﻿1
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,114 --> 00:00:32,907
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة"

3
00:00:32,991 --> 00:00:36,244
‏اليابانيون يطلقون على هذا الشعر "هايكو".

4
00:00:36,619 --> 00:00:37,537
‏تفضل يا "بوبي"؟

5
00:00:37,620 --> 00:00:39,998
‏كنت أتمطط فحسب.

6
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
‏شعر "هايكو" يتكون من 5 مقاطع،
ثم 7، ثم 5.

7
00:00:46,463 --> 00:00:47,839
‏- "بوبي"؟
- ماذا؟

8
00:00:48,089 --> 00:00:51,551
‏هناك مغناطيس في السقف
وإنه يسحب قلمي الرصاص.

9
00:00:53,803 --> 00:00:55,680
‏وقد تحرر المغناطيس للتو.

10
00:00:58,725 --> 00:01:00,268
‏"كنيسة (أرلين) المنهجية الأولى"

11
00:01:00,351 --> 00:01:04,439
‏وهكذا علمنا الرب
ألا نستعير شيئاً من أي شخص،

12
00:01:04,522 --> 00:01:08,526
‏ثم ندمره، ثم نتظاهر بأنها مفقودة.

13
00:01:08,860 --> 00:01:12,155
‏والآن، فلينضم إلي
كل أطفال المجموعة على الدرج.

14
00:01:13,865 --> 00:01:16,826
‏هناك خطب ما في عيناي اليوم.

15
00:01:19,162 --> 00:01:20,121
‏"بوبي"!

16
00:01:21,122 --> 00:01:22,499
‏مرحباً.

17
00:01:30,006 --> 00:01:32,884
‏ظننت أنني شممت رائحة ذرة
وهذا يؤكد الأمر.

18
00:01:37,847 --> 00:01:39,599
‏لم أكن أنا الفاعل.

19
00:01:39,849 --> 00:01:40,850
‏تباً يا "بوبي".

20
00:01:40,934 --> 00:01:43,686
‏هذا سلوك غير مقبول على طاولة العشاء.

21
00:01:43,812 --> 00:01:45,647
‏- وإنني الآن أريد...
- أعلم.

22
00:01:45,730 --> 00:01:46,981
‏أذهب إلى غرفتي.

23
00:01:47,440 --> 00:01:51,444
‏هل تساءلت قط إلى أين كان يذهب الأطفال
حين لم يكن لديهم غرف؟

24
00:01:51,569 --> 00:01:54,114
‏- أعني، هل الآباء من رجال الكهوف...
- اذهب فحسب.

25
00:01:57,826 --> 00:02:02,038
‏"بيغي"، ماذا سنفعل بشأن هذا الصبي؟
إنه يمزح في الكنيسة، وفي المدرسة.

26
00:02:02,288 --> 00:02:04,332
‏تباً! لا يمكنني حتى
أخذه إلى "ميغا لو مارت"،

27
00:02:04,415 --> 00:02:06,668
‏دون أن يحاول التحدث عبر السماعات الضخمة.

28
00:02:06,876 --> 00:02:08,586
‏"هانك"، لا يمكنك لوم "بوبي".

29
00:02:08,753 --> 00:02:11,631
‏ليس لديه منفذ للتعبير عن إبداعه.

30
00:02:11,756 --> 00:02:14,008
‏إنه صبي. لا يحتاج أن يكون مبدعاً.

31
00:02:14,134 --> 00:02:16,094
‏يستطيع ابننا إضحاك الناس.

32
00:02:16,386 --> 00:02:17,762
‏البعض يرون هذه موهبة.

33
00:02:17,929 --> 00:02:18,930
‏وأنا كذلك.

34
00:02:19,097 --> 00:02:23,059
‏في الثانوية،
كنا نظن "راؤول ساندرز" مهرجاً.

35
00:02:23,184 --> 00:02:26,646
‏لكن عندما سُجن لمدة 6 أشهر
وأنجب طفلاً غير شرعي،

36
00:02:26,729 --> 00:02:28,106
‏توقفنا عن الضحك.

37
00:02:28,356 --> 00:02:31,276
‏ليس الهدف من المدرسة
أن يصبح المرء مهرج الصف.

38
00:02:31,401 --> 00:02:34,904
‏إلا إن كان صفاً ممتلئاً بالمهرجين.

39
00:02:37,657 --> 00:02:40,952
‏يتم تدريس صف عن التهريج في جامعة "أرلين".

40
00:02:41,035 --> 00:02:43,329
‏صف تهريج؟ ممتاز.

41
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
‏هذا ما يحتاجه "بوب" بالضبط.

42
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
‏مكان يدعمه لتطوير طاقته الكوميدية.

43
00:02:48,668 --> 00:02:50,920
‏إنها ليست فكرة سيئة.

