﻿1
00:00:28,737 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
‏"غاز (ستريكلاند)"

3
00:00:39,873 --> 00:00:41,416
‏هل تحتسي الشاي يا "هانك"؟

4
00:00:41,875 --> 00:00:42,751
‏كلا.

5
00:00:42,834 --> 00:00:44,252
‏لكن ماذا إن كنت أفعل؟

6
00:00:45,170 --> 00:00:48,423
‏لا تبدو بخير؟
ربما أُصبت بميكروب الإنفلونزا يا عزيزي.

7
00:00:48,506 --> 00:00:52,594
‏- أنا متعب فحسب. لست مريضاً.
- كما شئت أيها المريض.

8
00:01:05,899 --> 00:01:06,941
‏يجب أن تذهب إلى هناك.

9
00:01:07,025 --> 00:01:09,611
‏يقدمون المارجريتا في كأس،
على شكل أبو بريص!

10
00:01:09,694 --> 00:01:13,490
‏يبدو هذا مثيراً.
ألديك الجريدة المضحكة؟

11
00:01:16,534 --> 00:01:17,786
‏أهذا أنت أيها العجوز؟

12
00:01:17,911 --> 00:01:20,205
‏ما رأيك أن تعطني أسطوانة أوراق مرحاض أخرى؟

13
00:01:20,330 --> 00:01:22,624
‏إنني أعمل على مشروع قوي بالداخل.

14
00:01:29,631 --> 00:01:31,299
‏لقد أخبرتك يا عزيزي.

15
00:01:35,136 --> 00:01:38,223
‏- "بيغي"؟
- أغلق الباب يا أبي. البرد قارص.

16
00:01:40,725 --> 00:01:42,268
‏هل أنتم أيضاً مرضى؟

17
00:01:43,061 --> 00:01:45,146
‏عطس "كلارك بيترز" بوجهي.

18
00:01:45,730 --> 00:01:49,192
‏طفل غبي. ألا يمكنه أن يغطي فمه بينما يعطس!

19
00:01:49,859 --> 00:01:51,653
‏يجب أن يُفصل.

20
00:01:54,656 --> 00:01:56,950
‏"هانك"، لا بد أن وصفتنا الطبية
أصبحت جاهزة.

21
00:01:57,408 --> 00:01:58,952
‏يجب أن يذهب أحدنا لإحضارها.

22
00:01:59,536 --> 00:02:00,453
‏حسناً.

23
00:02:04,499 --> 00:02:05,542
‏إنني مصابة بحمى.

24
00:02:06,000 --> 00:02:08,044
‏بالإضافة إلى أنني
طهوت لنا العشاء ليلة أمس.

25
00:02:08,169 --> 00:02:10,755
‏وضعت بعض البسكويت في صحن فحسب.

26
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
‏بالإضافة إلى أنني مصاب بحمى وقشعريرة.

27
00:02:15,135 --> 00:02:18,471
‏"بوبي"، لطالما أردت
أن تقود السيارة إلى المتجر، صحيح؟

28
00:02:19,556 --> 00:02:21,599
‏حسناً، لا بأس. سأفعلها أنا.

29
00:02:21,808 --> 00:02:24,144
‏هل تناولتما البسكويت على العشاء؟

30
00:02:24,310 --> 00:02:26,104
‏لماذا لم توقظاني؟

31
00:02:40,994 --> 00:02:43,538
‏يبدو أن الفضائيين تمكنوا من "هانك" أخيراً.

32
00:02:43,663 --> 00:02:46,666
‏على الأقل لديهم الكياسة لإلباسه منامته.

33
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
‏ليس كما فعلوا معي.

34
00:02:48,334 --> 00:02:51,379
‏إلام تنظران يا شباب؟
يا إلهي! "هانك"!

35
00:02:52,630 --> 00:02:53,840
‏إن حرارتك مرتفعة للغاية!

36
00:02:53,965 --> 00:02:56,968
‏إنه مستلقي هنا من المرض ولم تساعداه؟

37
00:02:58,052 --> 00:02:59,470
‏بلا إحساس.

38
00:03:02,348 --> 00:03:04,100
‏في الواقع، لقد ظننا أنه ميتاً.

39
00:03:04,893 --> 00:03:09,981
‏ها أنت ذا يا "هانك". لا تقلق الآن.
"بيل" سيهتم بكل شيء.

40
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
‏- "بيل"؟
- أجل يا "هانك"؟

41
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
‏يجب أن أتقيأ.

42
00:03:14,944 --> 00:03:16,738
‏لا بأس، سأحضر لك دلواً.

43
00:03:16,946 --> 00:03:19,699
‏- لكن ليس دلوي المفضل.
- بالطبع لا.

44
00:03:22,202 --> 00:03:23,203
‏هل الجميع مرتاحون؟

45
00:03:23,369 --> 00:03:27,540
‏تفضلي جهاز التحكم عن بعد ودليل التلفاز.
سترين أنني أبرزت بعض الأمور.

46
00:03:27,624 --> 00:03:31,044
‏أعتقد أن هناك فيلم لـ"جيمس غارنر"
و"دوبرمان" أظنه سيعجبكما.

47
00:03:31,127 --> 00:03:33,213
‏أنت مراع جداً يا "بيل".

48
00:03:33,296 --> 00:03:34,339
‏سأبدأ إعداد العشاء.

49
00:03:34,547 --> 00:03:36,257
‏فلتناديا علي إن احتجتما أي شيء.

50
00:03:36,507 --> 00:03:40,220
‏إن تجاوزت هذه المحنة،
أعدك أن أكون طفلاً أفضل.

