﻿1
00:00:28,236 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:41,166 --> 00:00:43,001
‏هل تصدقين هذا يا "مين"؟

3
00:00:43,084 --> 00:00:45,879
‏لقد دعانا "تيد واساناسونغ" حقاً إلى منزله.

4
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
‏يا له من مكان!

5
00:00:47,422 --> 00:00:51,634
‏لا أستطيع معرفة إن كان هذا تلفازاً بدقة
عالية أم نافذة تطلع على الغابات الأفريقية.

6
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
‏أتعلم، هذا مضحك.

7
00:00:53,136 --> 00:00:55,722
‏حتى مال شخص آخر يجعلني سعيدة.

8
00:00:55,805 --> 00:00:59,434
‏"مين"، انظري إلى حوض السباحة ذاك!

9
00:00:59,684 --> 00:01:04,064
‏التصميم المستطيل التقليدي
والبلاط مخرم بذوق رفيع.

10
00:01:04,189 --> 00:01:06,816
‏هذا حوض سباحة لرجل ثري.

11
00:01:06,941 --> 00:01:09,944
‏أهلاً يا "كان" و"مين". أرجو أن تستمتعا.

12
00:01:10,111 --> 00:01:13,114
‏- منزلك جميل يا "تيد".
- أشكرك.

13
00:01:13,198 --> 00:01:14,574
‏بصفتكما من "لاغوس" أيضاً،

14
00:01:14,657 --> 00:01:17,160
‏علمت أنكما ستعجبان بأثر الأراضي المنخفضة

15
00:01:17,243 --> 00:01:18,745
‏على الهندسة والديكور.

16
00:01:18,870 --> 00:01:19,913
‏أجل.

17
00:01:19,996 --> 00:01:22,582
‏هل اشتريت المنزل مع حوض السباحة،
أم أنك بنيته لاحقاً؟

18
00:01:22,916 --> 00:01:25,960
‏"مين"، "كان"،
أريدكما أن تلتقيا بصديقي العزيز،

19
00:01:26,044 --> 00:01:27,170
‏"ناغوك فونغ".

20
00:01:27,295 --> 00:01:29,130
‏مقاتل حرب العصابات الأسطوري في "لاو"

21
00:01:29,214 --> 00:01:31,549
‏الذي كان يقود غارات شجاعة
ضد القوات الشيوعية؟

22
00:01:31,674 --> 00:01:33,760
‏أنا ذلك الجندي.

23
00:01:35,011 --> 00:01:37,722
‏ما رأيك بهذا يا "مين"؟
هذا الرجل مقاتل شرس حقاً.

24
00:01:37,972 --> 00:01:40,350
‏بأي حال، آسف لأنهم قتلوا كل أصدقائك.

25
00:01:40,517 --> 00:01:43,520
‏أجل. كان هذا محزناً لي.

26
00:01:43,603 --> 00:01:47,315
‏لكني أكرس وقتي كل يوم لتخليد ذكراهم

27
00:01:47,398 --> 00:01:50,318
‏لأحافظ على ثقافة شعبنا.

28
00:01:50,443 --> 00:01:53,780
‏أجل. يبدو هذا جيداً.
والآن بشأن حوض السباحة،

29
00:01:53,863 --> 00:01:56,366
‏برأيك كم ستكلفني نسخة أصغر منه
في فنائي الخلفي؟

30
00:02:00,537 --> 00:02:04,999
‏وتذكر، أريد نفس البلاط الذي استعملته
في حوض "تيد واساناسونغ".

31
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
‏حسناً. إليك القيمة التقديرية.

32
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
‏أجل.

33
00:02:14,551 --> 00:02:15,426
‏أجل.

34
00:02:17,554 --> 00:02:22,183
‏- لقد تحطمت أحلامي.
- أجل، وأحلامي أيضاً. تناول الجعة.

35
00:02:22,809 --> 00:02:24,602
‏منذ رأيت حوض السباحة في منزل "تيد"،

36
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
‏لا يمكنني التفكير في شيء
سوى أن يكون لدي مثله في فنائي الخلفي.

37
00:02:27,939 --> 00:02:31,025
‏- لكنه غال جداً.
- لست مضطراً إلى أن يكون كذلك.

