﻿1
00:00:27,902 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,032 --> 00:00:34,325
‏- أجل.
- أجل.

3
00:00:35,160 --> 00:00:36,327
‏أجل.

4
00:00:40,373 --> 00:00:42,042
‏- كيف حالك يا "هانك"؟
- بخير.

5
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
‏أوصلت صحيفتي صباح اليوم بالفعل.

6
00:00:45,420 --> 00:00:48,214
‏أجل. أردت تمني ميلاد مجيد لك شخصياً

7
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
‏بدلاً من ترك بطاقة سخيفة من المتجر.

8
00:00:51,092 --> 00:00:54,137
‏شكراً يا "هارف". لكنه شهر أبريل.

9
00:00:54,220 --> 00:00:58,808
‏أجل. أنتظر حتى شهر ديسمبر
لكن "بايستاندر" بها مالك جديد.

10
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
‏أم علي أن أقول "وغد جديد"؟

11
00:01:00,977 --> 00:01:03,271
‏أفضل "وغد جديد". شكراً.

12
00:01:03,354 --> 00:01:07,025
‏أول ما يفعله هو استبدال
رجال التوصيل بأطفال.

13
00:01:07,108 --> 00:01:10,945
‏يبدو أننا لسنا الواجهة التي
يريدونها لـ"بايستاندر" الجديدة.

14
00:01:12,447 --> 00:01:14,949
‏هذا... حسناً.

15
00:01:15,075 --> 00:01:18,286
‏بينما يستمرون بفرض الضرائب
على سجائر "هارف".

16
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
‏حسناً إذن. ميلاد مجيد.

17
00:01:30,548 --> 00:01:32,801
‏لا أصدق أنهم يوظفون الأطفال فحسب.

18
00:01:32,884 --> 00:01:35,637
‏لطالما حلمت بتوصيل الصحف.

19
00:01:35,887 --> 00:01:39,349
‏تم رفع آمالي وتحطيمها في بضع ثواني.

20
00:01:39,682 --> 00:01:41,059
‏فقدت الأمل في لحظات معدودة.

21
00:01:41,142 --> 00:01:43,853
‏سيكون توصيل الصحف رائعاً لـ"بوبي".

22
00:01:44,062 --> 00:01:46,272
‏لديه دراجة. وقد تكون وسيلة لتعليمه

23
00:01:46,397 --> 00:01:49,109
‏الرمي دون إخافته بكرة.

24
00:01:51,277 --> 00:01:55,406
‏نامت زوجتي السابقة مع "هارف" بضع مرات.

25
00:01:55,615 --> 00:01:57,575
‏نأمل أنكم استمتعتم بفيلمنا
الذي يُقدر بمليون دولار.

26
00:01:57,659 --> 00:01:58,493
‏"النهاية"

27
00:01:58,576 --> 00:02:00,453
‏الذي كان ليُقدر بـ100 مليون دولار

28
00:02:00,537 --> 00:02:04,207
‏لو اختاروا "توم كروز" و"توم هانكس"
بدلاً من "غاري بوسي".

29
00:02:04,457 --> 00:02:06,918
‏- "بوبي"، أخبار جيدة.
- حسناً!

30
00:02:07,127 --> 00:02:09,629
‏- ستصبح فتى توصيل صحف.
- حقاً؟

31
00:02:09,712 --> 00:02:14,342
‏أجل. يعيد مالك "بايستاندر" الجديد
فتيان الصحف.

32
00:02:14,551 --> 00:02:17,303
‏ملاك جدد؟ تغير في النظام.

33
00:02:17,387 --> 00:02:21,808
‏فكر فحسب. ستجني 10 دولارات
قبل أن تستيقظ بقية "أرلين".

34
00:02:21,891 --> 00:02:25,645
‏حسناً، أنا لست شخصاً صباحياً.

35
00:02:25,812 --> 00:02:28,439
‏أنت كذلك الآن. التسجيل غداً.

36
00:02:29,899 --> 00:02:32,527
‏هذا ليس يوم حظ "بوبي" فحسب، أنا كذلك.

37
00:02:32,777 --> 00:02:37,198
‏رفضت "بايستاندر" القديمة
أفكار قصصي دائماً.

38
00:02:37,282 --> 00:02:39,701
‏لكن بما أنه فُصل البعض من غرفة الأخبار،

39
00:02:39,909 --> 00:02:42,078
‏سأرمي بنفسي في الحلبة.

40
00:02:42,537 --> 00:02:43,580
‏هنيئاً لك يا "بيغي".

41
00:02:43,830 --> 00:02:45,582
‏وبمجرد حصولي على وظيفة في الجريدة،

42
00:02:45,665 --> 00:02:47,917
‏لن أحتاج إلى صب عصارة إبداعي

43
00:02:48,042 --> 00:02:51,504
‏في تعليقات أقراص الفيديو،
التي لنكن صادقين،

44
00:02:51,671 --> 00:02:53,965
‏لم يكن ليسمعها غيرك.

45
00:02:54,048 --> 00:02:57,760
‏ما يجعل من هذا شيء قيم. استمتع.