51
00:03:40,720 --> 00:03:43,681
‏سأقوم بفروضي المنزلية، وأخرج القمامة.

52
00:03:44,015 --> 00:03:44,933
‏أياً كان طلبك.

53
00:03:45,016 --> 00:03:49,145
‏إن تجاوزت هذه المحنة،
أعدك أن أتعلم قيادة الدراجة.

54
00:03:49,979 --> 00:03:52,148
‏ألا تعرفين قيادة الدراجات؟

55
00:03:52,357 --> 00:03:55,026
‏لقد نشأت في "مونتانا" يا "بوبي".
كنا نركب الخيل.

56
00:03:55,526 --> 00:03:57,153
‏رغم أن الدراجة أفضل،

57
00:03:57,237 --> 00:03:59,155
‏لأنني لم أكن سأضطر أن أخصيها.

58
00:04:06,037 --> 00:04:08,706
‏رائع. تهانينا.

59
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
‏درجة حرارتكم جميعاً 98.6.

60
00:04:11,542 --> 00:04:12,961
‏لاحظت أن العصير نفد.

61
00:04:13,044 --> 00:04:14,545
‏سأحضر البعض في الصباح.

62
00:04:14,629 --> 00:04:15,755
‏شكراً لك يا "بيل".

63
00:04:15,838 --> 00:04:19,133
‏لكننا جميعاً نشعر بتحسن،
ربما يجب أن نتولى المسؤولية الآن.

64
00:04:19,509 --> 00:04:21,010
‏إننا نقدر كل ما فعلته.

65
00:04:21,094 --> 00:04:23,596
‏لكن لديك حياتك الخاصة لتعود إليها.

66
00:04:23,680 --> 00:04:27,183
‏لا، ليس لدي، يمكنني البقاء،
حقاً، لست منزعجاً.

67
00:04:27,267 --> 00:04:30,853
‏شكراً لك على أي حال، أيها الجندي.
لكنك مُعفى من واجبك.

68
00:04:31,604 --> 00:04:34,190
‏سأقدم الغداء، قبل أن أغادر.

69
00:04:34,649 --> 00:04:36,484
‏أعددت حساء الدجاج على طريقة جدتي.

70
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
‏مع المعكرونة المتعرجة.

71
00:04:49,163 --> 00:04:50,623
‏"الإسعافات الأولية"

72
00:04:50,748 --> 00:04:52,166
‏"شاي (رويال)
ملح معالج باليود"

73
00:04:55,086 --> 00:04:56,838
‏"شراب عرق الذهب
يحث على التقيؤ"

74
00:04:58,298 --> 00:04:59,132
‏"بيل"؟

75
00:05:02,760 --> 00:05:05,763
‏"بيل"، كنت ستسممنا، صحيح؟

76
00:05:06,597 --> 00:05:09,976
‏أجل. لكن قليلاً فحسب. لا تغضب.

77
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
‏لست غاضباً يا "بيل".

78
00:05:12,061 --> 00:05:13,938
‏في الحقيقة حتى محاولتك

79
00:05:14,105 --> 00:05:17,066
‏لأن تسبب لنا التقيؤ،
كنت بارعاً في الاهتمام بنا.

80
00:05:17,358 --> 00:05:18,776
‏أنت موهوب في ذلك حقاً.

81
00:05:19,319 --> 00:05:21,195
‏- أتظن ذلك حقاً؟
- بالتأكيد.

82
00:05:21,362 --> 00:05:24,240
‏أراهن أنه يمكن لأشخاص آخرين
الاستفادة منك.

83
00:05:24,490 --> 00:05:26,576
‏ربما ينبغي عليك التفكير في التطوع.

84
00:05:26,659 --> 00:05:29,704
‏إنها فكرة رائعة!
إن العالم ملئ بالمرضى!

85
00:05:29,787 --> 00:05:31,622
‏سأفكر في الأمر بعد الغداء مباشرة.

86
00:05:32,874 --> 00:05:34,834
‏"بيل"، إننا سنتخلص من الحساء.

87
00:05:35,335 --> 00:05:36,294
‏أتفهم ذلك.

88
00:05:37,754 --> 00:05:40,340
‏انظر إلى كل فرص التطوع هذه.

89
00:05:40,673 --> 00:05:43,176
‏إنهم يسمحون للرجال
بالتطوع في المستشفيات الآن.

90
00:05:44,552 --> 00:05:47,930
‏في هذا المكان، يمكنك أن تعلم
رقص الـ"هيب هوب" للمراهقين المضطربين.

91
00:05:48,056 --> 00:05:50,850
‏سيسعدني أن أريك بعض حركاتي الرائعة.

92
00:05:55,646 --> 00:05:59,484
‏"مطلوب. أشخاص يتمتعون بالصبر والمسؤولية
للمساعدة في الأعمال الخفيفة

93
00:05:59,567 --> 00:06:02,487
‏والمحادثات في منشأة لعلاج الإدمان."

94
00:06:03,196 --> 00:06:06,324
‏منزل انتقالي.
يبدو هذا مناسباً لك يا "بيل".

95
00:06:06,407 --> 00:06:08,576
‏أراهن أنه يمكنك
مساعدة الكثير من الأشخاص هناك.

96
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
‏أجل، أنت رائع في المحادثات.

97
00:06:10,828 --> 00:06:14,415
‏إن لم تكن "نانسي" تجبرني على ترك الهاتف،
كنت لأتحدث إليك طوال الليل.

98
00:06:14,540 --> 00:06:16,250
‏سأذهب إلى هناك في الصباح!