44
00:02:51,129 --> 00:02:52,922
‏إنه أشبه بتمشية كلبك حول الحديقة

45
00:02:53,006 --> 00:02:55,550
‏لساعة لمنعه من القفز على الأثاث.

46
00:02:55,633 --> 00:02:58,136
‏لكن لا يستطيع "بوبي" الالتحاق بالجامعة.
إنه في الـ13.

47
00:02:58,219 --> 00:03:00,972
‏أحياناً لا ينبغي أن يكون عمرك
كعمر طلاب الجامعة.

48
00:03:01,055 --> 00:03:04,225
‏كان هناك صبياً معي في صف التاريخ
عمره 12 عاماً.

49
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
‏كنت معجبة به.

50
00:03:05,768 --> 00:03:09,272
‏كلما أجبت على سؤال في الصف، كان يضحك.

51
00:03:09,856 --> 00:03:11,608
‏ذهبت إلى حفل عيد مولده.

52
00:03:11,774 --> 00:03:14,068
‏اجلسي في سلتك يا "ليدي بيرد".

53
00:03:15,486 --> 00:03:16,529
‏أجل!

54
00:03:20,200 --> 00:03:21,951
‏صف في التهريج؟

55
00:03:22,118 --> 00:03:23,536
‏وأنت تدعم ذلك؟

56
00:03:23,620 --> 00:03:27,749
‏لكن إليك الاتفاق يا بني.
التصرفات السخيفة ستظل في صف التهريج.

57
00:03:27,832 --> 00:03:31,502
‏ليس في المدرسة، أو الكنيسة،
أو أي مكان آخر لا يليق بذلك.

58
00:03:32,295 --> 00:03:33,546
‏والآن فلتنم قليلاً.

59
00:03:33,880 --> 00:03:36,549
‏أو ظل مستيقظاً طوال الليل،
قد يجعلك هذا مضحكاً أكثر.

60
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
‏أعتقد أن صف التهريج فكرة رائعة لـ"بوبي".

61
00:03:43,890 --> 00:03:47,185
‏كان لدي صورة مهرج فوق فراشي في نشأتي.

62
00:03:47,560 --> 00:03:49,604
‏كنت أظنه الرب لفترة طويلة.

63
00:03:49,687 --> 00:03:52,565
‏لقد تخلصت من 3 حمقى مختلفون.

64
00:03:52,649 --> 00:03:56,361
‏أشخاص رائعون، لكن لا تجعلهم
يبدؤون المزاح بشأن زواج المثليين.

65
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
‏مرحباً!

66
00:04:01,532 --> 00:04:03,034
‏كرتك معنا!

67
00:04:04,535 --> 00:04:06,246
‏مهلاً! كرة!

68
00:04:08,414 --> 00:04:12,335
‏أيها السادة، هذه الكرة دخلت حياتنا لسبب.

69
00:04:20,343 --> 00:04:23,596
‏رباه، ما زال بإمكانك
إلقاء الكرة بانحناءة يا "بومهاور"!

70
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
‏يجب أن أغادر.

71
00:04:25,932 --> 00:04:29,394
‏- استعد يا "بيل". سأركل الكرة.
- سأنال منك!

72
00:04:32,855 --> 00:04:34,649
‏إنها جيدة كما أتذكر.

73
00:04:37,235 --> 00:04:40,863
‏أرى أنك مستعد لصف التهريج.

74
00:04:41,531 --> 00:04:44,575
‏أيمكنك الانحناء قليلاً؟
شعرك يحجب رؤيتي.

75
00:04:44,659 --> 00:04:45,702
‏أتظن أن الأمر ينجح؟

76
00:04:45,868 --> 00:04:48,329
‏فكرت أن أرتدي قبعة فوق الشعر.

77
00:04:48,413 --> 00:04:51,416
‏لكن لم أستطع أن أقرر
إن كان هذا مضحكاً أم جنونياً.

78
00:04:52,292 --> 00:04:54,544
‏"جامعة (أرلين)"

79
00:04:54,627 --> 00:04:57,964
‏والآن يا "بوبي"، ادخل وابذل كل ما بوسعك.

80
00:04:58,172 --> 00:05:00,842
‏وإن شعرت أنك مضحك في نهاية الصف،

81
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
‏ابق لمزيد من الوقت.

82
00:05:02,552 --> 00:05:03,678
‏فهمت يا أبي.

83
00:05:11,894 --> 00:05:13,688
‏...كان رائعاً الفصل الدراسي الماضي.

84
00:05:17,442 --> 00:05:20,903
‏مرحباً. "بوبي هيل"،
مهرج الصف بمدرسة "توم لاندري".

85
00:05:21,070 --> 00:05:24,991
‏مرحباً. أنا متحمسة للغاية.
سيكون هذا ممتعاً جداً.

