﻿1
00:00:28,987 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:35,368 --> 00:00:36,911
‏"(دايل) للقضاء على الحشرات"

3
00:00:37,996 --> 00:00:38,913
‏رباه!

4
00:00:39,122 --> 00:00:42,083
‏سيغادر "دايل" و"بومهاور"
في عطلة نهاية الأسبوع نفسها!

5
00:00:42,542 --> 00:00:45,920
‏أحياناً أتمنى لو أنني كنت دودة
حتى أشق نفسي نصفين

6
00:00:46,004 --> 00:00:47,672
‏وأزحف داخل حقائبهما.

7
00:00:47,756 --> 00:00:48,965
‏سيفي هذا بالغرض يا "بيل".

8
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
‏أراكما لاحقاً.

9
00:00:53,219 --> 00:00:55,597
‏سيعودان، صحيح يا "هانك"؟
أخبرني أنهما سيعودان!

10
00:00:55,764 --> 00:00:58,892
‏تباً يا "بيل". نخوض الشيء نفسه
كل عام في "يوم الذكرى".

11
00:00:58,975 --> 00:01:02,228
‏سيعود "بومهاور"
من اجتماع لم شمل عائلته قريباً جداً.

12
00:01:02,479 --> 00:01:05,815
‏وحتى "دايل"
قال إنه سيعود من مؤتمر "يو إف أو"

13
00:01:05,899 --> 00:01:10,487
‏خلال 35 سنة ضوئية بتوقيت "روميولان"،
وإنها في الواقع تعادل مقدار 3 أيام.

14
00:01:11,154 --> 00:01:14,115
‏حسناً يا صديقاي، أعتقد أنه حان وقت الوداع.

15
00:01:17,118 --> 00:01:19,412
‏قد تمثل هذه مشكلة.
يجدر بك أن تجعلني أتفقدها.

16
00:01:19,496 --> 00:01:21,915
‏لا تقلق. أظن أنه المحرك فحسب.

17
00:01:22,665 --> 00:01:26,211
‏إنك ستذهب في رحلة طويلة. سأختبرها فحسب.

18
00:01:26,294 --> 00:01:27,170
‏لا بأس.

19
00:01:27,253 --> 00:01:30,632
‏قائد الاتحاد ميكانيكي في "بيب بويز".

20
00:01:30,715 --> 00:01:31,800
‏سيتفقدها.

21
00:01:34,052 --> 00:01:36,513
‏ستعود، أليس كذلك يا "هانك"؟

22
00:01:38,098 --> 00:01:40,308
‏لا بأس يا "هانك".
إنها تصدر أصوات كهرة صغيرة.

23
00:01:41,684 --> 00:01:44,395
‏- أرأيت؟
- اصمت يا "دايل". لا يمكنني سماع...

24
00:01:45,814 --> 00:01:48,066
‏بربك يا رجل. اصدمها يا "غريبل". هيا!

25
00:01:48,441 --> 00:01:49,317
‏"بومهاور"؟

26
00:01:51,152 --> 00:01:52,195
‏"هانك"؟

27
00:02:01,162 --> 00:02:05,500
‏أكانت كل رحلاتكما مجرد كذبة؟
أتذهبان للصيد؟

28
00:02:05,917 --> 00:02:09,087
‏إن كان هدفكما
أن تجعلا من "بيل دوتريف" غبياً،

29
00:02:09,337 --> 00:02:10,588
‏فقد نجحتما.

30
00:02:10,797 --> 00:02:12,465
‏"بيل"، ينبغي أن تصدقني.

31
00:02:12,549 --> 00:02:15,593
‏لم يكن هذا هدفنا، كانت مجرد حصيلة ثانية.

32
00:02:15,885 --> 00:02:17,387
‏لن أقبل ذلك!

33
00:02:20,974 --> 00:02:22,433
‏مجدداً، حصيلة ثانية.

34
00:02:25,311 --> 00:02:29,357
‏هذا خطأ يا "بيغي".
التخلي عن "بيل" هكذا لمدة 18 عاماً؟

35
00:02:29,732 --> 00:02:32,318
‏مستوى الخداع لا يُصدق.

36
00:02:32,735 --> 00:02:36,114
‏"هانك"، يجب أن تجعلهم
يقيمون لي حفلي المفاجئ القادم!

37
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
‏أتفهم سبب رغبتهم في أخذ عطلة منه.

38
00:02:39,200 --> 00:02:41,327
‏لا بد أنه يزعجهم.

39
00:02:41,411 --> 00:02:43,663
‏لكن مع ذلك، لا يجب فعل ذلك بأحد.

40
00:02:44,080 --> 00:02:47,125
‏أعتقد أنني يجب أن أصلح الأمر كالعادة.

41
00:02:47,542 --> 00:02:51,254
‏بشأن حفلي المفاجئ،
احرص أن يسجله "بومهاور" فيديو.

42
00:02:51,379 --> 00:02:54,174
‏أريد أن أرى نظرتي حين أدخل من ذلك الباب.

43
00:02:57,343 --> 00:03:00,680
‏- هل أنت متأكد من هذا يا "هانك"؟
- سيكون الأمر بخير يا "بيل".

44
00:03:02,682 --> 00:03:06,603
‏يا شباب، أنا و"بيل" أيضاً نستمتع بالصيد.

