15:46,528 --> 00:15:49,865
‏- 90 دولاراً؟
- أريدها بأكمام جلدية.

257
00:15:51,367 --> 00:15:52,660
‏"رامون أليخاندرو".

258
00:15:55,037 --> 00:15:58,290
‏"هانك"، أراهن أن هذا يذكرك
حينما حصلت على جائزتك التشريفية.

259
00:15:58,540 --> 00:15:59,458
‏بالتأكيد.

260
00:15:59,541 --> 00:16:01,126
‏عدا أنني قدت الفريق باستعجال

261
00:16:01,210 --> 00:16:03,712
‏وضحيت بالغضاريف في ركبتاي.

262
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
‏بخلاف ذلك، مجرد وهم.

263
00:16:06,006 --> 00:16:07,466
‏"غاري أندرسون".

264
00:16:07,591 --> 00:16:10,636
‏أبي، أعلم ما أريد تحقيقه في حياتي،

265
00:16:10,844 --> 00:16:12,805
‏أن أكون محفزاً محترفاً.

266
00:16:12,972 --> 00:16:16,266
‏أريد أن أجد صعيداً
حيث لا أقوم فيه بأي جهد.

267
00:16:17,810 --> 00:16:20,020
‏سأشيد مبنى مروعاً.

268
00:16:20,354 --> 00:16:22,690
‏لم لا تحاول إجادة شيء ما فحسب؟

269
00:16:23,023 --> 00:16:25,859
‏لا تحاول أن تحفز محفز يا أبي.

270
00:16:26,068 --> 00:16:29,780
‏واللاعب الذي أوصلنا
إلى نهائيات المقاطعة، "بوبي هيل".

271
00:16:32,616 --> 00:16:34,243
‏معذرة.

272
00:16:38,455 --> 00:16:43,293
‏"ستيك"!

273
00:16:44,044 --> 00:16:46,171
‏"مرحباً بكم في مسار وميدان
نهائيات المقاطعة"

274
00:17:06,025 --> 00:17:09,653
‏ما رأيك أيها المدرب؟
ألا يوجد عدائين يتصرفون بتواهن؟

275
00:17:09,737 --> 00:17:11,613
‏لاعبو الوثب الطويل يظهرون مثابرتهم؟

276
00:17:11,780 --> 00:17:14,658
‏الجميع طور من نفسه، "بوبي"،
وهذا بفضلك.

277
00:17:14,908 --> 00:17:17,995
‏ستأخذ أداة تحفيزك قيلولة
إن كنت تحتاجها.

278
00:17:19,329 --> 00:17:20,914
‏المباراة تكاد تنتهي.

279
00:17:21,081 --> 00:17:23,500
‏أتساءل إن كان "بوبي" سيخزي أي أحد

280
00:17:23,584 --> 00:17:24,918
‏بجانب نفسه.

281
00:17:25,002 --> 00:17:26,295
‏ها هو "بوبي". انظر، هناك.

282
00:17:28,589 --> 00:17:31,508
‏إنه ملتف داخل
سترته الشرفية.

283
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
‏إنه نائم؟ اللعنة! طفح الكيل.

284
00:17:36,597 --> 00:17:38,849
‏استيقظ، "بوبي". سنذهب إلى المنزل.

285
00:17:40,976 --> 00:17:42,603
‏لكن الفريق في حاجة إلي.

286
00:17:42,686 --> 00:17:45,814
‏- أتوجد مشكلة يا سيد "هيل"؟
- أجل.

287
00:17:46,106 --> 00:17:48,650
‏المدرب الحقيقي يخرج أفضل ما في لاعبيه.

288
00:17:48,734 --> 00:17:52,654
‏أما المغفل فيعرض أسوأهم
وكأنه عرض جانبي.

289
00:17:52,821 --> 00:17:56,533
‏بالمستقبل، عندما يحظى
كل فريق بفتى معين مثل "بوبي هيل"،

290
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
‏وأنا على بساط الشهرة،
قد تشعر بأمر مغاير.

291
00:17:59,495 --> 00:18:01,288
‏أيوجد بساط للشهرة؟

292
00:18:02,539 --> 00:18:05,751
‏يوشك التبديل على البدء.
سنأخذ هذا، ونفوز باللقاء.

293
00:18:05,959 --> 00:18:08,962
‏أيها المدرب، لقد بالغت في الإحماء
أعجز عن تناوب العدو.