86
00:05:25,116 --> 00:05:26,659
‏ألا تحب الكوميديا؟

87
00:05:37,253 --> 00:05:39,672
‏المهرجون الرائعون لا يُولدون،

88
00:05:40,048 --> 00:05:41,257
‏بل يُصنعون.

89
00:05:41,632 --> 00:05:42,675
‏هنا!

90
00:05:42,842 --> 00:05:44,510
‏أنا أصنع المهرجين!

91
00:05:46,804 --> 00:05:50,141
‏إن كنتم تبحثون عن درجة امتياز سهلة،
أعيدوا التفكير.

92
00:05:50,433 --> 00:05:54,979
‏في الواقع، يشير البعض إلى هذا الصف
على أنه "عبوس للمهرجين."

93
00:05:56,272 --> 00:05:59,317
‏أرى أن بعضكم يرتدون الشعر المستعار بالفعل.

94
00:06:00,693 --> 00:06:04,530
‏الشعر المستعار ليس شيئاً ترتديه،
بل شيئاً تستحقه!

95
00:06:07,075 --> 00:06:10,787
‏أتعرف لم الأحذية ضخمة والأنف بصلية الشكل؟

96
00:06:11,371 --> 00:06:12,580
‏لأنها مضحكة؟

97
00:06:12,663 --> 00:06:15,208
‏بالطبع مضحكة. إنها مضحكة للغاية في الواقع.

98
00:06:16,793 --> 00:06:19,796
‏لكن إن كنت لا تعرف السبب،
فإن ذلك بلا فائدة.

99
00:06:20,463 --> 00:06:23,299
‏أيمكن لأحد شرح هذه المعادلة لي؟

100
00:06:23,383 --> 00:06:24,467
‏أيمكنك شرح هذا؟

101
00:06:26,386 --> 00:06:30,973
‏- كلا.
- حتى تستطيع ذلك، تخلص من زيك.

102
00:06:31,349 --> 00:06:34,102
‏أنت غير مضحك على الإطلاق.

103
00:06:42,860 --> 00:06:44,404
‏كلية المجتمع

104
00:06:44,779 --> 00:06:48,366
‏حسناً، الدرس الأول،
الفصل الأول من الكتاب، "كلمات مضحكة".

105
00:06:48,991 --> 00:06:50,368
‏أنت، اذكر اسم جزء من الجسم!

106
00:06:50,910 --> 00:06:52,161
‏- قدم.
- غير مضحكة!

107
00:06:52,578 --> 00:06:55,581
‏وإليك السبب. لا خطابات مضحكة.

108
00:06:55,665 --> 00:06:56,833
‏المفصل العجزي الحرقفي؟

109
00:06:58,251 --> 00:06:59,210
‏بالضبط!

110
00:06:59,710 --> 00:07:02,505
‏لأن بها حرف الفاء والياء مرتان.

111
00:07:02,630 --> 00:07:03,714
‏أحسنت يا "بوريس".

112
00:07:03,798 --> 00:07:06,509
‏"بوريس" يحضر هذا الصف للمرة الـ9 وإنه

113
00:07:06,592 --> 00:07:07,969
‏كاد يصبح مهرجاً.

114
00:07:08,136 --> 00:07:09,804
‏في يوم ما، وبمساعدتك يا سيدي.

115
00:07:09,929 --> 00:07:10,847
‏الإبط؟

116
00:07:10,930 --> 00:07:12,265
‏كلا!

117
00:07:12,348 --> 00:07:13,975
‏لكن محاولتك مثيرة للشفقة،

118
00:07:14,058 --> 00:07:16,144
‏والشفقة من أركان الكوميديا الأساسية.

119
00:07:20,606 --> 00:07:21,566
‏"جون ريدكورن".

120
00:07:23,359 --> 00:07:24,277
‏"جوزيف".

121
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
‏"كوني".

122
00:07:34,162 --> 00:07:35,413
‏"دايل"، على ما أظن.

123
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
‏أنا الاختيار الأخير؟

124
00:07:37,665 --> 00:07:41,043
‏لكن هل تمتلك غاليتك "كوني"
حذاء خاص لركل الكرة؟

125
00:07:45,298 --> 00:07:47,592
‏مرحباً يا "بوبي". كيف كان يومك الأول؟

126
00:07:47,675 --> 00:07:49,260
‏أتريد أن ترينا حركاتك البهلوانية؟

127
00:07:49,343 --> 00:07:52,054
‏في الواقع لم أتعلم
القيام بالحركات البهلوانية.

128
00:07:52,180 --> 00:07:56,142
‏لكن يمكنني أن أخبركم
لما "التلاعب بالأشياء الهشة"

129
00:07:56,225 --> 00:07:59,687
‏مضحك بقدر "التلاعب بالأشياء الصعبة."

130
00:08:01,147 --> 00:08:04,275
‏الأستاذ "تويلي" يعرف كل شيء
بخصوص هذه الأمور.