45
00:03:06,728 --> 00:03:09,689
‏وإن كنتما لا تمانعان،
فإننا نود الانضمام إليكما.

46
00:03:11,566 --> 00:03:12,942
‏- لم لا...
- رباه.

47
00:03:14,110 --> 00:03:16,487
‏أعدكما أن أسيطر عليه.

48
00:03:18,740 --> 00:03:22,243
‏- بالتأكيد. لم لا؟
- أشكركما على قبولي بينكما.

49
00:03:22,619 --> 00:03:24,829
‏يشعرني هذا أنني مميز.

50
00:03:24,913 --> 00:03:28,124
‏أجل، لا بأس.
يمكننا أن ندعو العالم بأسره كذلك.

51
00:03:28,291 --> 00:03:29,751
‏الزوجات والأطفال.

52
00:03:30,835 --> 00:03:35,215
‏- أردت أن نكون أربعتنا فحسب...
- سيطر على نفسك يا "بيل".

53
00:03:38,218 --> 00:03:40,094
‏أمي، وجدت قميص الشاطئ خاصتي!

54
00:03:40,929 --> 00:03:43,723
‏أتصدقين أنه كان في دلو أبي؟

55
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
‏"بومهاور"، لو كنت مكانك
لابتعدت عن هذه الشاحنة.

56
00:03:55,026 --> 00:03:57,779
‏مهلاً. الشاب خلفنا يتحدث عبر الهاتف.

57
00:03:58,112 --> 00:04:00,323
‏وربما تكون هناك زجاجة ويسكي في فمه.

58
00:04:00,657 --> 00:04:01,658
‏يجدر بك أن تعود.

59
00:04:03,159 --> 00:04:04,827
‏أتريدون حلوى جيلاتينية على شكل قدم؟

60
00:04:05,036 --> 00:04:08,289
‏واحدة من الامتيازات العديدة
للركوب في السيارة الأولى.

61
00:04:08,665 --> 00:04:11,167
‏أسمعت هذا يا "بيل"؟
أنت في السيارة الأولى.

62
00:04:11,417 --> 00:04:14,504
‏ماذا يدور في السيارة الثانية برأيكم؟

63
00:04:15,129 --> 00:04:17,465
‏- ربما شيء ممل.
- أنت محق.

64
00:04:17,674 --> 00:04:22,178
‏النساء ومحادثاتهن.
"برامج التليفزيون الواقعي رائعة للغاية."

65
00:04:22,428 --> 00:04:26,307
‏أجل. ذلك الحديث المعتاد،
"كنت أستخدم مقشر بشرة بالمشمش

66
00:04:26,432 --> 00:04:29,602
‏لإخفاء آثار التجاعيد من على وجهي وبشرتي."

67
00:04:30,103 --> 00:04:34,691
‏"بهذه الفوط الصحية الطويلة،
أشعر بالثقة لأن أقود دراجة."

68
00:04:35,733 --> 00:04:39,737
‏تباً يا "بيل".
لقد أفسدت روتين كوميدي رائع.

69
00:04:39,821 --> 00:04:41,364
‏- لكنني...
- جعلت الأمر بذيئاً

70
00:04:41,489 --> 00:04:43,366
‏وأفسدت المرح على الجميع.

71
00:04:43,574 --> 00:04:46,160
‏- آسف يا "هانك".
- والآن لن أحظى بفرصة.

72
00:04:47,328 --> 00:04:49,789
‏- يجب أن أذهب إلى المرحاض.
- سيطر على نفسك.

73
00:04:51,082 --> 00:04:52,000
‏الخيار الثاني.

74
00:04:52,709 --> 00:04:54,210
‏توقف يا "بومهاور".

75
00:04:57,088 --> 00:04:59,090
‏ليس في محطة "غاز غو"، بل "شامروك".

76
00:05:00,717 --> 00:05:02,427
‏"(ميني مارت)"

77
00:05:02,510 --> 00:05:03,761
‏"(ألامو)"

78
00:05:04,137 --> 00:05:08,099
‏- لم كل هذه الجعة؟
- كان السعر جيداً ويصعب الاستغناء عنه.

79
00:05:08,308 --> 00:05:11,436
‏أعتقد أن أحدكم
سيضطر إلى قيادة السيارة الثانية.

80
00:05:11,602 --> 00:05:12,645
‏حجز!

81
00:05:13,730 --> 00:05:15,315
‏حسناً، هذه فرصتك.

82
00:05:15,398 --> 00:05:18,192
‏احذر أن يسيل لعابك
ولا تمسح يديك في المقعد.

83
00:05:18,484 --> 00:05:19,819
‏قواعد الكنيسة، فهمتك.

84
00:05:20,403 --> 00:05:23,531
‏وبالنسبة للغداء، لدي سلطة يونانية،
8 غرامات صافية من الكربوهيدرات،

85
00:05:23,740 --> 00:05:28,411
‏شريحة لحم بحجم قبضتي، 11 غرام كربوهيدرات
صافية، وجيلاتين خال من السكر كما أريد.

86
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
‏هذا ليوم الأربعاء. ماذا عن الخميس؟

87
00:05:31,080 --> 00:05:33,958
‏قائمة الخميس هي نفسها قائمة الثلاثاء.