99
00:06:17,502 --> 00:06:18,461
‏لا يمكنني الانتظار!

100
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
‏"(أوبرتيونيتي هاوس)"

101
00:06:23,174 --> 00:06:25,551
‏"بيل"، هذا كل ما يتعلق
بـ"أوبرتيونيتي هاوس".

102
00:06:25,676 --> 00:06:27,720
‏- ألديك أي سؤال؟
- أيمكنني البدء الآن؟ فوراً؟

103
00:06:28,346 --> 00:06:29,389
‏تعجبني روحك.

104
00:06:29,514 --> 00:06:33,226
‏إنك تذكرني بنفسي، خلال رحلة الإغاثة الأولى
التي قمت بها إلى "أمريكا الجنوبية".

105
00:06:33,309 --> 00:06:36,979
‏أجل، استخدمت هذا
لتقديم الفاصولياء للناس في "بليز".

106
00:06:37,438 --> 00:06:39,899
‏احتفظت بها كرمز لوعدي بخدمة صديقي الإنسان.

107
00:06:40,149 --> 00:06:42,485
‏إنها ملعقة رائعة.

108
00:06:42,568 --> 00:06:43,986
‏سررت بقدومك يا "بيل".

109
00:06:44,112 --> 00:06:46,406
‏"أوبرتيونيتي هاوس"
دائماً يبحث عن أشخاص صالحون،

110
00:06:46,489 --> 00:06:48,408
‏خاصة الآن أثناء توسيع المؤسسة.

111
00:06:48,491 --> 00:06:49,784
‏أين تحتاجني إذن؟

112
00:06:49,867 --> 00:06:52,203
‏سأعمل بأي شيء. ليس العمل عيباً.

113
00:06:52,286 --> 00:06:53,329
‏هذا يعتمد عليك.

114
00:06:53,413 --> 00:06:54,914
‏هناك نوعين من المتطوعين،

115
00:06:55,164 --> 00:06:57,959
‏من يهتمون، ومن يهتمون بحق.

116
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
‏- أيهما تكون؟
- إنني أهتم بحق!

117
00:07:01,045 --> 00:07:04,632
‏لديك شغف بمساعدة الناس.
هذا رائع. إن هذا يعجبني.

118
00:07:05,800 --> 00:07:08,928
‏رأيت "بيل" يغادر إلى
المنزل الانتقالي هذا الصباح.

119
00:07:09,387 --> 00:07:12,974
‏- كان يرتدي قميصه الأزرق.
- أحب هذا القميص.

120
00:07:13,266 --> 00:07:16,144
‏أعتقد أن "بيل" وجد ما يبرع فيه أخيراً.

121
00:07:18,396 --> 00:07:22,650
‏مرحباً يا شباب! أخبار سارة!
أصبح لدي مدمني كحول خاصين بي.

122
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
‏- ماذا؟
- أجل.

123
00:07:23,860 --> 00:07:25,695
‏"أوبرتيونيتي هاوس" مزدحم جداً.

124
00:07:25,778 --> 00:07:28,614
‏لذا سأستقبل بعض الشباب،
حتى يقوموا بالتوسعة.

125
00:07:29,073 --> 00:07:30,575
‏حتى أنه لدي لافتة!

126
00:07:31,617 --> 00:07:32,577
‏"منزل (بيل) الانتقالي"

127
00:07:32,785 --> 00:07:35,663
‏إذن أصبح منزل "بيل" الآن
منزل "بيل" الانتقالي؟

128
00:07:37,665 --> 00:07:43,629
‏"منزل (بيل) الانتقالي"

129
00:07:47,049 --> 00:07:47,967
‏من هذا الاتجاه.

130
00:07:48,342 --> 00:07:51,179
‏منزل انتقالي؟ هذا كل ما أحتاجه.

131
00:07:51,262 --> 00:07:53,681
‏مجموعة من الثمالى العصبيين
يقتحمون منزلي

132
00:07:53,764 --> 00:07:55,349
‏ويفتشون في أسلحتي.

133
00:07:55,433 --> 00:07:58,769
‏أجل يا رجل. لا أريدهم أن يحفروا
12 خطوة في حديقتي يا رجل.

134
00:07:58,853 --> 00:08:00,980
‏تمهلا. جميعنا ظننا أن من الرائع

135
00:08:01,063 --> 00:08:03,858
‏أن "بيل" كان يعمل في منزل انتقالي من قبل.

136
00:08:03,983 --> 00:08:07,278
‏لذا يجب أن ينتقل مؤقتاً.
يجب أن يذهب إلى مكان ما، صحيح؟

137
00:08:07,403 --> 00:08:09,947
‏مرحباً أيها الأغبياء.
ماذا يجري هناك؟

138
00:08:10,114 --> 00:08:12,742
‏بعض مدمنو الكحول تتبعوا "بيل" من العمل.

139
00:08:13,159 --> 00:08:15,703
‏- سيستضيفهم.
- ثمالى في الحي؟

140
00:08:15,828 --> 00:08:19,665
‏سأذهب إلى المنزل وأحكم إغلاق الباب
حتى لا يسرق الثمالى غسول الفم خاصتي.

141
00:08:19,957 --> 00:08:22,043
‏"كان"، هؤلاء الأشخاص ليسوا مجرمين.

142
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
‏إنهم أشخاص صالحون يحاولون التعافي.

143
00:08:24,795 --> 00:08:28,758
‏ولن يظلوا هنا طويلاً. لذا فلتعطهم فرصة.

144
00:08:28,883 --> 00:08:30,843
‏أجل، هذا ليس من شيمي.