46
00:03:00,180 --> 00:03:01,806
‏"(أرلين بايستاندر)"

47
00:03:01,890 --> 00:03:03,516
‏"توزيع الصحف
التسجيل"

48
00:03:03,600 --> 00:03:06,644
‏هل يجبرك والدك على توزيع الصحف أيضاً؟

49
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
‏أنا أنمي شخصيتي.

50
00:03:08,938 --> 00:03:12,442
‏مرحباً يا صاح. هل أسجل في الوظيفة هنا؟

51
00:03:12,525 --> 00:03:13,818
‏مرحباً يا سيد "غريبل".

52
00:03:13,943 --> 00:03:15,945
‏"غريب" ماذا؟ أنا "سباركي ويلسون".

53
00:03:16,029 --> 00:03:19,532
‏وانتقلت إلى هنا مع أمي عندما هجرنا أبي.

54
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
‏تباً.

55
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
‏ليس من العدل أن يحتكر الأطفال
توزيع الصحف.

56
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
‏صدقني، لو وُجدت طريقة

57
00:03:27,040 --> 00:03:30,210
‏لتبادل الأماكن معك
يا سيد "غريبل"، كنت لأفعل.

58
00:03:32,629 --> 00:03:36,341
‏ماذا لو اتحدت رغبتي في توزيع الصحف
مع عدم رغبتك؟

59
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
‏أنت تسجل، وأنا أقوم بالعمل.

60
00:03:40,345 --> 00:03:43,556
‏لا أعرف. إن وجدني أبي في السرير عند نهوضه،

61
00:03:43,640 --> 00:03:45,850
‏سيعرف بوجود خطب ما.

62
00:03:47,018 --> 00:03:50,021
‏يشكل والدك مشكلة مجدداً.

63
00:03:51,731 --> 00:03:54,275
‏يمكنك النوم في شاحنة "بوغاباغو"
أثناء التوزيع.

64
00:03:54,359 --> 00:03:57,362
‏لدي سرير بالخلف لتعقب الجرابيات.

65
00:03:57,946 --> 00:04:00,114
‏لست واثقاً.

66
00:04:00,198 --> 00:04:04,160
‏حسناً. استمتع بجولتك الباردة
والمظلمة بالدراجة.

67
00:04:04,244 --> 00:04:07,205
‏أنت يا صدر العصفور. هل تهتم بعقد صفقة؟

68
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
‏انتظر.

69
00:04:10,458 --> 00:04:12,669
‏- أنا موافق.
- أجل!

70
00:04:12,752 --> 00:04:15,171
‏أنا متحمس جداً يا صاح.

71
00:04:18,675 --> 00:04:19,801
‏رائع.

72
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
‏ما رأيك يا "هانك"؟
لمقابلتي مع مدير التحرير.

73
00:04:23,930 --> 00:04:26,516
‏قررت ارتداء قميص "اطرحيهم أرضاً".

74
00:04:26,599 --> 00:04:27,642
‏اختيار جيد.

75
00:04:27,725 --> 00:04:31,521
‏عجباً. ستكتبين في الصحيفة.
سيسلمها "بوبي" إلى منزلنا.

76
00:04:31,771 --> 00:04:33,773
‏وستحضرها "ليدي بيرد" إلي.

77
00:04:35,525 --> 00:04:38,695
‏ها نحن ذا.
نسختي ونسختك من "نيويورك تايمز".

78
00:04:38,945 --> 00:04:41,447
‏هل أنت مستعدة لمنافسة كلمات متقاطعة؟

79
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
‏هيا.

80
00:04:49,747 --> 00:04:53,293
‏بحق السماء. هذا لا يُصدق.

81
00:04:54,294 --> 00:04:58,256
‏"بيغي هيل"، اخفضي صوتك.
نحاول التنافس ذهنياً.

82
00:04:58,464 --> 00:05:00,049
‏لكن لدي مقابلة عمل مهمة

83
00:05:00,133 --> 00:05:02,593
‏وسكبت قهوة على قميصي.

84
00:05:02,719 --> 00:05:06,639
‏بقعة؟ أهذا ما تنوحين بسببه؟ أزيليها.

85
00:05:06,723 --> 00:05:11,644
‏لو عرفت كيف أزيل بقعة قهوة كبيرة
عن الحرير، كنت لأفعل. لكنني لا أعرف.

86
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
‏ربة منزل لا يمكنها التنظيف.

87
00:05:14,314 --> 00:05:16,816
‏لم يبقيك "هانك هيل" بالضبط؟

88
00:05:17,942 --> 00:05:22,447
‏لهذا السبب، أعيش حياة العقل يا "مين".
أنا مفكرة وكاتبة.

89
00:05:22,572 --> 00:05:25,199
‏حسناً، أياً يكن. غطي البقعة بعصير الليمون،

90
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
‏نظفيها برفق وتوقفي عن الصياح.

91
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
‏ليس لدي وقت للغسل والتنظيف.

92
00:05:29,746 --> 00:05:32,206
‏علي التغيير وارتداء قميص الجنازات.