131
00:08:04,525 --> 00:08:07,153
‏سيساعدني على الوصول إلى قدرتي الكوميدية.

132
00:08:08,404 --> 00:08:12,074
‏وفقاً لكلامه، "آدم ساندلر" ليس مضحكاً.

133
00:08:12,283 --> 00:08:13,659
‏حسناً يا بني!

134
00:08:13,910 --> 00:08:16,662
‏أظن أن من الأفضل أن أذهب لقراءة الكتب.

135
00:08:19,040 --> 00:08:23,294
‏لم يقل مزحة غبية واحدة. كان عادياً.

136
00:08:23,586 --> 00:08:26,672
‏رباه! إنه يقوم بسقوط هزلي.

137
00:08:27,131 --> 00:08:28,508
‏كلا، مهلاً. كان هذا حقيقياً.

138
00:08:28,758 --> 00:08:31,010
‏في الواقع، يبدو هذا خدشاً قوياً.

139
00:08:31,093 --> 00:08:32,094
‏أحسنت.

140
00:08:34,013 --> 00:08:36,057
‏دراجة أحادية بـ6 عجلات؟

141
00:08:37,058 --> 00:08:38,726
‏الرقم 6.

142
00:08:40,436 --> 00:08:42,104
‏أتضحك على شيء أم مع أحد؟

143
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
‏- على شيء؟
- خطأ.

144
00:08:45,191 --> 00:08:48,027
‏سيد "تويلي"، لذلك أتيت إلى هنا اليوم.

145
00:08:48,236 --> 00:08:49,737
‏إنني لا أفهم.

146
00:08:50,238 --> 00:08:53,741
‏- هذا صحيح.
- لكنني كنت دوماً الفتى المضحك.

147
00:08:53,866 --> 00:08:57,578
‏أقوم بأشياء، ويضحك الناس.
ظننت أنني موهوب.

148
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
‏هل كنت مخطئاً طوال هذه السنوات؟

149
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
‏بالتأكيد.

150
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
‏لكنه ليس خطئك.

151
00:09:07,004 --> 00:09:08,923
‏لم تُدرب جيداً.

152
00:09:09,173 --> 00:09:11,259
‏انظر إلى مخطط الضحك البياني معك.

153
00:09:12,718 --> 00:09:14,804
‏الكوميديا تبدأ بـ"التبسم".

154
00:09:14,887 --> 00:09:17,181
‏وهو ما يعرف الموقف من الجانب الفكاهي.

155
00:09:17,265 --> 00:09:19,433
‏و"التبسم" يتلوه الـ"قهقهة".

156
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
‏هذا ينشئ التوقع.

157
00:09:21,435 --> 00:09:25,314
‏ثم "الاستغراب"، لإعداد الجمهور للاندهاش

158
00:09:25,398 --> 00:09:28,526
‏في العامل الأخير، "الكركرة"!

159
00:09:28,776 --> 00:09:30,236
‏هل فهمت الآن؟

160
00:09:32,488 --> 00:09:33,614
‏ليس حقاً.

161
00:09:33,781 --> 00:09:36,909
‏لكن يجب أن تصدقني.
إنني أريد أن أفهم حقاً.

162
00:09:36,993 --> 00:09:39,370
‏أريد أن أكون أفضل مهرج على الإطلاق.

163
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
‏لن أتخلى عنك الآن.

164
00:09:42,707 --> 00:09:45,293
‏أعتقد أنك تحتاج إلى المزيد من القراءة

165
00:09:45,376 --> 00:09:46,919
‏من مكتبتي الشخصية.

166
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
‏بما فيها ذلك.

167
00:09:47,920 --> 00:09:50,381
‏إنها نسخة من كتاب "ستيف ألين"،
"كيف تكون مضحكاً"

168
00:09:50,464 --> 00:09:52,425
‏الذي وقعه مقابل 10 دولارات إضافية.

169
00:09:52,508 --> 00:09:54,927
‏سأبدأ قراءتها على الفور!

170
00:09:56,262 --> 00:09:58,389
‏مهلاً. هذا الكتاب ليس باللغة الإنجليزية.

171
00:09:58,472 --> 00:09:59,974
‏على الرحب والسعة.

172
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
‏ركلة وإخفاق لـ"جون ريدكورن" الذي لا يسجل.

173
00:10:09,900 --> 00:10:11,527
‏ظننت أننا اتفقنا بلا وثب.

174
00:10:19,327 --> 00:10:22,580
‏هلا خفضتم صوتكم؟ إنني أدرس.

175
00:10:22,788 --> 00:10:23,998
‏بالتأكيد يا بني.

176
00:10:25,082 --> 00:10:26,000
‏ستغادر.

177
00:10:27,251 --> 00:10:30,296
‏هذه تجربة الأداء الأولى لي
من أجل "سيرك فانتاستيك".