145
00:08:31,761 --> 00:08:36,349
‏لم أستضف هذا العدد من الأشخاص على العشاء.
يجب أن أضع لوح إضافي في طاولتي.

146
00:08:37,266 --> 00:08:40,770
‏- أشكرك لأنك أخبرتني بفعل ذلك يا "هانك".
- أجل، شكراً لك يا "هانك".

147
00:08:40,895 --> 00:08:42,897
‏تباً. أنت المسؤول عن فعل الخير.

148
00:08:43,147 --> 00:08:44,524
‏نخبك يا "بيل".

149
00:08:47,151 --> 00:08:50,655
‏هذا رائع، لكن يجب أن أطلب منكم
ألا تشربوا في الممر.

150
00:08:52,365 --> 00:08:56,285
‏آسف. كان فمي ممتلئ بالجعة
لذلك ربما لم أسمعك جيداً.

151
00:08:56,369 --> 00:09:00,122
‏إننا في منزل "بيل" الانتقالي
نركز على شفاء بلا مغريات.

152
00:09:00,206 --> 00:09:02,542
‏إن كان الأمر ليومين فحسب.

153
00:09:09,215 --> 00:09:10,091
‏الأمر غريب.

154
00:09:10,466 --> 00:09:14,303
‏أعرف أنها ليست موجودة
لكنني أشعر بوجود العبوة في يدي.

155
00:09:17,765 --> 00:09:22,186
‏أؤكد لك، سأصبح مدمنة على الكحول
إن أكلت اللازانيا التي يعدها "بيل"،

156
00:09:22,270 --> 00:09:23,312
‏مرة أخرى.

157
00:09:24,105 --> 00:09:26,732
‏أتنظف الطاولة؟ حسناً يا سيد، ماذا تفعل؟

158
00:09:26,816 --> 00:09:30,111
‏لا شيء. إنني أنظف الطاولة كأي طفل مهذب،

159
00:09:30,444 --> 00:09:31,529
‏كما وعدتك.

160
00:09:32,029 --> 00:09:35,783
‏- وإن لم تخني ذاكرتي...
- بشأن هذا.

161
00:09:36,242 --> 00:09:39,036
‏كان هذا كلام أثناء الحمى.
لم نكن في كامل قوانا العقلية.

162
00:09:39,412 --> 00:09:41,872
‏لقد وعدت الرب.

163
00:09:42,915 --> 00:09:43,791
‏تباً.

164
00:09:45,167 --> 00:09:48,212
‏هكذا يجب أن يكون الشاي المثلج المنعش.

165
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
‏أحببته. أحببته حقاً.

166
00:09:52,300 --> 00:09:55,428
‏أجل. إنني راض تماماً عن هذا الشاي.

167
00:10:01,392 --> 00:10:02,977
‏جعة؟ تباً يا "دايل".

168
00:10:03,060 --> 00:10:06,606
‏منع "بيل" الكحول في الممر.
هذا يعني له الكثير.

169
00:10:06,689 --> 00:10:07,773
‏علينا مساعدته.

170
00:10:07,857 --> 00:10:10,443
‏بربك. لا يستطيع "بيل"
الاهتمام بهؤلاء الشباب.

171
00:10:10,526 --> 00:10:13,404
‏كم مرة في الأسبوع
يكون لديه ذرة مقلية على العشاء؟

172
00:10:13,821 --> 00:10:15,698
‏حتى أنه لا يستطيع إعداده يا "هانك".

173
00:10:15,906 --> 00:10:16,782
‏مرحباً يا إخوتي.

174
00:10:17,658 --> 00:10:19,160
‏إنه قادم نحونا.

175
00:10:19,619 --> 00:10:23,122
‏اصمت يا "دايل"،
إنه يتصرف كأي جار صالح ويلقي التحية.

176
00:10:23,539 --> 00:10:25,082
‏- مرحباً.
- مرحباً يا رجل. اسمي "مايكي".

177
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
‏متعاف من 48 يوماً.
ينتابني شعور جيد. سأنجح.

178
00:10:27,168 --> 00:10:29,587
‏إنني في غاية السعادة للقائك.
الشمس مشرقة. إنه يوم رائع لنحياه.

179
00:10:29,670 --> 00:10:32,298
‏لكن حباً بالله، ألست محقاً؟
إنني متفائل، ومركز.

180
00:10:32,381 --> 00:10:34,133
‏إن عيني على الجائزة. أتفهم قصدي؟

181
00:10:34,258 --> 00:10:36,385
‏إنني مركز، شعوري رائع،
في غاية السعادة للقائك.

182
00:10:37,803 --> 00:10:38,763
‏مرحباً يا أخي.

183
00:10:38,846 --> 00:10:41,223
‏يبدو... لطيفاً.

184
00:10:53,235 --> 00:10:55,237
‏- "بيل"؟
- بح بكل شيء.

185
00:10:55,529 --> 00:10:59,867
‏- مرحباً يا "هانك".
- آسف. سمعت رجلاً يبكي.

186
00:10:59,950 --> 00:11:02,036
‏أجل، لا بأس.
إننا في خضم معالجة جماعية.

187
00:11:02,161 --> 00:11:03,913
‏إن "راندي" يحرز تقدماً.

188
00:11:06,207 --> 00:11:09,627
‏فهمت. مهلاً.
أنت المسؤول عن العلاج؟

189
00:11:09,710 --> 00:11:12,004
‏بالتأكيد. إنها إحدى مهاراتي العديدة.