93
00:05:33,207 --> 00:05:34,876
‏"(أرلين بايستاندر)"

94
00:05:36,919 --> 00:05:39,505
‏أرى أنك لم ترتادي كلية "جي". يعجبني ذلك.

95
00:05:39,589 --> 00:05:43,092
‏لم أرتد كلية "جي" فحسب،
بل أنني لا أعرف ما تكون.

96
00:05:43,176 --> 00:05:45,887
‏إنها كلية صحافة لكن هذا
كل ما تحتاجين إلى معرفته عنها.

97
00:05:45,970 --> 00:05:48,639
‏أبحث عن أشخاص يتمتعون بحكمة غير متكلفة

98
00:05:48,723 --> 00:05:50,850
‏التي لن تنبع سوى من عيش حياة حقيقية.

99
00:05:50,933 --> 00:05:54,395
‏لن تجد حياة أكثر واقعية من حياتي يا سيدي.

100
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
‏حسناً، هذا ممتاز.

101
00:05:55,563 --> 00:05:58,816
‏سأخبرك ما قد يحبه قراؤنا،
عمود نصائح مفيدة.

102
00:05:58,900 --> 00:06:01,027
‏- أتريدين تجربته؟
- نصائح مفيدة؟

103
00:06:01,110 --> 00:06:04,906
‏مثل لمن سيصوتون؟ كتب رائعة للقراءة؟
كيف يفكرون؟

104
00:06:05,114 --> 00:06:08,659
‏لا شيء كهذا. أتحدث عن نصائح منزلية.

105
00:06:08,743 --> 00:06:11,371
‏كالتخلص من العفن ومعالجة البقع.

106
00:06:11,871 --> 00:06:13,998
‏أشعر أنك ستبرعين بها.

107
00:06:14,082 --> 00:06:17,377
‏وبدءاً بها، لا يعرف أحد
إلى أي حد يمكنك العمل بالصحيفة.

108
00:06:18,461 --> 00:06:21,881
‏سيد "بيفل"،
هل تصدق أن قبل هذه المقابلة بدقائق،

109
00:06:21,964 --> 00:06:24,425
‏كانت هناك بقعة قهوة كبيرة على قميصي؟

110
00:06:24,801 --> 00:06:27,762
‏شعرت بالضياع حتى تذكرت مقولة

111
00:06:27,887 --> 00:06:31,182
‏اعتاد أبي إخباري بها. نظفيه بعصير الليمون.

112
00:06:31,391 --> 00:06:34,268
‏هذه هي الموهبة التي أبحث عنها.

113
00:06:37,188 --> 00:06:40,358
‏أتعرفين طريقة إزالة حبر الصحف
من قميص أبيض؟

114
00:06:40,942 --> 00:06:42,443
‏بالطبع أعرف.

115
00:06:43,277 --> 00:06:46,406
‏لكن سيكون عليك الانتظار حتى الغد
لتقرأ الطريقة.

116
00:06:50,660 --> 00:06:52,620
‏انتهى الوقت. ضع قلمك.

117
00:06:53,287 --> 00:06:54,831
‏"مين"، كنت أفكر

118
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
‏في النصيحة الرائعة التي تحدثنا عنها
هذا الصباح.

119
00:06:57,417 --> 00:07:00,378
‏عصير الليمون على بقعة القهوة. إنها رائعة.

120
00:07:01,003 --> 00:07:03,131
‏- ألديك نصائح أخرى؟
- بالطبع.

121
00:07:03,214 --> 00:07:05,425
‏تحب حماتي "لاوما" إخباري

122
00:07:05,508 --> 00:07:09,095
‏كيفية تنظيف المنزل بشكل أفضل.
تنظف الجص بتلك الطريقة...

123
00:07:10,930 --> 00:07:13,474
‏أشم الإحباط. ما الأمر؟

124
00:07:13,558 --> 00:07:16,686
‏هل عليك تنظيف بدلة "جيثرو" قبل عودته؟

125
00:07:17,562 --> 00:07:18,896
‏"مين" رائعة، و"بيغي" سيئة.

126
00:07:18,980 --> 00:07:22,024
‏لدي عمود للنصائح المنزلية في "بايستاندر"

127
00:07:22,150 --> 00:07:23,609
‏ولا أعرف أي نصائح.

128
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
‏ساعديني. سأعطيك ما تريدين.

129
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
‏أحتاج إلى مكتشف جسيمات دون ذرية من 9 أحرف.

130
00:07:29,615 --> 00:07:32,493
‏- ألديك ذلك؟
- انتظري. أفعل.

131
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
‏تطلع "بايستاندر"

132
00:07:34,120 --> 00:07:36,706
‏على إجابات ألغاز الصحف قبل نشرها بيوم.

133
00:07:38,166 --> 00:07:40,585
‏علي كتابة هذا العمود 5 أيام في الأسبوع

134
00:07:40,668 --> 00:07:42,837
‏لذا سيكون عليك إبقاء سبيل الحوار مفتوحاً.

135
00:07:42,920 --> 00:07:44,338
‏لا أعرف.

136
00:07:44,422 --> 00:07:47,633
‏سيعني ذلك أنه علي التحدث إلى حماتي كثيراً.