88
00:05:34,042 --> 00:05:35,376
‏لكنني سأتجاوزها على أي حال.

89
00:05:35,460 --> 00:05:38,421
‏أتناول بياض البيض والصلصة على الفطور،
غرامين كربوهيدرات صافية.

90
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
‏رباه!

91
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
‏يا صاح. تفقد جفناي.

92
00:05:45,845 --> 00:05:48,514
‏"مرحباً بكم في (كوربوس كريستي)"

93
00:05:56,147 --> 00:05:57,732
‏نفدت رقائق البطاطا المقلية.

94
00:05:57,899 --> 00:06:00,610
‏آسفة، لكن عليك الانتظار حتى أذهب للتسوق.

95
00:06:00,777 --> 00:06:03,529
‏- أعطيني القائمة. يمكنني الذهاب للمتجر.
- آسفة يا "بوبي".

96
00:06:03,654 --> 00:06:05,239
‏هذه ليست إحدى ألعاب الفيديو خاصتك

97
00:06:05,323 --> 00:06:07,909
‏عندما تفقد أموال البقالة،
يمكنك قتل أحدهم واستعادتها.

98
00:06:08,242 --> 00:06:11,537
‏أرجوك!
لن تضطري إلى القيام بهذا الأمر أيضاً.

99
00:06:13,122 --> 00:06:14,832
‏حسناً. إليك 100 دولار.

100
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
‏لا تحيد عن القائمة أيها السيد.

101
00:06:17,251 --> 00:06:18,836
‏وسأعد الباقي.

102
00:06:20,463 --> 00:06:22,799
‏أين الشباب؟ كانوا خلفنا مباشرة.

103
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
‏حين غادرت، تولى "بيل" مسؤولية الخريطة

104
00:06:25,593 --> 00:06:27,553
‏لذا قد يكونوا ضلوا الطريق.

105
00:06:35,978 --> 00:06:37,730
‏ماذا حدث لكم يا شباب بحق السماء؟

106
00:06:37,814 --> 00:06:40,483
‏رباه يا رجل. هذا الأحمق جعلنا نضل الطريق.

107
00:06:40,650 --> 00:06:41,901
‏ظننت أننا سنختصر الطريق

108
00:06:41,984 --> 00:06:44,612
‏إن سلكنا الطريق السريع الأزرق
الذي وجدته على الخريطة.

109
00:06:44,904 --> 00:06:45,863
‏لقد كان نهراً!

110
00:06:46,447 --> 00:06:49,200
‏حسناً يا شباب. لم يكن "بيل" ينوي الإخفاق.

111
00:06:49,409 --> 00:06:51,494
‏هل تمازحني؟ قام "بيل" بعمل رائع!

112
00:06:51,577 --> 00:06:52,745
‏إن لم نضل الطريق،

113
00:06:52,829 --> 00:06:55,873
‏ما كنا لنأكل أفضل شطائر "تاكو" في العالم.

114
00:06:56,124 --> 00:06:58,793
‏وما كنا لنحصل على
قبعات "تيكو تاكوس" الرائعة هذه!

115
00:06:59,210 --> 00:07:02,547
‏- "تيكو تاكوس"؟
- أجل. أعلم يا "هانك".

116
00:07:02,630 --> 00:07:06,843
‏توقف مفاجئ جعلنا نتأخر،
كان بإمكانه أن يصيبنا بيرقات في المعدة.

117
00:07:07,051 --> 00:07:09,762
‏لكن كان عليك أن تسمع كلام "بيل" للمحاسب.

118
00:07:09,971 --> 00:07:14,725
‏قلت، إن كانت هذه "ناتشو" الجبن،
فلمن تكون هذه؟

119
00:07:14,809 --> 00:07:16,185
‏"ناتشو" الجبن.

120
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
‏كان مقدراً لك أن تكون حاضراً.

121
00:07:21,607 --> 00:07:23,067
‏"ناتشو" الجبن.

122
00:07:24,610 --> 00:07:25,945
‏لا أدري ماذا تغير.

123
00:07:26,237 --> 00:07:28,573
‏عندما كنت في السيارة، كانت الأجواء متوترة.

124
00:07:31,993 --> 00:07:32,910
‏"بيل".

125
00:07:34,328 --> 00:07:36,414
‏مهلاً. فهمت ما يجري.

126
00:07:36,622 --> 00:07:41,002
‏أجل. كل هذه السنوات،
لم يكن "بيل" من يتجنبونه، بل أنا.

127
00:07:41,627 --> 00:07:44,130
‏فهمت نكتة "ناتشو" الجبن.

128
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
‏لكن أتظن ذلك؟ هذا مريع.

129
00:07:52,430 --> 00:07:54,765
‏- رباه.
- أهذا كل ما لديك أيها البدين؟

130
00:07:58,060 --> 00:08:03,858
‏"هانك"، توقف أولاً عن التظاهر بإصلاح
الأشياء السليمة، وثانياً الغير مكسورة.

131
00:08:04,025 --> 00:08:05,693
‏والآن اخرج مع أصدقائك.

132
00:08:06,402 --> 00:08:09,113
‏ربما يجب أن أجرب زيت 3 في 1.