178
00:10:30,963 --> 00:10:35,426
‏وكأنني كُلفت البارحة بأداء دور
"دودو ماكغوف غوف".

179
00:10:35,635 --> 00:10:38,304
‏ها أنا أقوم بالتمثيل الإيحائي
لـ"التحية الخاطئة"

180
00:10:38,387 --> 00:10:40,306
‏كلام مبهم تماماً.

181
00:10:46,395 --> 00:10:47,271
‏حسناً.

182
00:10:47,355 --> 00:10:50,441
‏يُعد هذا مضحكاً، لكن لماذا؟

183
00:10:50,900 --> 00:10:55,196
‏إنه مضحك لأنه يتبع قول "أرسطو"،

184
00:10:55,321 --> 00:10:56,197
‏"إنه مبهج."

185
00:10:56,405 --> 00:10:59,367
‏لاحظوا البحث عن المتعة والتعليم.

186
00:10:59,450 --> 00:11:02,453
‏الدب يطاردك، منذ أن وكزته.

187
00:11:02,578 --> 00:11:07,249
‏كما أنه يتبع نمط
"التبسم، القهقهة، الاستغراب، الكركرة".

188
00:11:07,375 --> 00:11:08,959
‏تهانينا يا "بوبي".

189
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
‏لقد أثبت للتو لما أنا مضحك!

190
00:11:11,379 --> 00:11:13,005
‏أعتقد أنك مستعد للأداء المسرحي.

191
00:11:13,089 --> 00:11:14,382
‏- حقاً؟
- أجل.

192
00:11:14,715 --> 00:11:16,926
‏سنبدأ تدريسك بالكوميديا المرتجلة،

193
00:11:17,093 --> 00:11:18,469
‏التهريج الكلاسيكي.

194
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
‏اضطُررت إلى حضور هذا الصف 6 مرات
قبل أن أفعل ذلك!

195
00:11:26,143 --> 00:11:27,061
‏مرحباً يا "بوبي".

196
00:11:27,144 --> 00:11:31,440
‏كيف تبدو الجامعة؟
أصحيح أن المكتبة مفتوحة طوال الليل؟

197
00:11:31,607 --> 00:11:32,650
‏هذا قاس.

198
00:11:32,817 --> 00:11:37,655
‏يجب أن أبتكر اليوم شخصية كوميدية مرتجلة.

199
00:11:37,738 --> 00:11:38,698
‏عجباً!

200
00:11:40,741 --> 00:11:42,451
‏"أطلقت ريحاً"

201
00:11:43,411 --> 00:11:47,623
‏الخداع المعتدل أدنى شكل من أشكال
المداعبات السخيفة.

202
00:11:47,707 --> 00:11:49,667
‏لكن الناس يظنون أنه أطلق ريحاً.

203
00:11:49,750 --> 00:11:55,673
‏"جوزيف"، بعد التحاقي بهذا الصف،
أدركت أن هذا ليس مضحكاً.

204
00:11:55,756 --> 00:11:59,301
‏وأدركت كذلك أنك لست مضحكاً.

205
00:11:59,385 --> 00:12:00,678
‏رباه!

206
00:12:00,970 --> 00:12:04,181
‏لكنك يا "كوني"، مضحكة للغاية.

207
00:12:04,265 --> 00:12:05,683
‏- حقاً؟
- أجل.

208
00:12:05,766 --> 00:12:10,438
‏في صف الجبر هذا الصباح،
قلت إن "كلارك بيترز" غبي كالكلب.

209
00:12:10,563 --> 00:12:16,277
‏لكن ما كنت تقصدينه حقاً
إن الكلب ذكي كصبي.

210
00:12:16,360 --> 00:12:17,319
‏رائع!

211
00:12:18,654 --> 00:12:19,613
‏أجل.

212
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
‏كلية المجتمع

213
00:12:24,201 --> 00:12:27,455
‏أنا كلب بذكاء صبي.

214
00:12:27,663 --> 00:12:30,040
‏إنني مخادع حاذق.

215
00:12:30,124 --> 00:12:35,463
‏يدعونني "تارتوف"، الكلب الرشيق الأعجوبة!

216
00:12:47,725 --> 00:12:51,479
‏عبثي بشكل لا يصدق!
كل متطلبات العمل الكوميدي متوفرة به!

217
00:12:51,562 --> 00:12:55,483
‏الهدف، التواصل،
غير ملائم، لا واقعي، التراقص.

218
00:12:55,566 --> 00:12:57,401
‏كما يتضمن طاقة "جاك كالو"

219
00:12:57,485 --> 00:13:00,029
‏وأسلوب "زهور (وايلاند) والسيدة."

220
00:13:01,197 --> 00:13:02,323
‏أجل!