38
00:02:31,109 --> 00:02:35,363
‏حوض السباحة هو هيكل اسمنتي
له نظام سحب وإعادة

39
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
‏وبعض التمديدات المائية مع مضخة.

40
00:02:38,491 --> 00:02:41,077
‏أجل. فقط عليك أن تجد القليل من الرجال

41
00:02:41,161 --> 00:02:43,538
‏الذين يستمتعون بأعمال البناء
في وقت فراغهم.

42
00:02:43,621 --> 00:02:45,790
‏وتمنحهم صلاحية استعمال حوض السباحة.

43
00:02:45,915 --> 00:02:50,962
‏- شيء ما يحدث هنا.
- رباه! سنبني حوض استحمام!

44
00:02:51,379 --> 00:02:52,338
‏حقاً؟

45
00:03:02,932 --> 00:03:06,686
‏هذه القبعة الواقية هي درعي.
حين تعملين في البناء

46
00:03:06,769 --> 00:03:10,398
‏يظل رأسك الأداة الأهم، لذا عليك حمايته.

47
00:03:14,444 --> 00:03:16,029
‏حوض استحمام مستطيل.

48
00:03:16,112 --> 00:03:18,948
‏سيكون الأمر أشبه بوجود
فندق متوسط المستوى بالقرب منك.

49
00:03:19,032 --> 00:03:20,200
‏لا أصدق!

50
00:03:20,325 --> 00:03:22,660
‏هذه الحفرة العملاقة المليئة بالتراب

51
00:03:22,744 --> 00:03:25,830
‏هي المكان الذي سأقضي فيه بقيه طفولتي!

52
00:03:25,955 --> 00:03:27,123
‏حسناً، قبل أن تفعل ذلك،

53
00:03:27,207 --> 00:03:30,752
‏ستتدرب على التنفس الاصطناعي وآداب السباحة.

54
00:03:33,087 --> 00:03:34,714
‏ما أزال متحمساً.

55
00:03:47,727 --> 00:03:51,439
‏هل يمكن أن تكون حياتنا
قد وصلت إلى المثالية الكاملة أخيراً؟

56
00:03:51,689 --> 00:03:54,442
‏أخبريني، ما هو معدل "كوني" في المدرسة؟

57
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
‏- هل هو "ممتاز"؟
- ممتاز جداً.

58
00:03:56,611 --> 00:03:58,279
‏أي نوع من شرائح اللحم هذه.

59
00:03:58,488 --> 00:04:00,698
‏- هل هي من النوع الجيد؟
- الممتاز.

60
00:04:00,865 --> 00:04:03,660
‏وحوض السباحة في فنائي الخلفي، هل هو هلوسة؟

61
00:04:03,785 --> 00:04:05,203
‏كلا. إنه حقيقي.

62
00:04:05,286 --> 00:04:09,123
‏هذا حقيقي إذاً. حياتنا اقتربت من المثالية.

63
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
‏ما ينقصنا هو عضوية
في نادي "الأنهار السبعة" الريفي.

64
00:04:12,585 --> 00:04:16,256
‏حسناً، "تيد واساناسونغ" في لجنة العضويات.

65
00:04:16,339 --> 00:04:18,132
‏بالطبع! وهو يحبنا الآن!

66
00:04:18,383 --> 00:04:21,761
‏وهذه تركيبة جيدة جداً!

67
00:04:23,930 --> 00:04:26,057
‏"نادي (الأنهار السبعة)
الريفي"

68
00:04:34,274 --> 00:04:37,986
‏مرحباً، "تيد". هذا مضحك جداً!

69
00:04:38,069 --> 00:04:41,614
‏جئت لشراء مضرب جديد قياس 5،
ثم التقيت بكما يا صاحبي.

70
00:04:41,739 --> 00:04:43,491
‏"كان"، سررت برؤيتك.

71
00:04:43,658 --> 00:04:46,202
‏إننا في طريقنا لتوزيع الطعام للفقراء.

72
00:04:46,286 --> 00:04:49,122
‏هل هذا تعبير لطيف
للعب جولة من الغولف لأني سألعب معكما!

73
00:04:49,998 --> 00:04:53,293
‏"كان"، تعلم أن اليوم
عيد "ماخا بوتشا"، أليس كذلك؟

74
00:04:55,003 --> 00:04:57,714
‏هذا أحد أيام العطل الأكثر قدسية لدينا.