133
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
‏أعرف ماذا تحاول أن تفعل.

134
00:08:11,824 --> 00:08:12,992
‏إن مشاعرك مجروحة

135
00:08:13,075 --> 00:08:16,537
‏لأن أحياناً يستمتع أصدقائك بوقتهم بمفردهم

136
00:08:16,621 --> 00:08:17,955
‏أكثر مما تكون معهم.

137
00:08:18,247 --> 00:08:20,166
‏لكن هذا لا يعني أنهم لا يحبونك.

138
00:08:20,416 --> 00:08:23,044
‏هذا يعني أنه ربما عليك تغيير سلوكك

139
00:08:23,127 --> 00:08:24,378
‏قليلاً.

140
00:08:25,129 --> 00:08:28,758
‏- ماذا تقصدين بتغيير سلوكي؟
- إنه ليس بالأمر الجلل.

141
00:08:28,841 --> 00:08:34,138
‏لكن أحياناً، تميل إلى أن تكون
متسلطاً قليلاً معهم.

142
00:08:34,263 --> 00:08:37,350
‏- في بعض الأوقات.
- متسلط؟ إن لم أكن متسلطاً،

143
00:08:37,433 --> 00:08:39,644
‏سيقعون في المشاكل طوال الوقت.

144
00:08:40,019 --> 00:08:42,271
‏أجل. لكن لا أحد
يحب تلقي التوجيهات طوال الوقت.

145
00:08:42,772 --> 00:08:45,274
‏باستثناء "بوبي". إنه يستجيب لذلك.

146
00:08:45,650 --> 00:08:46,776
‏ما رأيك إذن؟

147
00:08:47,235 --> 00:08:51,447
‏سر مع التيار فحسب. دع مسؤولية العطلة لهم.

148
00:08:51,656 --> 00:08:53,950
‏من يدري؟ قد تستمتع أنت أيضاً.

149
00:08:54,033 --> 00:08:56,869
‏وأصمت عندما يقومون بشيء أحمق؟

150
00:08:57,161 --> 00:08:59,205
‏أي نوع من الأصدقاء سأكون حينها؟

151
00:08:59,413 --> 00:09:02,291
‏تباً يا "هانك"!
أتريد قبعة "تيكوس تاكوس" أم لا؟

152
00:09:03,793 --> 00:09:04,669
‏أجل.

153
00:09:05,920 --> 00:09:08,548
‏يا صاح، أترى تلك الفتاة
التي تتشمس وصدريتها مفكوكة؟

154
00:09:08,798 --> 00:09:10,424
‏ألق هذا السلطعون على ظهرها

155
00:09:10,591 --> 00:09:13,344
‏وعندما تقفز لأعلى سأرى ثدييها!

156
00:09:13,636 --> 00:09:16,180
‏"جوزيف"، اترك هذا السلطعون.

157
00:09:17,807 --> 00:09:19,433
‏"أجهزة كشف عن المعادن للبيع"

158
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
‏- تفقد هذا.
- رائع!

159
00:09:22,311 --> 00:09:26,399
‏بواحد من أجهزة الكشف عن المعادن هذه،
يمكننا جني الكثير من الأموال!

160
00:09:26,607 --> 00:09:29,777
‏يجب أن نشتري أحدها!
يمكننا استخدام المال الذي أعطتك أمك إياه.

161
00:09:29,902 --> 00:09:31,279
‏لكنه من أجل البقالة.

162
00:09:31,487 --> 00:09:34,448
‏وقد أخبرتها أنني سأحافظ على المال.

163
00:09:34,657 --> 00:09:37,034
‏يمكننا تحويل الـ100 دولار الخاصة بأمك
إلى ثروة.

164
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
‏ألا نفعل ذلك سيكون تصرفاً أرعن.

165
00:09:43,040 --> 00:09:44,959
‏إنك تطرح الكثير من النقاط الجيدة.

166
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
‏توقفا عن العبث بذيلي. اصنعا لي
شعراً مستعاراً من الطحالب البحرية.

167
00:09:50,840 --> 00:09:52,425
‏مرحباً يا شباب.

168
00:09:53,884 --> 00:09:54,885
‏مرحباً يا "هانك".

169
00:09:55,511 --> 00:09:58,055
‏انشغلنا قليلاً عن تحميل القارب.

170
00:09:58,347 --> 00:10:00,891
‏يبدو أنكم تستمتعون بوقتكم.

171
00:10:01,684 --> 00:10:02,810
‏دعوني أساعدكم.

172
00:10:07,898 --> 00:10:08,774
‏أجل.

173
00:10:08,941 --> 00:10:11,986
‏يا رجل.
انظر إلى "هانك" يشاركنا المرح.

174
00:10:15,656 --> 00:10:18,367
‏- أين قاربنا؟
- "كويغ".

175
00:10:18,534 --> 00:10:20,661
‏"كويغ"

176
00:10:20,870 --> 00:10:22,121
‏إنه قارب كبير.

177
00:10:22,622 --> 00:10:27,293
‏انظر يا "هانك"، الحقيقة أنني و"بومهاور"
لا نأتي هنا للصيد.

178
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
‏نأتي إلى هنا... للبحث عن

179
00:10:31,881 --> 00:10:33,174
‏كنز غارق.