137
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
‏"مين"، أين أنت؟

138
00:07:50,136 --> 00:07:54,599
‏يمكنك الجري لكن لا يمكنك الاختباء
من مفرداتي المتفوقة.

139
00:07:54,724 --> 00:07:57,602
‏أريد إجابات الأحد وطقس الغد أيضاً.

140
00:07:57,768 --> 00:07:59,520
‏سأكون مثل الله.

141
00:08:01,314 --> 00:08:02,690
‏"(غيت إن غيت أوت)"

142
00:08:06,986 --> 00:08:08,321
‏"(أرلين بايستاندر)"

143
00:08:10,615 --> 00:08:11,657
‏"(ديل) لقتل الحشرات"

144
00:08:15,786 --> 00:08:19,540
‏يمكنك تحريك كيس الفئران
أو استخدامه كوسادة.

145
00:08:25,046 --> 00:08:26,714
‏"بوبي"، هلا تساعدني؟

146
00:08:29,008 --> 00:08:33,596
‏من الرائع أن ترتجف من الإثارة
لا الخوف، أليس كذلك؟

147
00:08:36,807 --> 00:08:38,142
‏أجل.

148
00:08:46,442 --> 00:08:47,985
‏يعمل المقود.

149
00:08:50,238 --> 00:08:51,864
‏"(أرلين بايستاندر)"

150
00:08:55,576 --> 00:08:59,247
‏يبدو أن إحداهن سلمت مقالها الأول، صحيح؟

151
00:08:59,330 --> 00:09:03,543
‏أنت "بوب جنكنز"، من "عين على (أرلين)".
أنا "بيغي"...

152
00:09:03,668 --> 00:09:07,171
‏سأعرف اسمك إن قرأته في "بايستاندر".

153
00:09:07,964 --> 00:09:11,050
‏ولتعرفي فحسب، كنت "عيون على (أرلين)"

154
00:09:11,133 --> 00:09:14,679
‏حتى قرأ "رودي راي" مقالي الأول
ورماه بوجهي.

155
00:09:14,887 --> 00:09:15,930
‏كان به دبوس.

156
00:09:16,806 --> 00:09:17,932
‏إنه يمزح معك.

157
00:09:18,015 --> 00:09:20,351
‏أصيب بورم في المخ
وكان عليه استئصال عينه.

158
00:09:20,643 --> 00:09:24,021
‏هذا مطمئن. أنا متوترة قليلاً.

159
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
‏أخذ "رودي راي" مقالي إلى المرحاض.

160
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
‏أهذا جيد أم سيئ؟

161
00:09:28,609 --> 00:09:29,569
‏الأمر متغير.

162
00:09:29,735 --> 00:09:34,240
‏إن خرج ممسكاً به، فهذا جيد.
إن خرج بيديه فارغتين...

163
00:09:35,741 --> 00:09:36,784
‏لن يستغرق طويلاً.

164
00:09:37,868 --> 00:09:38,953
‏"المرحاض"

165
00:09:42,164 --> 00:09:44,125
‏"بيغي"، تهاني.

166
00:09:44,292 --> 00:09:47,962
‏يستدعي هذا مشروباً في "لايفبوت".
ستدفع المستجدة.

167
00:09:48,045 --> 00:09:50,590
‏"(لايفبوت)"

168
00:09:52,925 --> 00:09:54,510
‏يا إلهي.

169
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
‏إنه "برل آرلنغتون" من قناة 84.

170
00:09:57,305 --> 00:10:00,391
‏مؤتمر عارضات الأزياء في المدينة.

171
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
‏"برل"، فلنرى إن كان يمكنك طلب مشروب

172
00:10:03,269 --> 00:10:05,396
‏دون استخدام شاشة التلقين.

173
00:10:06,397 --> 00:10:07,898
‏أنت تبلي حسناً يا "جنكنز".

174
00:10:07,982 --> 00:10:12,320
‏أتوق للاستيقاظ غداً لأعرف ما حدث اليوم.

175
00:10:13,654 --> 00:10:15,448
‏"بيغي"، ماذا تفعلين هنا؟

176
00:10:15,531 --> 00:10:17,617
‏أكتب في "بايستاندر".

177
00:10:17,700 --> 00:10:21,579
‏لا أعرف إن كان بوسعي
مواكبة تلك الانتقادات.

178
00:10:21,662 --> 00:10:24,999
‏عزيزتي، يجب أن تريهم أنه
يمكنك الإهانة وإلا سيأكلونك حية.

179
00:10:25,207 --> 00:10:26,459
‏هلا تسدين لي خدمة؟

180
00:10:26,584 --> 00:10:28,961
‏أيمكنك توجيه إهانة لطيفة لي

181
00:10:29,045 --> 00:10:30,671
‏لأشارك في اللعبة؟

182
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
‏بالطبع يا عزيزتي. اتركي هذا الأمر لي.

183
00:10:32,882 --> 00:10:35,092
‏تهاني على العمود الجديد يا "بيغي".

184
00:10:35,301 --> 00:10:38,763
‏أثق أن قراء "بايستاندر" السبعة سيحبونه.