75
00:04:57,839 --> 00:05:00,133
‏صحيح. أظن أني نسيته.

76
00:05:00,216 --> 00:05:02,302
‏لكن للحظة فقط لأن الليلة

77
00:05:02,385 --> 00:05:06,472
‏أنا و"مين" سنقيم حفل عشاء
بمناسبة "ماخا بوتشا" في منزلنا!

78
00:05:06,556 --> 00:05:08,308
‏أصر على أن تنضما إلينا.

79
00:05:08,391 --> 00:05:10,476
‏سيكون هذا رائعاً. أنا موافق.

80
00:05:10,601 --> 00:05:13,396
‏حقاً؟ حسناً إذاً، أراكما الليلة.

81
00:05:13,813 --> 00:05:18,901
‏أتعلم، جميل جداً أننا نقضي الوقت
مع بعضنا مؤخراً...

82
00:05:18,985 --> 00:05:22,196
‏- "كان"، الفقراء.
- أجل، الفقراء.

83
00:05:22,322 --> 00:05:25,199
‏أرجو أن يحظوا بالمزيد من المال قريباً.

84
00:05:25,366 --> 00:05:27,410
‏"الجمعية المسيحية للشباب في (أرلين)"

85
00:05:27,618 --> 00:05:28,494
‏صباح الخير.

86
00:05:28,619 --> 00:05:31,414
‏أنا هنا لأسجل ابني في دورة تنفس اصطناعي.

87
00:05:31,539 --> 00:05:33,207
‏سنحظى بحوض سباحة.

88
00:05:33,750 --> 00:05:37,795
‏لدينا دورة أساسيات ليوم واحد،
ولدينا دورة لأسبوعين

89
00:05:37,879 --> 00:05:40,840
‏تتضمن رعاية طوارئ متقدمة للرضع وكبار السن.

90
00:05:40,965 --> 00:05:42,967
‏- سيأخذ دورة الأسبوعين.
- ماذا؟

91
00:05:43,092 --> 00:05:44,677
‏قد يأتي جدك لزيارتنا

92
00:05:44,761 --> 00:05:47,513
‏وأريد أن أقول إننا فعلنا كل ما بوسعنا.

93
00:05:52,602 --> 00:05:55,355
‏أيها السادة، أريد أن أقترح نخباً

94
00:05:55,605 --> 00:05:59,192
‏لرجل كانت تربة فنائه الشخصي متماسكة

95
00:05:59,275 --> 00:06:04,489
‏بحيث لم يتطلب حفرها عناء
ولم تحتوي على أنابيب صرف صحي.

96
00:06:06,657 --> 00:06:09,660
‏- "كان"! لقد وصل ضيوفنا لأجل العشاء!
- حقاً؟

97
00:06:09,869 --> 00:06:13,831
‏أردت أن يكون كل شيء مثالياً!
ابدؤوا بتجميع أثاث حوض الاستحمام!

98
00:06:18,461 --> 00:06:20,296
‏مساء الخير يا "كان". أرجو...

99
00:06:20,380 --> 00:06:21,547
‏"المتسكع على الشواطئ"

100
00:06:21,798 --> 00:06:24,842
‏أرجو أنك لا تمانع إحضاري
لبعض أصدقائنا اللاغوسيين.

101
00:06:24,967 --> 00:06:28,012
‏إطلاقاً! أظن أن لدينا ما يكفي من المشروب.

102
00:06:28,304 --> 00:06:30,932
‏"ماخا بوتشا" قد بدأ للتو في الفناء الخلفي.

103
00:06:40,024 --> 00:06:44,529
‏وانظر! "تيد"، انظر
من سيحصل على حوض سباحة.

104
00:06:48,032 --> 00:06:50,993
‏أجل، جيراني الريفيون قد بنوه لأجلي.

105
00:06:51,619 --> 00:06:55,123
‏ربما سأطلب منهم لاحقاً أن يبنوا لي
سكة حديد. ما رأيك في هذا الانتقام؟

106
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
‏"كان"، لقد بنى الصينيون سكك الحديد

107
00:06:57,667 --> 00:06:58,584
‏وليس اللاغوسيين.

108
00:06:58,876 --> 00:07:00,002
‏لا فرق!