180
00:10:34,258 --> 00:10:36,969
‏أليس هذا رائعاً يا "هانك"؟
سنصبح أثرياء.

181
00:10:37,219 --> 00:10:40,139
‏لنكون أكثر دقة يا "بيل"، سنكون أغنياء.

182
00:10:40,431 --> 00:10:44,518
‏عام 1898، السفينة البحرية الإسبانية
"خوان سباستيان"

183
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
‏غرقت في هذه المياه.

184
00:10:46,437 --> 00:10:50,900
‏لم يتم العثور على حمولتها التي تبلغ
50 ألف بزيتا ذهبية.

185
00:10:51,275 --> 00:10:54,236
‏من خلال جهودنا المضنية
عبر الـ20 سنة الماضية،

186
00:10:54,487 --> 00:10:57,782
‏حددنا أنا و"بومهاور"
المكان الذي لا توجد فيه.

187
00:10:58,824 --> 00:11:02,953
‏لكن المحيط،
لا يمكنه الاحتفاظ بأسرارها أكثر من ذلك.

188
00:11:03,871 --> 00:11:04,705
‏أجل يا رجل.

189
00:11:06,749 --> 00:11:07,833
‏يبدو هذا ممتعاً.

190
00:11:08,709 --> 00:11:10,419
‏سأحضر واقي الشمس.

191
00:11:13,047 --> 00:11:16,092
‏إنهم يبحثون عن كنز غارق، حباً بالله!

192
00:11:16,467 --> 00:11:19,011
‏أتفهم أن الأمر يبدو غبياً قليلاً.

193
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
‏لكن هذا ليس المغزى.

194
00:11:20,596 --> 00:11:22,181
‏ألا تود التسكع مع أصدقائك؟

195
00:11:22,890 --> 00:11:23,766
‏حسناً.

196
00:11:24,100 --> 00:11:26,060
‏طالما أنك تظنين الأمر غبياً أيضاً.

197
00:11:28,187 --> 00:11:30,231
‏هيا. فلتنطلق أيها الطائر.

198
00:11:31,482 --> 00:11:32,817
‏"بوبي"، أين البقالة؟

199
00:11:33,067 --> 00:11:35,361
‏أمي، ستفخرين بي.

200
00:11:35,528 --> 00:11:39,907
‏لقد أخذت المبادرة
واستثمرت أموال طعامنا في هذا.

201
00:11:40,908 --> 00:11:42,159
‏جهاز الكشف عن المعادن؟

202
00:11:42,410 --> 00:11:44,328
‏أجل! سنصبح أثرياء!

203
00:11:45,663 --> 00:11:48,249
‏"بوبي"، أنت عبقري!

204
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
‏البحث عن الكنز.

205
00:11:54,672 --> 00:11:55,965
‏إنني أبحث عن الكنز.

206
00:11:56,340 --> 00:11:58,134
‏ولقد تخطينا البرميل!

207
00:11:58,217 --> 00:12:01,887
‏سيد "بومهاور"، حدد الاتجاه 26 درجة شمالاً

208
00:12:02,012 --> 00:12:04,765
‏- و97 درجة غرباً.
- حسناً يا رجل.

209
00:12:04,974 --> 00:12:07,935
‏"يومان بورسر دوتريف"، اذهب إلى السطح

210
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
‏وأحضر لي المبرد من مطبخ السفينة.

211
00:12:10,646 --> 00:12:12,314
‏أمرك يا كابتن.

212
00:12:13,649 --> 00:12:15,192
‏ماذا سنفعل الآن؟

213
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
‏هل سنرتدي جميعاً خوذات الغطس

214
00:12:17,194 --> 00:12:19,989
‏ونبحث عن خزنة خشبية كبيرة موصدة؟

215
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
‏كلا! سنضع القارب على نظام القبطان الآلي

216
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
‏وننتظر حتى يجد السونار شيئاً.

217
00:12:26,620 --> 00:12:27,788
‏لكن بينما نقتل الوقت،

218
00:12:27,872 --> 00:12:31,083
‏قد نتعرض لبعض الأشعة ونصطاد بعض السمك.

219
00:12:32,084 --> 00:12:33,419
‏حسناً.

220
00:12:39,508 --> 00:12:40,509
‏حلقي!

221
00:12:40,593 --> 00:12:43,512
‏"جوزيف"، عزيزي،
هذه السمكة لا تريد أن تلعب.

222
00:12:43,846 --> 00:12:46,265
‏يظن "دايل" و"بومهاور"
أنهما سيعثران على كنز ما.

223
00:12:46,557 --> 00:12:49,393
‏هذا سخيف. نحن من سنعثر على الكنز!

224
00:12:52,646 --> 00:12:55,983
‏قرط ذهبي. أراهن أنه ملكاً لأحد القراصنة.

225
00:12:56,525 --> 00:12:59,111
‏في الواقع، إنه لي. لابد أنني أسقطته.

226
00:12:59,278 --> 00:13:00,654
‏ماذا تفعلون بحق السماء؟

227
00:13:02,406 --> 00:13:03,949
‏هذا الشاطئ للمحليين فقط.

228
00:13:04,116 --> 00:13:07,077
‏- أمي!
- "بوبي"، إنني أسيطر على الأمر.