221
00:13:07,328 --> 00:13:08,704
‏لا تجففي اللحم المقدد يا أمي.

222
00:13:08,788 --> 00:13:10,915
‏- إنني أحتفل.
- لك ذلك!

223
00:13:13,417 --> 00:13:18,255
‏إنني أجلس على الطاولة،
مع أن مكاني الصحيح عند قدميك.

224
00:13:18,464 --> 00:13:20,841
‏أي وغد أكون؟

225
00:13:21,634 --> 00:13:24,553
‏إنني لا أفهم ما يحدث حقاً.

226
00:13:25,763 --> 00:13:28,557
‏والآن أوقف أياً كان ما تفعله.

227
00:13:29,016 --> 00:13:31,060
‏آسف يا أبي. إنني متحمس فحسب.

228
00:13:31,143 --> 00:13:33,771
‏كنت بدأت أفكر أنني لست مضحكاً.

229
00:13:33,854 --> 00:13:37,608
‏لكن حينها ساعدني معلمي
أن أبتكر هذه الشخصية الجديدة الرائعة.

230
00:13:38,150 --> 00:13:40,236
‏لا بأس. لكن احتفظ بها في الصف.

231
00:13:40,444 --> 00:13:44,156
‏حتى الآن كنت تقوم بعمل رائع
في عدم التصرف بطريقة هزلية هنا.

232
00:13:44,240 --> 00:13:46,367
‏- استمر في ذلك فحسب.
- حسناً يا أبي.

233
00:13:46,700 --> 00:13:47,743
‏أعطني الكاتشب.

234
00:13:47,827 --> 00:13:52,498
‏الكاتشب العادي أم الذي يزن 10 آلاف رطل؟

235
00:13:54,416 --> 00:13:55,376
‏عادي.

236
00:13:56,794 --> 00:13:57,962
‏المدرسة المتوسطة

237
00:13:59,171 --> 00:14:01,215
‏"عرض (توم لاندري) للمواهب"

238
00:14:01,298 --> 00:14:03,676
‏معذرة؟

239
00:14:04,885 --> 00:14:07,388
‏إن كنت هنا من أجل ترشيحي
لجائزة المهرج الأمريكية،

240
00:14:07,471 --> 00:14:08,639
‏فعريضة التوقيعات هنا.

241
00:14:09,807 --> 00:14:11,141
‏مرحباً يا "بوبي".

242
00:14:11,225 --> 00:14:14,520
‏إن عرض المواهب بمدرستي
على وشك البدء يا أستاذ.

243
00:14:14,770 --> 00:14:18,899
‏أتظن أنه يجب أن أقدم عرض هزلي
بصفتي "تارتوف" الكلب الرشيق الأعجوبة؟

244
00:14:18,983 --> 00:14:21,318
‏"بوبي"، هذه فكرة و3 أرباع!

245
00:14:21,569 --> 00:14:23,863
‏لحظة كهذه أكثر أهمية

246
00:14:23,946 --> 00:14:26,031
‏من الفوز بجائزة المهرج الأمريكية!

247
00:14:30,202 --> 00:14:33,789
‏والآن، من سيحضر برنامج المواهب هذا؟

248
00:14:34,290 --> 00:14:37,960
‏سيحضر كل من بالمدرسة،
طالما سنخرج من الصف لمشاهدتها.

249
00:14:38,085 --> 00:14:39,837
‏حتى البوابون سيحضرون!

250
00:14:39,920 --> 00:14:43,883
‏لطالما أردت تقديم التهريج الكلاسيكي
لأطفال "أرلين".

251
00:14:44,008 --> 00:14:46,010
‏لكن البوابون سيكونون مكافأة إضافية.

252
00:14:46,468 --> 00:14:49,680
‏والآن، يجب أن نجد الزي المثالي لـ"تارتوف".

253
00:14:52,766 --> 00:14:54,643
‏هذا لا يبهرني.

254
00:14:56,604 --> 00:14:58,022
‏نظرك ثاقب يا "بوبي".

255
00:14:58,105 --> 00:15:00,649
‏بالطبع تحتاج إلى شيء أكثر جرأة.

256
00:15:01,817 --> 00:15:03,277
‏ما رأيك بهذا؟

257
00:15:04,028 --> 00:15:05,404
‏وهذه؟

258
00:15:07,656 --> 00:15:11,285
‏ممتاز! المدرسة المتوسطة ستنبهر!

259
00:15:11,869 --> 00:15:14,872
‏سأكون أشهر طفل في المدرسة!

260
00:15:17,333 --> 00:15:20,502
‏لا أدري ماذا يفعلون، اسأله.

261
00:15:21,253 --> 00:15:24,757
‏أنت في كلية التهريج.
افعل شيئاً مضحكاً الآن.