190
00:11:12,338 --> 00:11:16,175
‏- إنني أطهو، وأنظف، وأصدر الأوامر.
- إنها كثير من المهارات.

191
00:11:16,717 --> 00:11:19,762
‏أحياناً يكون غامراً، لكن بشكل مرض.

192
00:11:19,929 --> 00:11:21,681
‏لقد نسيت.

193
00:11:21,764 --> 00:11:24,517
‏"هانك"، يجب أن أهرع إلى الصيدلية،
وأحضر أدويتهم.

194
00:11:24,600 --> 00:11:25,685
‏أيمكنك أن تحل محلي؟

195
00:11:26,060 --> 00:11:29,063
‏لن أغيب، إننا نعمل على المخاطرة العاطفية.

196
00:11:33,526 --> 00:11:35,361
‏- مرحباً.
- مرحباً يا صديقي.

197
00:11:35,861 --> 00:11:37,905
‏أنا "ستيوارت". وأنا مدمن كحول.

198
00:11:38,531 --> 00:11:39,407
‏حسناً.

199
00:11:39,740 --> 00:11:41,659
‏أطلقوا علي "بذور التفاح" طوال 15 عاماً،

200
00:11:41,742 --> 00:11:45,162
‏لكنني تجاوزت
حياة لعق الضفادع ونبيذ الأحمر.

201
00:11:45,287 --> 00:11:48,165
‏الآن لدي اسم رصين من أجل مستقبل رصين.

202
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
‏لدي ما أقوله.

203
00:11:50,418 --> 00:11:53,796
‏- هل أنت متأكد؟
- أشعر بالتوتر، والحماسة، والعطش.

204
00:11:54,046 --> 00:11:57,633
‏فقدت قميصي المفضل.
وإصبع قدمي الكبير يؤلمني. وإنني أكره أبي.

205
00:11:59,427 --> 00:12:03,431
‏حسناً إذن. الدرس الأول،
يجب أن تعرفي دراجتك جيداً.

206
00:12:03,639 --> 00:12:07,184
‏- لنبدأ بالمقاود.
- أعطني هذا الشيء فحسب.

207
00:12:07,268 --> 00:12:10,020
‏لكنك لم تسمعي الجزء الخاص بالتوازن.

208
00:12:10,104 --> 00:12:13,190
‏"بوبي"، إنني متأكدة أن
قيادة الدراجة يشبه السباحة.

209
00:12:13,274 --> 00:12:15,317
‏احبس أنفاسك وانطلق كالمجنون.

210
00:12:19,947 --> 00:12:21,407
‏أمي، هل أنت بخير؟

211
00:12:22,950 --> 00:12:25,035
‏لا تستطيعين السباحة، صحيح؟

212
00:12:25,494 --> 00:12:26,412
‏ليس جيداً.

213
00:12:34,170 --> 00:12:36,797
‏هل نفد الحليب؟ اشتريت هذا الحليب للتو!

214
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
‏لقد اكتفيت من إخراج القمامة.

215
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
‏"هانك"، لقد أكلوا كل شيء.

216
00:12:41,802 --> 00:12:43,345
‏ثمة أمور يجب فعلها أكثر مما ظننت.

217
00:12:43,429 --> 00:12:45,264
‏أيمكنك مراقبتهم بينما أذهب إلى المتجر؟

218
00:12:45,431 --> 00:12:47,016
‏إنهم يصنعون مطافئ سجائر بالصلصال.

219
00:12:47,099 --> 00:12:49,477
‏ماذا حدث للتي صنعوها من صدف البحر؟

220
00:12:53,147 --> 00:12:57,067
‏كل ما أقوله يا صديقي،
أنك تحتفظ بكل الصلصال.

221
00:12:57,151 --> 00:12:59,195
‏إنني أدخن أكثر كما أنني أسبقك بـ5 أيام.

222
00:12:59,278 --> 00:13:02,406
‏- دعونا لا نبدأ إصدار الأحكام!
- أنت أصدرت الحكم علي أولاً!

223
00:13:02,531 --> 00:13:04,867
‏مهلاً! لن يحكم أحد على أحد.

224
00:13:04,950 --> 00:13:07,870
‏والآن، بدا أن "ستيوارت" يشعر...

225
00:13:09,121 --> 00:13:10,748
‏أعطه بعض الصلصال فحسب.

226
00:13:13,584 --> 00:13:17,588
‏"هانك"، انظر من وجدت في ممر السيارات.
إنه رئيسي، السيد "درابر".

227
00:13:17,713 --> 00:13:20,174
‏إن صديقك هذا ذو قلب كبير يا "هانك".

228
00:13:20,257 --> 00:13:21,634
‏- شكراً لك.
- يا لك من رجل!

229
00:13:21,759 --> 00:13:23,594
‏أتمنى لو كان لدي 100 مثل "بيل دوتريف".

230
00:13:23,677 --> 00:13:28,349
‏أجل، المشكلة أن هناك شخص واحد فقط.
وإنه يجهد نفسه في العمل.

231
00:13:28,516 --> 00:13:29,975
‏كلانا نفعل ذلك، في الواقع.

232
00:13:30,059 --> 00:13:32,520
‏حتى أننا نعمل أيام العطلة.

233
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
‏الإدمان ليس له إجازة يا "هانك".

234
00:13:34,814 --> 00:13:37,274
‏من الجيد أن هناك أشخاص مثلنا يهتمون بحق.

235
00:13:37,483 --> 00:13:39,276
‏أجل. ومع ذلك نحن متعبون.