229
00:13:07,453 --> 00:13:11,457
‏من الجيد لقاء زملاء في البحث عن المعادن.
لديك الكثير من المفاتيح هناك.

230
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
‏لابد أنك رجل مهم جداً.

231
00:13:14,543 --> 00:13:17,546
‏أحدها خاص بشاحنتي.
والباقي عثرت عليها. إنها غنائمي.

232
00:13:17,797 --> 00:13:20,883
‏حسناً، إن وجدنا المزيد،
سنرسلها إليك على الفور.

233
00:13:21,133 --> 00:13:23,469
‏قلت إن هذا الشاطئ للمحليين فقط.

234
00:13:24,762 --> 00:13:26,597
‏هذا شاطئ عام يا سيدي.

235
00:13:26,680 --> 00:13:29,225
‏جميعنا لدينا الحق للعثور على ممتلكات الغير

236
00:13:29,308 --> 00:13:30,518
‏والادعاء أنها تخصنا!

237
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
‏حسناً إذن أيتها الفقيهة.

238
00:13:32,269 --> 00:13:35,356
‏يمكنك فحص الشاطئ.
لكننا سنفعل ذلك أولاً! التفتيش الأول!

239
00:13:35,481 --> 00:13:36,982
‏لسنا مضطرين للإنصات إليك.

240
00:13:37,066 --> 00:13:39,610
‏حسناً، ستقوم أنت بالتفتيش الأول.

241
00:13:43,489 --> 00:13:48,410
‏أيها السادة، حان وقت تحدي الجعة.
تم رج أحد هذه العبوات.

242
00:13:50,412 --> 00:13:51,539
‏1،

243
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
‏2،

244
00:13:53,249 --> 00:13:55,084
‏3، هيا!

245
00:13:58,254 --> 00:13:59,505
‏هذا ليس مضحكاً.

246
00:14:00,464 --> 00:14:02,842
‏تفضل يا "دايل". خذ خاصتي.
سآخذ واحدة أخرى.

247
00:14:07,388 --> 00:14:09,139
‏رباه! إننا أثرياء!

248
00:14:10,057 --> 00:14:11,600
‏إنه الهاتف. ماذا؟

249
00:14:11,934 --> 00:14:14,645
‏"بيغي"، كنت محقة.
كنت محقة بشأن كل شيء.

250
00:14:14,854 --> 00:14:17,231
‏أعلم يا "هانك".
لكن أريد أن تحدد كلامك أكثر.

251
00:14:17,481 --> 00:14:18,524
‏البحث عن الكنز.

252
00:14:18,607 --> 00:14:21,777
‏الشباب يسيطرون على كل شيء
وأنا أستلقي فحسب.

253
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
‏وإن الأمر ممتع.

254
00:14:22,987 --> 00:14:24,697
‏أرأيت؟ كنت أعلم أن الأمر سينجح.

255
00:14:24,822 --> 00:14:28,242
‏هيا يا رجل.
"بيل"، فلتقم بقفزة القنبلة يا رجل!

256
00:14:33,163 --> 00:14:36,458
‏هذه ليست قفزة القنبلة!
سأريك كيف يكون القفز!

257
00:14:41,088 --> 00:14:44,049
‏أؤكد لك أن هؤلاء الشباب
مجموعة من المجانين.

258
00:14:44,633 --> 00:14:45,676
‏يجب أن أنهي المكالمة.

259
00:14:50,973 --> 00:14:52,516
‏هيا يا "هانك"! قفزة القنبلة!

260
00:14:52,641 --> 00:14:54,310
‏- أجل يا رجل! فلتقفز!
- فلتقفز!

261
00:14:54,476 --> 00:14:56,145
‏- فلتقفز يا رجل!
- فلتقفز!

262
00:15:02,484 --> 00:15:03,402
‏أجل!

263
00:15:04,361 --> 00:15:07,281
‏يجب أن أعترف لكم يا شباب،
لا أدرى متى كانت آخر مرة

264
00:15:07,364 --> 00:15:08,282
‏استمتعت بهذا القدر.

265
00:15:08,616 --> 00:15:10,951
‏أجل. هذه أفضل رحلة على الإطلاق.

266
00:15:12,161 --> 00:15:13,913
‏أيجب أن نسبح للجانب الآخر؟

267
00:15:14,163 --> 00:15:15,831
‏لماذا؟ أهذه لعبة؟

268
00:15:16,624 --> 00:15:18,667
‏كلا، حتى نتسلق السلم.

269
00:15:18,918 --> 00:15:21,545
‏عم تتحدث؟ إن السلم هناك.

270
00:15:22,046 --> 00:15:25,132
‏لكن يا شباب، كيف سنصعد على متن القارب؟

271
00:15:35,476 --> 00:15:38,437
‏- لا بد أن هناك طريقة للصعود.
- كلا، ليس هناك طريقة!

272
00:15:38,520 --> 00:15:40,981
‏كيف سنصعد بلا سلم؟

273
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
‏سنموت يا رجل! سنموت!

274
00:15:43,442 --> 00:15:46,320
‏لا تفزعوا. في أوقات الضغط القصوى،

275
00:15:46,403 --> 00:15:49,323
‏يتشبع الجسم بقوة خارقة.