109
00:07:01,337 --> 00:07:03,381
‏إنها دعابة.

110
00:07:05,383 --> 00:07:06,426
‏ربما تماديت قليلاً؟

111
00:07:07,844 --> 00:07:09,178
‏كلمة واحدة إذا سمحت لنا.

112
00:07:09,429 --> 00:07:11,139
‏أنا و"ناغوك" نشعر بأنك أصبحت

113
00:07:11,222 --> 00:07:13,516
‏بعيداً على نحو مؤسف من إرثك.

114
00:07:14,517 --> 00:07:17,311
‏وكأنك نسيت تماماً أنك من "لاغوس".

115
00:07:17,395 --> 00:07:20,440
‏- ماذا؟ هذا ليس صحيحاً!
- انظر حولك يا "كان".

116
00:07:28,448 --> 00:07:31,075
‏هل يمكنك أن تدلني على رمز من "لاغوس"
في منزلك؟

117
00:07:31,159 --> 00:07:34,787
‏هل تذكر آخر محادثة
لك لم تكن باللغة الإنجليزية؟

118
00:07:34,871 --> 00:07:40,001
‏في وطننا، اللاغوسي مقموع من الحكومة.

119
00:07:40,084 --> 00:07:45,006
‏لكن في داخلك، اللاغوسي مقموع من نفسه!

120
00:07:45,131 --> 00:07:48,342
‏أنت تدمر هويتك العرقية!

121
00:07:48,426 --> 00:07:52,847
‏إنها معقمة بالماء المكلور في حوض سباحتك!

122
00:07:53,890 --> 00:07:56,976
‏- لقد أصبحت ما يسمى بالموزة.
- موزة؟

123
00:07:57,143 --> 00:08:01,731
‏فكر في خصائص الموز يا "كان". قشرته صفراء،

124
00:08:01,814 --> 00:08:04,901
‏- لكن لبه أصفر.
- ولكن...

125
00:08:06,903 --> 00:08:10,823
‏- لكني لست أبيضاً.
- حسناً، جميعكم! شرائح اللحم جاهزة!

126
00:08:11,699 --> 00:08:13,159
‏من يريد الكاتشاب؟

127
00:08:19,624 --> 00:08:22,543
‏إنهم يسمونني بالموزة يا "مين".
هذا جنون، صحيح؟

128
00:08:22,627 --> 00:08:25,505
‏بالطبع. أنت آسيوي جداً، لاغوسي حتى النخاع.

129
00:08:25,671 --> 00:08:28,758
‏لكن "تيد" يقول أنه
لا دليل ملموس لدي على إرثي.

130
00:08:32,929 --> 00:08:34,305
‏مجلة "بيبول".

131
00:08:34,388 --> 00:08:37,141
‏أليس لدينا اشتراك في...الأسبوعية؟

132
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
‏أعتقد أنها قد نفذت.

133
00:08:39,268 --> 00:08:42,772
‏لا يوجد أي أثر من موطننا في هذا المكان!

134
00:08:43,022 --> 00:08:44,732
‏إذا دخل غريب إلى هنا فسيقول،

135
00:08:45,483 --> 00:08:50,196
‏"لا بد أن (جوني سميث) قد عاش هنا،
وليس (كان سوفا)...(كان ستو)..."

136
00:08:50,571 --> 00:08:52,949
‏يا لهي! لا أستطيع أن أنطق اسمي!

137
00:08:53,032 --> 00:08:54,450
‏اهدأ الآن.

138
00:08:54,534 --> 00:08:58,162
‏ما زال بإمكانك أن تنطق اسمك.
أنت مذعور الآن وحسب.

139
00:08:58,287 --> 00:09:01,749
‏لقد تكلمت باللاغوسية دون أخطاء مع أمك
الأسبوع الماضي.

140
00:09:05,628 --> 00:09:08,422
‏مهلاً. هل تقول لي "تصبحين على خير"،
أم أنك تشتمني؟

141
00:09:09,298 --> 00:09:13,678
‏أرأيت؟ "كوني" لا تستطيع
تكلم اللاغوسية حتى! هذه كارثة يا "مين"!

142
00:09:15,096 --> 00:09:16,305
‏أنت على حق ربما.

143
00:09:16,389 --> 00:09:19,225
‏علينا أن نتصل أكثر مع إرثنا.