236
00:13:39,485 --> 00:13:42,571
‏على أي حال،
كيف تسير توسعة "أوبرتيونيتي هاوس"؟

237
00:13:42,696 --> 00:13:44,782
‏مذهلة. سنفتتحه خلال أسبوعين.

238
00:13:44,990 --> 00:13:46,992
‏ربما يمكنك قص الشريط.

239
00:13:48,786 --> 00:13:50,788
‏إنه... كلا، حقاً. سأقطعه أنا.

240
00:14:00,464 --> 00:14:04,760
‏أرى أن أصدقائك الجدد مدمني الكحول
حصلوا على كرة سلة جديدة.

241
00:14:04,844 --> 00:14:07,805
‏كفى يا "دايل". ليس لدي طاقة لذلك الآن.

242
00:14:07,888 --> 00:14:11,058
‏يا أخي، ألق إلي الكرة. إنني أحب كرة السلة.
ذهبت إلى مباراة "سبورس"،

243
00:14:11,141 --> 00:14:13,310
‏قبل أن أنضم للبرنامج.
باختصار، خسرت وظيفتي.

244
00:14:16,230 --> 00:14:17,690
‏لذا لدي "إتش أو آر"!

245
00:14:19,108 --> 00:14:22,403
‏"غاري"، لقد اتفقنا أن المحكمة
ليست منطقة نزاع.

246
00:14:23,445 --> 00:14:24,530
‏حسناً يا أمي.

247
00:14:24,738 --> 00:14:28,993
‏- والآن لنناقش حفر الطرق.
- "بوبي"، يمكنني فعل ذلك بمفردي.

248
00:14:29,118 --> 00:14:31,537
‏وعلى ذكر ذلك، إن أفلت هذه الدراجة،

249
00:14:31,620 --> 00:14:33,247
‏لن تشاهد التلفاز مجدداً أبداً.

250
00:14:35,416 --> 00:14:38,627
‏- أنت تبلين حسناً يا أمي!
- لا تفلتها!

251
00:14:40,546 --> 00:14:41,964
‏لقد أفلتها!

252
00:14:44,717 --> 00:14:46,010
‏ماذا؟ لقد فعلت.

253
00:14:48,137 --> 00:14:51,432
‏فكر يا رجل!
خلال يومين، سيغادر هؤلاء الأشخاص.

254
00:14:51,515 --> 00:14:54,852
‏ولن نضطر إلى الجلوس في حلقة مجدداً.

255
00:14:54,935 --> 00:14:57,146
‏ومع ذلك فقد بدأت أتعلق بهم.

256
00:14:57,354 --> 00:14:59,773
‏هذا لا يعني أن تتوقف عن التطوع.

257
00:14:59,940 --> 00:15:02,067
‏أنا واثق أنهم سيحتاجونك
في "أوبرتيونيتي هاوس"

258
00:15:02,151 --> 00:15:03,527
‏بعد التوسع الضخم.

259
00:15:03,819 --> 00:15:04,778
‏أنت محق على الأغلب.

260
00:15:06,113 --> 00:15:09,533
‏ظن "راندي" في ليلته الأولى هنا
أن جوربه يحاول قتله.

261
00:15:19,460 --> 00:15:21,003
‏"(أوبرتيونيتي هاوس)"

262
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
‏ماذا...

263
00:15:23,464 --> 00:15:24,715
‏ماذا يحدث هنا؟

264
00:15:24,882 --> 00:15:26,759
‏أوصل بعض الأشخاص لمنزل "بيل" الانتقالي.

265
00:15:26,842 --> 00:15:28,844
‏- توصل؟
- "هانك"!

266
00:15:29,803 --> 00:15:33,057
‏هناك الكثير منهم.
هناك طابور أمام المرحاض بالفعل.

267
00:15:34,433 --> 00:15:38,520
‏مهلاً. كلا.
يُفترض بك أخذ هؤلاء الأشخاص.

268
00:15:38,604 --> 00:15:41,315
‏ليس هناك مكان لآخذهم إليه.
تم إغلاق "أوبرتيونيتي هاوس".

269
00:15:41,398 --> 00:15:44,109
‏- ماذا؟
- سيكون الأمر بخير، صحيح يا "هانك"؟

270
00:15:44,276 --> 00:15:48,697
‏أجل. كحفل متأخر ضخم
إلا أننا لن ننام أبداً.

271
00:15:56,872 --> 00:15:59,458
‏- هذا تفكير مقزز يا "إلروي".
- أهناك أحد آخر يعد الأيام؟

272
00:15:59,583 --> 00:16:01,335
‏لقد أخذوا سيارتي وقوسي.

273
00:16:02,127 --> 00:16:05,631
‏هذا جنون. لا يمكن أن يقيم
هذا القدر من الأشخاص في منزلك.

274
00:16:05,798 --> 00:16:07,800
‏ولا يمكنني الاستمرار في أخذ إجازة مرضية.

275
00:16:07,883 --> 00:16:11,261
‏قلت إنني سأساعدهم يا "هانك".
قد يقتلني هذا لكنني سأفعله.

276
00:16:11,637 --> 00:16:16,100
‏يجب أن أهتم بحق. رباه!

277
00:16:16,266 --> 00:16:19,561
‏يجب أن نتحدث إلى "درابر"
وأن نخبره أنه لا يمكنك فعل ذلك.

278
00:16:19,687 --> 00:16:21,563
‏- معذرة. أين ينبغي أن أنام؟
- متى العشاء؟

279
00:16:21,647 --> 00:16:23,816
‏- أريد اجتماعاً!
- إننا نفقده!