276
00:15:49,698 --> 00:15:52,785
‏سأغطس أسفل المياه وأدفعكم إلى السطح،

277
00:15:52,868 --> 00:15:54,453
‏سأدفع نفسي داخل القارب.

278
00:15:54,912 --> 00:15:57,289
‏أيها السادة، سأراكم على السفينة.

279
00:16:03,087 --> 00:16:05,756
‏لا بد أنني قفزت فوق القارب.

280
00:16:06,799 --> 00:16:07,675
‏لقد هلكنا.

281
00:16:11,804 --> 00:16:15,975
‏سوار ساحر وقداحة! أجل، صافحني!

282
00:16:16,225 --> 00:16:19,395
‏هذا سيئ. ربما علينا السباحة.

283
00:16:19,853 --> 00:16:20,854
‏"جوزيف"!

284
00:16:23,524 --> 00:16:25,901
‏مستحيل!
لقد أنفقنا كل أموال الطعام على هذا.

285
00:16:26,068 --> 00:16:27,778
‏سيظن والدك أننا حمقى.

286
00:16:28,237 --> 00:16:29,697
‏حسناً. إليك ما سنفعله.

287
00:16:29,863 --> 00:16:32,074
‏سنخبر والدك أننا كنا نتشاجر وسُرقنا.

288
00:16:32,324 --> 00:16:33,534
‏والآن، الكمني على ذقني!

289
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
‏أمي، لن...

290
00:16:39,498 --> 00:16:40,332
‏أجل!

291
00:16:43,752 --> 00:16:45,337
‏ما خطبكم يا شباب؟

292
00:16:45,421 --> 00:16:47,881
‏تقفزون من على القارب دون إنزال السلم؟

293
00:16:48,048 --> 00:16:52,136
‏أنت أيضاً قفزت!
كيف تفسر ذلك يا "ألبرت هانكستاين"؟

294
00:16:52,636 --> 00:16:56,015
‏لا أصدق أنني سأموت بسببكم أيها الأغبياء.

295
00:16:56,223 --> 00:16:59,018
‏استعدوا لأبدية أقوم فيها بإيساعكم ضرباً.

296
00:16:59,184 --> 00:17:02,604
‏يا رجل. آخر من يقفز
يُفترض به أن يسحب السلم.

297
00:17:02,730 --> 00:17:06,483
‏على رسلك يا "بومهاور".
لست بريئاً من هذا الفعل كذلك.

298
00:17:06,650 --> 00:17:09,069
‏إن لم تحث "بيل" على القفز،

299
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
‏سلسة الأحداث المميتة هذه
ما كانت لتحدث أبداً!

300
00:17:12,322 --> 00:17:14,033
‏فعلت ما أُمرت به فحسب!

301
00:17:14,116 --> 00:17:15,743
‏أنت. تباً لك يا "غريبل"!

302
00:17:15,868 --> 00:17:19,913
‏لوموا اللائم. رائع يا شباب.
مدهش فعلاً.

303
00:17:33,010 --> 00:17:33,969
‏مهلاً!

304
00:17:34,553 --> 00:17:35,429
‏مهلاً!

305
00:17:35,512 --> 00:17:38,265
‏"دايل"، لا يمكنهم رؤيتك.
وفر طاقتك.

306
00:17:38,432 --> 00:17:40,059
‏إنني أشعر بالتعب.

307
00:17:40,434 --> 00:17:42,936
‏سأغلق عيناي لدقيقة و...

308
00:17:43,020 --> 00:17:45,230
‏- "بيل"، ابق مستيقظاً!
- مهلاً. لقد فعلتها.

309
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
‏لقد كسرت المحرك يا رجل.

310
00:17:47,733 --> 00:17:51,070
‏"بومهاور"، لم فعلت ذلك؟
هناك بنزين بكل مكان!

311
00:17:51,320 --> 00:17:52,571
‏لا أدري يا رجل.

312
00:17:57,326 --> 00:17:59,244
‏الطريقة الوحيدة لتجاوز هذه المشكلة

313
00:17:59,328 --> 00:18:00,454
‏إن بقينا معاً.

314
00:18:00,537 --> 00:18:03,248
‏والآن، فلنقترب جميعاً من القارب.
ملاحظته أسهل.

315
00:18:03,874 --> 00:18:05,626
‏قلت اقتربوا من القارب!

316
00:18:12,674 --> 00:18:14,384
‏لا بد أن هناك ما يمكننا فعله.

317
00:18:14,510 --> 00:18:16,261
‏أفترض أن الآن الوقت المناسب

318
00:18:16,345 --> 00:18:18,639
‏إن كان هناك أحد
يريد البوح بمكنونات صدره.

319
00:18:19,056 --> 00:18:22,226
‏قبل أن نقابل خالقنا أو خالقتنا.

320
00:18:22,518 --> 00:18:25,604
‏يا رجل. لدي ما أقول.
بالحديث عن...

321
00:18:25,687 --> 00:18:28,273
‏إنني أصبغ شعري يا رجل.

322
00:18:31,276 --> 00:18:33,737
‏وأنا أيضاً لدي ما أقول.
لقد كذبنا عليك يا "هانك".

323
00:18:34,154 --> 00:18:36,824
‏فور أن تركت السيارة الأولى،
كان الأمر كارثي.