144
00:09:19,350 --> 00:09:21,686
‏أجل. هذه خطة جيدة.

145
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
‏"كوني"، أتذكرين ذلك الجرس الذي
ضربناه خلال برنامج "أميركان آيدول"؟

146
00:09:26,148 --> 00:09:28,442
‏دعيني أريك ما الجدوى الحقيقية منه.

147
00:09:34,865 --> 00:09:38,828
‏- هذه الأعشاب لم تكن هنا البارحة.
- أبعد يدك أيها الريفي! هذا كرفس قد زرعته.

148
00:09:40,162 --> 00:09:43,583
‏شعب "لاغوس" مكتف ذاتياً. نحن نزرع طعامنا.

149
00:09:43,666 --> 00:09:45,501
‏لا نعتمد على مراكز التسوق الكبيرة

150
00:09:45,585 --> 00:09:48,671
‏لترعانا كالعجل العاجز عند حلمة أمه.

151
00:09:51,632 --> 00:09:55,845
‏حسناً إذاً، سنسبح الآن.

152
00:09:56,220 --> 00:09:58,306
‏استمتعوا أيها الأمريكيين عديمي الجدوى.

153
00:09:58,389 --> 00:10:02,018
‏استمتعوا بالسباحة في نهركم
الذي لا يؤدي إلى مكان!

154
00:10:06,147 --> 00:10:09,025
‏أجل، رائع أن أعود للاتصال بجذوري.

155
00:10:09,150 --> 00:10:11,360
‏"مين" قد اشترت لوحة جميلة
رسمها فنان لاغوسي.

156
00:10:11,444 --> 00:10:13,529
‏رسم لأناس تكد في مزارع الأرز.

157
00:10:14,864 --> 00:10:17,283
‏رائع أن تدعم الثقافة اللاغوسية يا "كان"،

158
00:10:17,366 --> 00:10:20,703
‏لكن منزلك لا يزال مقاماً
للرفاهية المادية الأمريكية.

159
00:10:21,412 --> 00:10:23,039
‏أعتقد أني محتار قليلاً.

160
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
‏لم أستطع إلا أن ألاحظ
نظام المسرح المنزلي المتألق لديك

161
00:10:26,751 --> 00:10:28,169
‏ومرآبك الذي يتسع لـ4 سيارات.

162
00:10:28,252 --> 00:10:33,174
‏بالطبع. أنا أملك كل تلك الأشياء،
لكنها لا تملكني.

163
00:10:34,258 --> 00:10:35,635
‏سأشرح لك.

164
00:10:36,010 --> 00:10:38,387
‏هذا "مان" من "لوانغ نام ثا"،

165
00:10:38,471 --> 00:10:42,016
‏قام بنحته رجل جبلي منذ أكثر من 300 عام.

166
00:10:42,141 --> 00:10:44,477
‏إنه تجسيد للروح اللاغوسية.

167
00:10:44,894 --> 00:10:47,229
‏هذا هو الرابط لدي.

168
00:10:47,521 --> 00:10:51,651
‏طالما أحمل هذا، فكل شيء بلا معنى.

169
00:10:51,734 --> 00:10:55,821
‏لذا أحتفظ بواحدة من هذه في جيبي
ويمكنني أن أحظى بتلفاز ذي شاشة كبيرة.

170
00:10:56,072 --> 00:10:58,074
‏هل لديك واحداً إضافياً من هذه؟

171
00:10:58,199 --> 00:11:00,368
‏للأسف، لست جاهزاً بعد.

172
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
‏لن يعني لك ما يعنيه لي.

173
00:11:08,459 --> 00:11:09,752
‏إذاً، ماذا على العشاء؟

174
00:11:09,877 --> 00:11:13,339
‏هل هذه مزحة؟
تعرف تمام المعرفة أنه أرز مع لحم.

175
00:11:13,506 --> 00:11:14,965
‏بالطبع.

176
00:11:15,049 --> 00:11:18,010
‏لقد اعتدت كثيراً على النظام
الغذائي الأمريكي المتنوع جداً.

177
00:11:19,845 --> 00:11:21,472
‏أجل، هذا أفضل.

178
00:11:25,851 --> 00:11:27,728
‏أيمكنك أن ترميه؟ ارمه هنا!