280
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
‏اتصل بـ"بيتزا (جو)" وأخبره أن "بيل"
يريد 8 من البيتزا المعتادة.

281
00:16:27,695 --> 00:16:32,866
‏امنحني السكينة يا إلهي
لأتقبل الأشياء التي لا يمكنني تغييرها،

282
00:16:32,992 --> 00:16:35,661
‏والشجاعة لتغيير الأشياء
التي يمكنني تغييرها.

283
00:16:45,379 --> 00:16:48,090
‏مرحباً يا سيد "درابر".
إن منزلك رائع.

284
00:16:48,340 --> 00:16:50,759
‏لم أكن أعلم بوجود أحياء مسيجة في "أرلين".

285
00:16:50,884 --> 00:16:53,387
‏كما يمكنك أن تتصور،
كنت قلقاً بشأن الاختلاف.

286
00:16:53,470 --> 00:16:55,723
‏لكن الطبيب "رالاوالابندي" من "بنغلاديش"

287
00:16:55,806 --> 00:16:57,933
‏وآل "كيم" من "كوريا" عبر "لندن".

288
00:16:58,058 --> 00:16:59,643
‏إنها "أمم متحدة" عادية هنا.

289
00:17:01,103 --> 00:17:05,149
‏على أي حال، يجب أن نتحدث بشأن
"أوبرتيونيتي هاوس".

290
00:17:05,524 --> 00:17:08,152
‏بالتأكيد يا "هانك". تفضل.
سأقدم لك بعض القهوة.

291
00:17:10,571 --> 00:17:14,199
‏سيد "فيليب"،
لقد أزالوا بقعة الحمص من حلتك.

292
00:17:14,992 --> 00:17:15,993
‏رائع يا "دومينغا".

293
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
‏هذه القهوة صفقة عادلة.

294
00:17:19,038 --> 00:17:22,708
‏مع كل رشفة، يمكنك عملياً تذوق
النهوض بعائلة غواتيمالية.

295
00:17:22,958 --> 00:17:25,669
‏وجه "دومينغا" يشرق كل مرة أطلب فنجاناً.

296
00:17:25,753 --> 00:17:28,338
‏وقد كدت أنتهي من قراءة
"أمة الوجبات السريعة."

297
00:17:30,132 --> 00:17:31,008
‏حسناً.

298
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
‏إذن، ماذا حدث في "أوبرتيونيتي هاوس"؟

299
00:17:34,011 --> 00:17:36,513
‏انخفض التمويل. تباً للمحاسبين.

300
00:17:36,597 --> 00:17:39,099
‏أتمنى لو يتمكنوا من النظر في أعين
من يسببون لهم الضرر.

301
00:17:39,266 --> 00:17:41,769
‏أنصت، هذا أكثر مما يمكن لي ولـ"بيل" تحمله.

302
00:17:41,852 --> 00:17:44,313
‏لا يمكن أن يظل هؤلاء الأشخاص
في منزله أكثر من ذلك.

303
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
‏حسناً. لا بأس.

304
00:17:46,940 --> 00:17:49,151
‏لم لا تخبرني بمن سنقوم بطردهم؟

305
00:17:49,234 --> 00:17:51,153
‏- ماذا؟
- أو ربما يجب أن نخبر الناس

306
00:17:51,236 --> 00:17:52,529
‏أن يتوقفوا عن احتساء الكحول؟

307
00:17:52,905 --> 00:17:54,114
‏الأمر ليس بسيطاً، صحيح؟

308
00:17:54,198 --> 00:17:57,701
‏أنصت، من الأفضل لهؤلاء الأشخاص
تقاسم غرف النوم في منزل "بيل"

309
00:17:57,993 --> 00:17:59,161
‏عن النوم في زقاق ما.

310
00:17:59,244 --> 00:18:01,663
‏أتخبرني أن هذان هما الخياران الوحيدان؟

311
00:18:01,830 --> 00:18:04,875
‏- التكدس في منزل "بيل" أو التشرد؟
- أخشى ذلك.

312
00:18:05,000 --> 00:18:07,961
‏- أنصت يا سيد "درابر".
- آسف يا "هانك". وصلت سيارتي.

313
00:18:08,462 --> 00:18:10,923
‏"دومينغا"، ما الكلمة الإسبانية
المقابلة لـ"التعاطف"؟

314
00:18:11,006 --> 00:18:12,007
‏"إمباتيا".

315
00:18:13,717 --> 00:18:14,551
‏ها أنت ذا.

316
00:18:17,179 --> 00:18:20,974
‏- هذه فتاتي الصغيرة هناك.
- وهذه فتاتي هناك.

317
00:18:28,941 --> 00:18:32,236
‏يجب أن تقوم بالخطوة الثامنة يا رجل.
هذا مفتاح النجاح.

318
00:18:32,361 --> 00:18:34,488
‏لن تقبل عودتي إلى المنزل.

319
00:18:36,365 --> 00:18:38,534
‏"هانك"، أخبرني أن لدى "درابر" أخبار سارة!

320
00:18:41,161 --> 00:18:43,497
‏- أنا مدمن كحول.
- أعلم!

321
00:18:44,456 --> 00:18:47,126
‏أنا متعب جداً يا "هانك".
أنا منهك تماماً.

322
00:18:47,209 --> 00:18:49,628
‏حتى أنه لم يكن لدي وقت لجمع الشيكات.

323
00:18:49,753 --> 00:18:51,713
‏- أي شيكات؟
- التي يحصل عليها الشباب

324
00:18:51,797 --> 00:18:52,631
‏من الحكومة.