262
00:15:24,965 --> 00:15:26,717
‏ارتجالياً،

263
00:15:26,800 --> 00:15:29,511
‏هناك 17 شيئاً يمكنني فعلها
بهذه الكرة الأرضية

264
00:15:29,595 --> 00:15:30,596
‏وستكون مضحكة،

265
00:15:30,721 --> 00:15:32,306
‏واثنين عكس ذلك.

266
00:15:32,431 --> 00:15:33,766
‏عجباً!

267
00:15:33,849 --> 00:15:38,687
‏لكن يجب أن تنتظرا حتى يحين
موعد عرض المواهب كالآخرين.

268
00:15:39,897 --> 00:15:43,108
‏العبوا بقوة جميعاً!
هذا الرجل يأرجح ساقه بقوة!

269
00:15:57,164 --> 00:15:58,374
‏كانت الكرة مبللة.

270
00:15:59,333 --> 00:16:00,501
‏لم يكن خطئي.

271
00:16:01,293 --> 00:16:03,170
‏كان الأمر خارج عن إرادة الجميع.

272
00:16:04,129 --> 00:16:08,634
‏عندما تفكر في الأمر،
تجد أن الكرات تظهر وتختفي فجأة.

273
00:16:10,177 --> 00:16:11,887
‏أعتقد أن هذه النهاية.

274
00:16:12,471 --> 00:16:14,139
‏يجب أن أذهب إلى العمل على أي حال.

275
00:16:17,309 --> 00:16:18,811
‏المدرسة المتوسطة

276
00:16:20,312 --> 00:16:21,897
‏أنا متحمس للغاية.

277
00:16:22,022 --> 00:16:23,399
‏هل ريشتي مستقيمة؟

278
00:16:23,565 --> 00:16:26,110
‏إن ريشتك مائلة بشكل مبهج.

279
00:16:26,193 --> 00:16:29,154
‏هل سيحضر والدك العرض اليوم؟

280
00:16:31,198 --> 00:16:33,784
‏كلا. أبي لا يراني مضحكاً.

281
00:16:33,951 --> 00:16:35,077
‏على مر التاريخ،

282
00:16:35,327 --> 00:16:38,163
‏لم يكن آباء المهرجين يدعمونهم.

283
00:16:38,497 --> 00:16:43,002
‏يقع على عاتقنا أنا وأنت
كسر حلقة اللامبالاة!

284
00:16:44,920 --> 00:16:46,797
‏"ستريكلاند" للغاز. "هانك" يتحدث.

285
00:16:46,880 --> 00:16:50,426
‏سيد "هيل"، الأستاذ "تويلي" يتحدث،
مدرس علم التهريج الخاص بـ"بوبي".

286
00:16:50,509 --> 00:16:53,887
‏أستاذ؟ أيمكن أن تصبح أستاذاً في شيء كهذا؟

287
00:16:53,971 --> 00:16:56,640
‏أجل. أهناك أسئلة أخرى؟

288
00:16:57,141 --> 00:16:57,975
‏كلا.

289
00:16:58,058 --> 00:17:01,979
‏جيد. لأنك على وشك أن تفوت لحظة تألق ابنك.

290
00:17:02,104 --> 00:17:05,733
‏"بوبي"، أم يجب أن أقول،
السيد "تارتوف" الكلب الرشيق الأعجوبة،

291
00:17:05,941 --> 00:17:08,902
‏على وشك تقديم عرض للمدرسة بأكملها!

292
00:17:09,278 --> 00:17:13,115
‏"بوبي"، تمرن على الوثب.
هيا أيها الواثب!

293
00:17:25,002 --> 00:17:27,171
‏سرت على الحمم البركانية.

294
00:17:29,506 --> 00:17:31,425
‏الآن تسير عبر البودينغ.

295
00:17:33,052 --> 00:17:34,720
‏"بوبي"، أنت التالي.

296
00:17:34,928 --> 00:17:36,138
‏رائع!

297
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
‏مقعد في الصف الأمامي، من فضلك.

298
00:17:42,770 --> 00:17:44,938
‏- معذرة يا سيدي، ألديك تذكرة؟
- كلا.

299
00:17:45,022 --> 00:17:47,691
‏يجب أن أعطي شيئاً لابني "بوبي هيل".

300
00:17:47,775 --> 00:17:48,817
‏الأمر طارئ.

301
00:17:48,901 --> 00:17:51,320
‏سيدي، إن لم يكن معك تذكرة،
لا يمكنني السماح لك...

302
00:17:51,820 --> 00:17:53,530
‏هل ركض في البهو للتو؟

303
00:17:53,864 --> 00:17:55,574
‏ابق هنا. سأعود على الفور.

304
00:18:00,245 --> 00:18:01,246
‏ماذا أفعل؟

305
00:18:05,209 --> 00:18:06,543
‏هيا!

306
00:18:07,544 --> 00:18:08,504
‏قاتلن!