324
00:18:37,241 --> 00:18:39,493
‏كنا نتشاجر طوال الوقت.

325
00:18:39,785 --> 00:18:43,288
‏ماذا عن مغامرة الـ"تاكو" الجنونية؟
والقبعات؟

326
00:18:43,497 --> 00:18:46,917
‏لم نستمتع! خجلنا أن نخبرك.

327
00:18:47,167 --> 00:18:51,922
‏ولم يقل "بيل" قط "ناتشو" الجبن.
كانت مزحة سرقتها من عصا مصاصة.

328
00:18:52,005 --> 00:18:54,633
‏أنت كالصمغ يا "هانك".

329
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
‏أقدر ذلك يا رفاق.

330
00:18:57,678 --> 00:18:59,346
‏لدي اعتراف يا "هانك".

331
00:18:59,680 --> 00:19:04,017
‏في لحظة ضعف، في ليلة مظلمة ممطرة،
أقمت علاقة مع "بيغي".

332
00:19:04,143 --> 00:19:06,145
‏- كلا، لم تفعل يا "بيل".
- أعلم.

333
00:19:06,395 --> 00:19:08,188
‏حسناً، استرخ ودخن سيجارة.

334
00:19:15,195 --> 00:19:16,446
‏مهلاً! أعطني هذه السيجارة!

335
00:19:16,697 --> 00:19:19,992
‏أبداً! سينبغي عليك انتزاعها
من يداي شديدة البرودة!

336
00:19:20,534 --> 00:19:23,370
‏- سأعود خلال 5 دقائق.
- كلا. يمكننا إشعال الغاز المسكوب.

337
00:19:23,453 --> 00:19:26,290
‏ستشعل نيراناً شديدة.
ربما تراها هذه الهليكوبتر.

338
00:19:26,623 --> 00:19:30,711
‏هذه ليست خطة سيئة. لكنها سيجارتي الأخيرة.

339
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
‏- بربك يا "دايل"!
- هيا يا رجل. افعلها!

340
00:19:32,796 --> 00:19:36,758
‏حسناً. لكن إن لم تفلح الخطة،
أتمنى أن يكون هناك سجائر في الجحيم!

341
00:19:42,639 --> 00:19:45,309
‏إنه يرانا! أجل!

342
00:19:45,642 --> 00:19:47,394
‏حسناً! أجل!

343
00:19:51,064 --> 00:19:52,983
‏أحسنتم عملاً. إنه أفضل يوم حظينا به

344
00:19:53,066 --> 00:19:55,444
‏حين جُرفت رزم الماريجوانا على الشاطئ.

345
00:19:56,069 --> 00:19:58,739
‏- مهلاً، أين...
- أتبحث عن هذه؟

346
00:19:59,031 --> 00:20:01,325
‏شكراً لك. لا بد أنني أسقطتها...

347
00:20:01,533 --> 00:20:05,829
‏قانون الكشف عن المعادن.
من وجد شيئاً امتلكه.

348
00:20:06,163 --> 00:20:07,873
‏تباً، إنها حاذقة!

349
00:20:08,248 --> 00:20:09,666
‏إليكم عرضنا.

350
00:20:09,750 --> 00:20:13,045
‏سنقايض مفاتيح سيارتكم
مقابل كل ما عثرتم عليه اليوم.

351
00:20:16,882 --> 00:20:18,717
‏يا لك من متسكع قاس.

352
00:20:21,386 --> 00:20:22,596
‏ونجمة "داود".

353
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
‏سيد "هيل"، يجب أن أخبرك.
كان هذا تصرفاً غاية في الذكاء.

354
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
‏رأينا هذه النيران من مسافة بعيدة جداً.

355
00:20:29,978 --> 00:20:32,773
‏كلا، أنا من نسي إنزال السلم.

356
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
‏"بومهاور" هو من كسر المحرك
وفتح أنبوب البنزين.

357
00:20:35,817 --> 00:20:38,612
‏"دايل" من يحمل دوماً عود ثقاب للطوارئ.

358
00:20:38,695 --> 00:20:42,574
‏و"بيل"...
لم يزد "بيل" من سوء الأمور.

359
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
‏محاولة جيدة يا "هانك". نعلم أننا أخفقنا.

360
00:20:46,328 --> 00:20:48,580
‏لولاك، لكنا ميتين منذ سنوات طويلة.

361
00:20:50,999 --> 00:20:53,293
‏والآن بما أننا نضحك في وجه الموت،

362
00:20:53,377 --> 00:20:56,171
‏أرى أن نطبق القليل من العدالة

363
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
‏في حانة راكبي الدراجات النارية.

364
00:20:57,923 --> 00:21:00,425
‏- كلا.
- لنختبر شجاعتنا بركوب الدراجات المائية.

365
00:21:00,801 --> 00:21:03,887
‏- كلا.
- هل أنا جائع، "هانك"؟ لأنني أشعر بالجوع.

366
00:21:04,263 --> 00:21:07,349
‏لم نأكل منذ بعض الوقت.
لذا... أجل.

367
00:21:48,098 --> 00:21:49,391
‏"ناتشو" الجبن.

368
00:21:49,474 --> 00:21:50,600
‏ترجمة: سارة جمعة