325
00:18:52,714 --> 00:18:54,883
‏يجب أن نوقعها ونرسلها إلى "درابر".

326
00:18:55,050 --> 00:18:58,554
‏وهناك البعض ترتجف أيديهم.
أيمكنك مساعدتهم؟

327
00:18:58,679 --> 00:19:01,557
‏يحصل "درابر" على 600 دولار
في الشهر من كل شخص؟

328
00:19:01,765 --> 00:19:04,184
‏وهذا لا يكفي لفتح "أوبرتيونيتي هاوس"؟

329
00:19:04,351 --> 00:19:05,310
‏أظن ذلك.

330
00:19:05,686 --> 00:19:06,603
‏تباً للمحاسبين!

331
00:19:08,313 --> 00:19:10,190
‏"بوبي"، أظن أن اليوم هو اليوم المنشود.

332
00:19:10,440 --> 00:19:12,901
‏اجلسي يا أمي، يجب أن نتحدث.

333
00:19:13,694 --> 00:19:16,321
‏أعتقد أن علينا أن نكون صادقين مع أنفسنا.

334
00:19:17,322 --> 00:19:19,825
‏لن تتعلمي قيادة الدراجة أبداً.

335
00:19:19,908 --> 00:19:21,702
‏- لكنني...
- انتهى الأمر يا أمي.

336
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
‏الرب يعلم أنك حاولت.

337
00:19:27,457 --> 00:19:30,002
‏إنه أنا. أعتقد أننا بحاجة إلى
قطع باهظة الثمن أكثر،

338
00:19:30,085 --> 00:19:31,128
‏من أجل المزاد الصامت.

339
00:19:31,253 --> 00:19:33,130
‏تذكر أننا نشتري الأبقار للهايتيين هنا.

340
00:19:33,547 --> 00:19:36,216
‏أجل. بعد أن نسترد تكاليف البضائع.

341
00:19:42,139 --> 00:19:43,640
‏سأعاود الاتصال بك.

342
00:19:45,184 --> 00:19:46,351
‏مرحباً يا سيد "درابر".

343
00:19:46,685 --> 00:19:49,229
‏من الجيد أن تأتي
وتلقي التحية على جيرانك الجدد.

344
00:19:49,396 --> 00:19:50,772
‏جيران؟ ماذا تعني؟

345
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
‏هذا منزل "بيل" الانتقالي المحسن.
قمنا بتأجيره.

346
00:19:53,817 --> 00:19:56,987
‏أجل. اكتشفنا أن هذا المكان
كان استغلالاً أفضل لأموالهم.

347
00:19:57,070 --> 00:20:00,282
‏لذا، جعلت الشباب
يوقعون شيكاتهم لـ"بيل" بدلاً منك.

348
00:20:00,449 --> 00:20:03,118
‏- ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك.
- لقد فعلت.

349
00:20:03,202 --> 00:20:06,538
‏والآن بعد أن أصبح لديهم غرف نوم،
وغرف استجمام، ومسبح رائع.

350
00:20:06,622 --> 00:20:10,125
‏- ربما العلاج بالسباحة يا "بيل"؟
- سيستمتعون بذلك حقاً.

351
00:20:10,250 --> 00:20:13,629
‏ويجب أن تتفقدهم بين الحين والآخر.

352
00:20:13,712 --> 00:20:14,963
‏لكن لا تمانع، صحيح؟

353
00:20:15,547 --> 00:20:17,758
‏الأشخاص أمثالنا يهتمون بحق.

354
00:20:17,841 --> 00:20:19,426
‏أنت، ليس لدي وقت.

355
00:20:19,593 --> 00:20:21,470
‏سأكتسح التصويت للشهرين القادمين.

356
00:20:21,595 --> 00:20:22,930
‏ستجد حلاً ما.

357
00:20:24,348 --> 00:20:26,892
‏قد ترغب في تحذير جيرانك بشأن الدخان.

358
00:20:27,059 --> 00:20:29,269
‏ومباريات كرة السلة تحتدم نوعاً ما.

359
00:20:29,686 --> 00:20:31,688
‏مرحباً يا أخي، اسمي "مايكي".
ينتابني شعور رائع.

360
00:20:31,772 --> 00:20:34,650
‏في غاية السعادة للقائك،
يجب أن تتظاهر حتى تصبح كذلك يوماً ما.

361
00:20:37,319 --> 00:20:38,612
‏المكان هادئ بالتأكيد!

362
00:20:39,071 --> 00:20:39,905
‏أجل.

363
00:20:40,447 --> 00:20:43,575
‏ووجدت عقب سيجارة في أحد أطباقي وكدت أبكي.

364
00:20:44,117 --> 00:20:46,411
‏- كيف حال الشباب؟
- إنهم رائعون.

365
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
‏كنت هناك أقص لهم شعرهم.

366
00:20:48,997 --> 00:20:52,376
‏سمعت أن السيد "درابر"
بدأ تشييد "أوبرتيونيتي هاوس" مجدداً.

367
00:20:52,584 --> 00:20:54,211
‏أجل، ظننت أن هذا قد يحدث.

368
00:20:54,670 --> 00:20:55,504
‏أجل يا رجل!

369
00:21:01,969 --> 00:21:04,012
‏- أجل.
- أجل.

370
00:21:06,223 --> 00:21:08,684
‏رباه، قدرتي على التحمل منخفضة جداً!

371
00:21:45,846 --> 00:21:48,348
‏ذهبت إلى مباراة "سبورس"،
باختصار، خسرت وظيفتي.

372
00:21:48,515 --> 00:21:50,517
‏ترجمة: سارة جمعة