185
00:10:42,433 --> 00:10:44,393
‏في وجهك أيتها العاهرة الغبية.

186
00:10:46,896 --> 00:10:47,980
‏شكراً.

187
00:10:48,230 --> 00:10:53,069
‏13، 14 و 2 من أجل ولاية الضرائب الرائعة.

188
00:10:53,402 --> 00:10:54,403
‏معذرة.

189
00:10:54,654 --> 00:10:55,696
‏"(بايستاندر)"

190
00:10:58,741 --> 00:11:02,453
‏يا عامل! إنه الفتى الذي أخذ وظائفنا!

191
00:11:06,999 --> 00:11:08,000
‏سيد "غريبل"!

192
00:11:23,015 --> 00:11:24,975
‏كم الساعة؟

193
00:11:25,184 --> 00:11:28,229
‏10:30 صباحاً. يا له من يوم.

194
00:11:28,854 --> 00:11:33,734
‏كان يجب أن أذهب إلى المدرسة الساعة 8:15.
فاتني اختبار العلوم!

195
00:11:34,276 --> 00:11:36,654
‏لم لدينا كل هذه الصحف الإضافية؟

196
00:11:37,279 --> 00:11:39,740
‏لا أعرف. من يهتم؟ أنا متعب.

197
00:11:39,907 --> 00:11:44,662
‏سيد "غريبل"، اسمي في هذا المسار.
يجب أن نسلم كل هذه الصحف.

198
00:11:44,829 --> 00:11:46,706
‏أياً كان ما تقوله يا "هانك".

199
00:11:52,628 --> 00:11:54,088
‏"نصائح منزلية
إجابات الكلمات المتقاطعة"

200
00:11:56,632 --> 00:11:59,427
‏ليلة أمس، مد "بوبي" يده لأخذ لفافة عشاء

201
00:11:59,552 --> 00:12:02,221
‏وأظن أنني رأيت عضلة في يد الرمي.

202
00:12:02,304 --> 00:12:04,473
‏حسناً. لا أود إفساد متعتك يا رجل.

203
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
‏لكن سأخبرك شيئاً، يرمي ذاك الفتى

204
00:12:06,225 --> 00:12:09,395
‏مثل "دريفترز" يا رجل.
يرمي بها إلى السطح.

205
00:12:09,645 --> 00:12:12,148
‏وجدت جريدتي على سطح "بومهاور" أيضاً.

206
00:12:12,815 --> 00:12:16,152
‏علي العمل مع "بوبي" على تقنيته للرمي.

207
00:12:16,360 --> 00:12:19,363
‏ليس من السهل أن تكون فتى صحف يا "هانك"!

208
00:12:24,076 --> 00:12:25,411
‏"كافتريا (لولي)"

209
00:12:25,578 --> 00:12:27,246
‏وصلتني الكثير من الشكاوى

210
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
‏بخصوص دقتك في الرمي.

211
00:12:29,457 --> 00:12:31,459
‏تعلم أنك أيمن، أليس كذلك؟

212
00:12:31,542 --> 00:12:33,461
‏سأعمل على ذلك يا أبي.

213
00:12:33,836 --> 00:12:37,006
‏أنت "بيغي هيل". عرفتك من صورتك.

214
00:12:37,089 --> 00:12:39,341
‏وأعرفك كمعجبة.

215
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
‏أحببت مقالك يوم الجمعة الماضي.

216
00:12:41,385 --> 00:12:44,430
‏خرجت ووضعت طحالب بحرية
على الزيت في ممري.

217
00:12:44,513 --> 00:12:47,475
‏"بيغي"، أنقذت ممري وزواجي.

218
00:12:50,436 --> 00:12:53,272
‏أجل. لم أسمع باستخدام الطحالب البحرية
من قبل.

219
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
‏من أين جئت بها؟

220
00:12:55,691 --> 00:12:57,651
‏"هانك"، أود الحديث عن زواجنا.

221
00:13:02,656 --> 00:13:06,827
‏أتفق معك يا "لاوما".
لا شيء يكفي صغيرك "كان".

222
00:13:06,911 --> 00:13:08,662
‏لهذا سأقدر كثيراً

223
00:13:08,746 --> 00:13:11,874
‏إن أخبرتني كيف أزيل بقعة أحمر شفاه
عن قميصه.

224
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
‏إليك إجابات الغد،

225
00:13:14,293 --> 00:13:17,588
‏تتضمن لفظ شكسبيري يُقرأ طرداً وعكساً
من 15 حرف.

226
00:13:17,671 --> 00:13:20,841
‏سأكتبه أخيراً، لأتظاهر أنه يؤخرني فعلاً.

227
00:13:20,925 --> 00:13:23,302
‏أجل يا "لاوما"، ما زلت هنا.

228
00:13:23,636 --> 00:13:25,054
‏أجل.

229
00:13:25,137 --> 00:13:29,517
‏سمعتك تقولين إن أحمر شفاهي يذكرك بمهرج
في سيرك "بانكوك".

230
00:13:29,600 --> 00:13:32,061
‏لا، لا أتحدث بنبرة.