294
00:18:09,171 --> 00:18:11,006
‏- ماذا فعلت؟
- بالغت في التمدد.

295
00:18:11,090 --> 00:18:12,424
‏رأيتك تتحدث إلى "ستيك"

296
00:18:12,508 --> 00:18:14,760
‏وأصبت بالقلق من أن تستبدلني
بـ"بوبي هيل".

297
00:18:15,177 --> 00:18:18,013
‏"لاندري"، أحتاج إلى عداء
وإلا ستُحرم من التأهل.

298
00:18:19,098 --> 00:18:22,142
‏ما زال "ميرفي" يقوم بالوثب الطويل.
ولا أرى "تشاين"...

299
00:18:22,309 --> 00:18:24,728
‏- "لاندري"!
- لم يتبق لي أحد.

300
00:18:24,812 --> 00:18:27,940
‏- لم أتخيل حدوث هذا.
- لست مضطراً لذلك.

301
00:18:28,107 --> 00:18:29,733
‏لديك "بوبي". يمكنك أن تشركه.

302
00:18:29,900 --> 00:18:30,818
‏- ماذا؟
- ماذا؟

303
00:18:33,153 --> 00:18:37,199
‏هذا ليس بموقف يفتقر للتحفيز.
الفشل سيؤذينا هنا.

304
00:18:37,741 --> 00:18:39,785
‏حسناً، يمكنني فعل هذا.

305
00:18:40,285 --> 00:18:43,580
‏"هيل"، أي مثال جيد
يمكن أن يكون مقتبس.

306
00:18:43,789 --> 00:18:47,709
‏تخيل نسخة أخرى منك.
سندعوها نسخة "بوبي هيل" غير السلبية.

307
00:18:47,793 --> 00:18:49,920
‏انس ذلك الهراء، "بوبي".

308
00:18:50,003 --> 00:18:53,715
‏عليك أن تفعل أمران وحسب.
حرك هذه القدم، ومن ثم حرك تلك.

309
00:18:53,882 --> 00:18:57,886
‏وإياك أن تستسلم حتى ينتهي السباق.
بوسعك فعلها، "بوبي". يمكنك المحاولة.

310
00:19:21,535 --> 00:19:23,537
‏"توم لاندري" يحوذ الصدارة.

311
00:19:36,049 --> 00:19:38,468
‏قدم أمام الأخرى.

312
00:19:49,730 --> 00:19:51,982
‏كم أتمنى لو لم يكن "بوبي" أخرق.

313
00:19:52,065 --> 00:19:55,319
‏"بوبي"، تظاهر أن العصا هي أداة التحكم!

314
00:20:01,033 --> 00:20:01,867
‏ويحي!

315
00:20:02,075 --> 00:20:05,495
‏مع تبقي مسافة صغيرة،
فإن "توم لاندري" لن تخسر.

316
00:20:07,122 --> 00:20:07,956
‏ربما لا.

317
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
‏واصل التقدم، "بوبي"!
لا تسقط معهم!

318
00:20:29,770 --> 00:20:32,189
‏عداء مدرسة "لاندري"
هو الوحيد الذي ما زال على قدميه.

319
00:20:43,033 --> 00:20:44,576
‏تفوز مدرسة "لاندري"!

320
00:20:44,868 --> 00:20:46,286
‏"بوبي"! حسناً، "بوبي"!

321
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
‏- أجل، أنت المحفز!
- لقد فعلتها!

322
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
‏هكذا تحفز فريقاً.

323
00:20:53,502 --> 00:20:55,837
‏"بوبي"، فاتك فرق كبير للصدارة

324
00:20:55,921 --> 00:20:58,757
‏وتطلب الأمر سقوط بعض العدائين،
لكنك فعلتها.

325
00:20:59,091 --> 00:21:03,136
‏- أظنني سأتقيأ.
- هلم يا بني. تستحق ذلك.

326
00:21:03,637 --> 00:21:04,596
‏ويحي!

327
00:21:06,723 --> 00:21:10,185
‏لا أمزح يا رفاق،
لا ترغبون بالتواجد أسفلي!

328
00:21:49,224 --> 00:21:51,727
‏يا للبشرية.

329
00:21:51,893 --> 00:21:54,896
‏ترجمة: سارة جمعة