307
00:18:09,004 --> 00:18:09,963
‏"بوبي"؟

308
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
‏أبي! لقد أتيت!

309
00:18:14,718 --> 00:18:17,471
‏ذهبت إلى المنزل وأحضرت لك بعض ألعاب الخدع.

310
00:18:17,554 --> 00:18:20,432
‏أحضرت دجاجتك المطاطية، واليد المزيفة.

311
00:18:20,516 --> 00:18:23,477
‏خذها معك. يجب أن تقوم بحركاتك القديمة.

312
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
‏أتظن أنني مضحك؟

313
00:18:26,605 --> 00:18:27,940
‏لا يا "بوبي"، لا أظن ذلك.

314
00:18:28,190 --> 00:18:31,860
‏لكن وفقاً للملاحظات التي أرسلها معلميك
للمنزل، فزملائك أيضاً يظنون ذلك.

315
00:18:31,944 --> 00:18:35,280
‏هذا الرجل جعلك تظن هذا الهراء مضحكاً.

316
00:18:35,364 --> 00:18:39,159
‏إنه ليس مضحكاً. إنه غريب.
وسيظنون أنه غريب.

317
00:18:39,284 --> 00:18:42,496
‏وما زال لديك 4 سنوات
في المدرسة الثانوية مع هؤلاء الأطفال.

318
00:18:42,621 --> 00:18:45,916
‏سيجدون مهرجاً آخر،
وستصبح ذلك الطفل غريب الأطوار

319
00:18:45,999 --> 00:18:48,585
‏ذو الرداء الضيق،
الذي أفسد عرض المواهب.

320
00:18:49,795 --> 00:18:55,467
‏كلا، شكراً لك يا أبي. أنا مهرج حقيقي الآن.
لست بحاجة للاعتماد على الأدوات الرخيصة.

321
00:18:58,762 --> 00:19:01,056
‏التالي، عرض "بوبي هيل" الكوميدي.

322
00:19:07,938 --> 00:19:09,565
‏- ماذا؟
- والآن،

323
00:19:09,648 --> 00:19:14,111
‏"تارتوف" الكلب الشقي الأعجوبة
أزعج حفل الشاي الخاص بالسيدات

324
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
‏وتعرض للضرب المبرح.

325
00:19:16,363 --> 00:19:17,573
‏رباه!

326
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
‏بالطبع أريد بعض الشاي،

327
00:19:20,075 --> 00:19:23,078
‏طالما لا يحرقني.

328
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
‏إنه يحرق.

329
00:19:28,667 --> 00:19:31,587
‏رائع! لا تخشى الصمت.

330
00:19:33,714 --> 00:19:36,550
‏بالتأكيد يا سيدتي. إنني أحب الضرب.

331
00:19:37,092 --> 00:19:38,969
‏مهلاً. هل قلت "أحب"؟

332
00:19:39,052 --> 00:19:41,889
‏كنت أقصد "أكره".

333
00:19:45,893 --> 00:19:47,394
‏هذا ليس مضحكاً.

334
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
‏بدأت تحصل على تفاعل يا "بوبي".

335
00:19:51,857 --> 00:19:53,358
‏إنهم يستهجنون يا بني.

336
00:19:53,442 --> 00:19:57,613
‏كدت تصل إلى مرحة الكركرة يا "بوبي"!
الكركرة يا "بوبي"!

337
00:19:58,363 --> 00:20:01,158
‏إنهم ينظرون بغرابة.
يمكنني ملاحظة ذلك من هنا.

338
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
‏رباه! ما هذا؟

339
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
‏معذرة أيتها السيدات.

340
00:20:19,051 --> 00:20:21,762
‏تناولت الكثير من الفول اليوم.

341
00:20:25,057 --> 00:20:27,517
‏هذا أثر شطيرة الفول خاصتي!

342
00:20:30,520 --> 00:20:31,396
‏ماذا؟

343
00:20:31,480 --> 00:20:34,191
‏ما الذي قد يكون مضحكاً في صوت إطلاق الريح؟

344
00:20:34,274 --> 00:20:36,860
‏"بوبي"، أنت لا تريد هذا النوع من الضحكات!

345
00:20:36,944 --> 00:20:39,363
‏هذه الضحكات مزيفة!

346
00:20:46,995 --> 00:20:49,998
‏كان هذا الناظر "موس" منذ 5 دقائق.

347
00:20:56,171 --> 00:20:57,714
‏"الحجز"

348
00:21:06,139 --> 00:21:09,101
‏خدعة "القلم الرصاص في العبوة" القديمة.

349
00:21:09,268 --> 00:21:11,853
‏دائماً مضحكة. لا أعرف السبب.

350
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
‏ظننت أنني شممت رائحة الذرة
وهذا يؤكد الأمر.

351
00:21:52,269 --> 00:21:54,354
‏ترجمة: سارة جمعة