231
00:13:32,186 --> 00:13:36,106
‏أقدر نصائحك لجعلي أبدو أقل فظاعة.

232
00:13:36,941 --> 00:13:39,693
‏حسناً. لم يكن لذلك داع أيتها...

233
00:13:39,902 --> 00:13:42,071
‏لا! لا تنادها...

234
00:13:42,154 --> 00:13:45,366
‏حقاً؟ أتعرفين الأريكة التي تنامين عليها
عندما تأتين؟

235
00:13:45,783 --> 00:13:47,034
‏سأتخلص منها.

236
00:13:49,453 --> 00:13:52,122
‏- لا مزيد من النصائح.
- ماذا؟ لا يمكنها تجاهلنا.

237
00:13:52,331 --> 00:13:54,208
‏ماذا سأكتب في عمودي القادم؟

238
00:13:54,291 --> 00:13:56,418
‏آسفة. أظن أنك بمفردك.

239
00:13:56,585 --> 00:13:59,380
‏ربما شيء بشأن تحويل الذرة إلى أنابيب؟

240
00:14:01,048 --> 00:14:02,758
‏"(أرلين بايستاندر)"

241
00:14:07,972 --> 00:14:11,892
‏استبداد الشاشة الفارغة.
عقبة كتابة، أليس كذلك؟

242
00:14:12,017 --> 00:14:14,603
‏عندما تواجهني عقبة كتابة،
أشرب 5 أكواب قهوة،

243
00:14:14,687 --> 00:14:17,523
‏أتناول 5 ألواح حلوى وأدعو.

244
00:14:17,606 --> 00:14:19,024
‏قد يساعدك أو لا.

245
00:14:19,108 --> 00:14:22,444
‏لكن عندما تواجهني عقبة كتابة، أشتري عاهرة.

246
00:14:26,115 --> 00:14:27,616
‏"(أرلين)"

247
00:14:39,128 --> 00:14:40,671
‏- "ديل"، استيقظ.
- ماذا...

248
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
‏صباح الخير يا "هانك" لا بد أنني غفوت.

249
00:14:45,426 --> 00:14:48,095
‏5 دقائق أخرى يا سيد "غريبل".

250
00:14:48,178 --> 00:14:49,638
‏- "بوبي"؟
- أبي!

251
00:14:49,722 --> 00:14:52,933
‏- سيد "غريبل"، هل غفوت؟
- أجل.

252
00:14:53,017 --> 00:14:56,395
‏ولا بد أن "بوبي" صعد إلى مؤخرة شاحنتي

253
00:14:56,478 --> 00:14:59,440
‏بدراجته وصحفه.

254
00:15:01,066 --> 00:15:04,945
‏هو من أجبرني! يسيطر علي بشكل غامض!

255
00:15:05,029 --> 00:15:07,156
‏كانت فكرته!

256
00:15:08,198 --> 00:15:11,035
‏اخرجا كلاكما من الشاحنة الآن.

257
00:15:15,414 --> 00:15:17,249
‏حسناً، أحتاج إلى نصيحة.

258
00:15:17,666 --> 00:15:21,670
‏طريقة لجعل شيء ما أكثر بياضاً أو إنعاشاً،
أي شيء.

259
00:15:24,048 --> 00:15:25,674
‏هيا، تحدثوا إلي.

260
00:15:34,892 --> 00:15:38,437
‏ما زلت لا أصدق أن "بوبي"
غش في تسليم الصحف.

261
00:15:38,520 --> 00:15:40,356
‏لا أعرف كيف أعاقبه.

262
00:15:40,564 --> 00:15:43,484
‏يمكن أن تفرض الصحافة ضغطاً كبيراً.

263
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
‏حتى أنا شعرت به.

264
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
‏لكنني برعت حقاً اليوم.

265
00:15:47,863 --> 00:15:49,823
‏هنيئاً لك. ما هي النصيحة؟

266
00:15:50,115 --> 00:15:51,408
‏حسناً، اسمع.

267
00:15:51,533 --> 00:15:55,204
‏جمعت شيئين عاديين بطريقة قوية وجديدة.

268
00:15:56,288 --> 00:16:00,000
‏أخبرت قرائي أن يدمجوا
قوة الأمونيا في التنظيف

269
00:16:00,125 --> 00:16:02,753
‏والمبيض في التفتيح.

270
00:16:02,962 --> 00:16:04,630
‏الأمونيا والمبيض؟

271
00:16:04,838 --> 00:16:07,341
‏نصحت الناس بخلط الأمونيا والمبيض؟

272
00:16:07,424 --> 00:16:10,719
‏إن أرادوا مرحاضاً لامعاً كالشمس.

273
00:16:10,803 --> 00:16:13,347
‏"بيغي"، تلك وصفة غاز الأعصاب.

274
00:16:13,973 --> 00:16:17,101
‏ستغطي "أرلين" سحابة من السم.

275
00:16:21,480 --> 00:16:22,982
‏- انهض يا "بوبي".
- استيقظت.

276
00:16:23,065 --> 00:16:25,693
‏- يعني أول حرف في الخدمة...
- ليس الآن يا "بوبي".

277
00:16:25,818 --> 00:16:28,779
‏لا تقلق. أخفقت أمك هذه المرة، لا أنت.

278
00:16:29,989 --> 00:16:32,157
‏حسناً. طالما وصلنا إلى مصنع الإنتاج

279
00:16:32,241 --> 00:16:34,910
‏قبل أن ينتهوا من الطباعة،
سيكون كل شيء بخير.

280
00:16:35,119 --> 00:16:37,830
‏- هل أنت متأكد أنني أصنع غاز الأعصاب؟
- أجل.

281
00:16:38,038 --> 00:16:41,959
‏كان أبي يعد الكثير منه
احتفالاً بالانتصار على "اليابان".

282
00:16:42,042 --> 00:16:46,255
‏رباه. إن نُشرت تلك المقالة،
سيسخر الجميع مني.

283
00:16:46,463 --> 00:16:49,091
‏"بيغي"، قد لا يحيا أحد ليسخر منك.

284
00:16:49,299 --> 00:16:50,676
‏أتعتقد ذلك حقاً؟

285
00:16:50,843 --> 00:16:52,845
‏فهمت. هذا سيئ.

286
00:16:52,928 --> 00:16:54,221
‏"مركز توزيع (أرلين بايستاندر)"

287
00:16:55,764 --> 00:16:56,932
‏أوقفوا المطابع!

288
00:16:58,392 --> 00:17:02,021
‏حسناً. المطابع في مصنع المقاطعة الجنوبي.

289
00:17:02,271 --> 00:17:05,607
‏نضيف هنا المنشورات ومجلات "باراد".

290
00:17:06,025 --> 00:17:07,401
‏أين صحف اليوم؟

291
00:17:07,484 --> 00:17:11,613
‏ستصل إلى أول صناديق البيع والمنازل
خلال 20 دقيقة.

292
00:17:12,990 --> 00:17:15,242
‏لدي أرقام اليانصيب،
إن كان هذا ما تريدونه.

293
00:17:18,620 --> 00:17:21,165
‏يستحيل أن نجمع ثلاثتنا كل صحيفة

294
00:17:21,248 --> 00:17:23,292
‏قبل أن يقرأ أحدهم نصيحتك.

295
00:17:23,500 --> 00:17:27,963
‏"جيم جونز"، الرجال بالسراويل البنفسجية
و"بيغي هيل".

296
00:17:28,255 --> 00:17:32,342
‏ربما توجد طريقة لجمع كل الصحف.

297
00:17:34,595 --> 00:17:36,638
‏"هارف"، ليس لدي وقت لأشرح.

298
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
‏لكن أحتاج إلى مساعدتك في أخذ
كل "بايستاندر" وُزعت صباح اليوم.

299
00:17:41,351 --> 00:17:44,563
‏آسف. لم نعد مؤهلين للعمل في توزيع الصحف.

300
00:17:44,646 --> 00:17:46,899
‏نوزع ملصقات البيتزا الآن.

301
00:17:47,274 --> 00:17:50,778
‏تباً يا رجال،
ومن يُحتمل أن تكون امرأة هناك.

302
00:17:50,944 --> 00:17:53,822
‏أعرف كيف تشعرون
عندما يعتبركم الآخرين أمراً مفروغاً منه.

303
00:17:53,906 --> 00:17:55,074
‏لكنكم الجيش الخفي

304
00:17:55,157 --> 00:17:58,285
‏الذي يجلب إلى المدينة
إجابات الأسئلة الكبرى.

305
00:17:58,368 --> 00:18:02,414
‏هل أرتدي معطفاً اليوم؟
ماذا سيأكل ابني في غداء المدرسة؟

306
00:18:02,498 --> 00:18:04,416
‏متى غربت الشمس؟

307
00:18:05,084 --> 00:18:08,629
‏يا سادة، آخر بضعة أيام في تسليم الصحف،

308
00:18:08,712 --> 00:18:11,423
‏رأيت أشياء لم أرها من قبل.

309
00:18:11,757 --> 00:18:16,136
‏شروق الشمس، ندى الصباح،
حلزونات على الرصيف،

310
00:18:16,720 --> 00:18:21,975
‏أشياء لا أود أن أراها مجدداً.
أرجو أن تعودوا.

311
00:18:24,937 --> 00:18:27,981
‏إن فعلتم، ستحتفظون بما تساويه الصحف

312
00:18:28,065 --> 00:18:29,441
‏في مركز إعادة التدوير.

313
00:18:30,943 --> 00:18:32,861
‏حسناً. اتفقنا. هيا يا رفاق.

314
00:18:32,945 --> 00:18:34,571
‏انتزعوا الغطاء عن أكوابكم

315
00:18:34,655 --> 00:18:37,449
‏وتذكروا بيوت الضيوف أعلى المرأب.

316
00:18:42,287 --> 00:18:44,915
‏"(غيت إن غيت أوت)"

317
00:19:10,023 --> 00:19:11,275
‏"مركز إعادة التدوير"

318
00:19:12,359 --> 00:19:15,112
‏- أتظننا استعدناها كلها؟
- نعرف طرقنا. استعدناها.

319
00:19:15,362 --> 00:19:18,073
‏6 آلاف كيلو من الصحف تساوي 18 دولاراً.

320
00:19:21,243 --> 00:19:22,578
‏الآن وقد باتت "أرلين" بأمان،

321
00:19:22,661 --> 00:19:25,706
‏ما رأيكم أن نذهب إلى "وافل هاوس"
لتناول بسكويت الوافل؟

322
00:19:25,956 --> 00:19:27,916
‏يفضل أن توصلني
إلى "بايستاندر" يا "هانك".

323
00:19:28,000 --> 00:19:31,587
‏أدين لقرائي بعمود أخير. كدت أقتلهم.

324
00:19:31,753 --> 00:19:33,797
‏والآن علي تحطيم قلوبهم.

325
00:19:35,340 --> 00:19:37,759
‏"بيغي"، هل رأيت عدد اليوم من "بايستاندر"؟

326
00:19:39,178 --> 00:19:40,679
‏- لا.
- لم يفعل أحد.

327
00:19:40,846 --> 00:19:44,141
‏لا بد أن قناة 84 سئمت من سرقتنا للسبق
الصحفي وسرقتها.

328
00:19:44,224 --> 00:19:45,726
‏هذا ليس ما حدث حقاً.

329
00:19:45,809 --> 00:19:49,771
‏علي الاعتراف بهم. يعد هذا تطوراً
عن رميهم ورق المرحاض في حديقتي.

330
00:19:49,980 --> 00:19:52,232
‏علينا الذهاب لانتزاع الهوائي الخاص بهم.

331
00:19:52,316 --> 00:19:54,026
‏انتظر يا "رودي راي".

332
00:19:54,359 --> 00:19:57,946
‏لم تسرق قناة 84 صحفنا. أنا من فعلت.

333
00:19:58,030 --> 00:20:01,283
‏أردت الكتابة في الصحيفة بشدة،

334
00:20:01,366 --> 00:20:03,535
‏لدرجة أنني لم أهتم من أين آتي بأفكاري.

335
00:20:03,702 --> 00:20:06,163
‏بالطبع، كان غاز الأعصاب فكرتي.

336
00:20:06,288 --> 00:20:07,956
‏"في النهاية، انشغلت

337
00:20:08,040 --> 00:20:10,667
‏في محاولة اكتشاف طريقة لنزع البقع،

338
00:20:10,751 --> 00:20:13,795
‏لدرجة أنني نسيت أمر الناس الذين يسببونها."

339
00:20:14,004 --> 00:20:17,591
‏"بيغي"، هل سمعت بجريدة
تدعى "نيويورك تايمز"؟

340
00:20:17,674 --> 00:20:19,927
‏يبدو أن كلماتهم المتقاطعة صعبة جداً.

341
00:20:20,010 --> 00:20:21,970
‏أتظنين أنهم يكتبون الحقائق
صحيحة في كل مرة؟

342
00:20:22,054 --> 00:20:23,013
‏هذا مستحيل.

343
00:20:23,096 --> 00:20:26,308
‏يبدون نصف الوقت كأنهم يختلقونها
بينما يعدونها.

344
00:20:26,600 --> 00:20:29,978
‏لا أحتاج إليك من أجل حقائقك يا "بيغي".
لدينا من يتحقق من ذلك.

345
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
‏أظن أنه يجب علي طردها
بعد مسألة غاز الأعصاب.

346
00:20:33,023 --> 00:20:36,401
‏لكن قصدي هو أنك تتمتعين بأسلوب لطيف.

347
00:20:36,652 --> 00:20:39,613
‏وهذا أكثر قيمة من الحقائق في هذا العمل.

348
00:20:39,696 --> 00:20:41,531
‏لذا أنا لست مطرودة؟

349
00:20:41,615 --> 00:20:43,408
‏أنت مطرودة من عمودك للنصائح المنزلية.

350
00:20:43,533 --> 00:20:46,328
‏لكنك تتمتعين بقدرة على جذب انتباه الناس.
أحتاج إلى ذلك.

351
00:20:47,079 --> 00:20:49,665
‏أردت نشر هذه الصورة منذ معرض المقاطعة

352
00:20:49,748 --> 00:20:52,042
‏لكن لم يبتكر أحد تعليق جيد بعد.

353
00:20:52,334 --> 00:20:55,337
‏"كارثة تنورة المرأة."
بحقك، أعطني شيئاً صعباً.

354
00:20:57,214 --> 00:20:59,424
‏لنرى. "القبعة المذهلة."

355
00:20:59,508 --> 00:21:01,301
‏"كناسو الدهشة."

356
00:21:02,386 --> 00:21:04,471
‏"الحلبة العفنة بالحبر الوردي."

357
00:21:05,430 --> 00:21:07,349
‏انتظر. امنحني دقيقة.

358
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
‏"أمسكوا بالعمدة."

359
00:21:49,641 --> 00:21:50,726
‏رائع.

360
00:21:50,809 --> 00:21:51,852
‏ترجمة: سارة جمعة