179
00:11:30,106 --> 00:11:33,025
‏سأروي الآن قصصاً عن طفولتي في "لاوس".

180
00:11:33,359 --> 00:11:36,445
‏نشأت في قرية وكانت لدي دجاجتان.

181
00:11:36,654 --> 00:11:38,406
‏كان اسم إحداهما "فوماو".

182
00:11:38,489 --> 00:11:39,949
‏- "ماركو"!
- "بولو"!

183
00:11:41,575 --> 00:11:42,743
‏- لقد رششتي!
- حسناً.

184
00:11:42,827 --> 00:11:43,661
‏- جاهز؟
- نعم.

185
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
‏لا أذكر اسم الدجاجة الأخرى

186
00:11:45,538 --> 00:11:47,998
‏لكن أحياناً كنت أضع كلتا الدجاجتين

187
00:11:48,082 --> 00:11:50,835
‏في عربتي المدولبة. كان هذا مضحكاً جداً.

188
00:11:52,044 --> 00:11:53,129
‏- أنا غواصة!
- لا ترشني!

189
00:11:53,337 --> 00:11:56,799
‏- لا ترشني!
- رشني! لا ترش!

190
00:12:01,011 --> 00:12:04,974
‏أتعلمون، أحياناً أفكر
في أني أريد زيارة "إنديانا".

191
00:12:05,516 --> 00:12:06,517
‏هل هذا غريب؟

192
00:12:06,726 --> 00:12:09,437
‏اسمع، عليك أن تتبع إحساسك يا رجل.

193
00:12:09,520 --> 00:12:12,398
‏- أعتقد أن هذا حلم عظيم يا "هانك".
- شكراً.

194
00:12:13,566 --> 00:12:18,362
‏يا للهول! "كان" في الداخل الآن
يعذب نفسه لسبب لا يعلمه إلا الرب

195
00:12:18,446 --> 00:12:20,948
‏بينما يمكنه أن يكون في الخارج
يطفو تحت النجوم.

196
00:12:21,031 --> 00:12:24,660
‏هذا جامح.
على بعد 10 ياردات، هنالك رجل يعاني

197
00:12:24,744 --> 00:12:28,205
‏لكني لا أزال أستمتع بحوض سباحته تماماً.

198
00:12:29,039 --> 00:12:31,292
‏أعتقد أني أكبر فحسب.

199
00:12:36,630 --> 00:12:39,800
‏هل هذا سيشعر شعبي برمته بالعار
إذا جلست على كرسي؟

200
00:12:39,925 --> 00:12:41,302
‏هذا لا يتعلق بالراحة.

201
00:12:41,385 --> 00:12:46,307
‏هذا يتعلق بمصداقيتنا تجاه هويتنا
وتجاه ألا نُسمى بالموزة ثانية.

202
00:12:47,349 --> 00:12:49,894
‏ما نحتاجه هو أن نركز أكثر.

203
00:12:59,779 --> 00:13:01,197
‏انظر من نجح!

204
00:13:01,697 --> 00:13:02,782
‏أحسنت يا "بوبي"!

205
00:13:02,865 --> 00:13:04,492
‏- مرحى!
- تهانينا يا رجل.

206
00:13:04,575 --> 00:13:06,243
‏فلنذهب إلى حوض السباحة!

207
00:13:09,038 --> 00:13:10,539
‏يا للهول!

208
00:13:14,710 --> 00:13:17,671
‏"كان"، ماذا فعلت بحوض سباحتنا بحق الجحيم؟

209
00:13:18,005 --> 00:13:20,132
‏إنه حوض تأمل الآن.

210
00:13:20,341 --> 00:13:23,427
‏نريد مساحة هادئة يمكننا التأمل فيها.

211
00:13:23,594 --> 00:13:24,887
‏كان بيننا اتفاق!

212
00:13:25,012 --> 00:13:29,767
‏كان لديك اتفاق مع "كان" القديم،
"كان" الأمريكي المتجانس.

213
00:13:29,850 --> 00:13:33,187
‏"كان" ذاك لم يعد موجوداً،
وكذلك حوض السباحة.

214
00:13:33,437 --> 00:13:38,776
‏لقد تعلمت التنفس الاصطناعي دون جدوى؟
كنت أذهب إلى المدرسة أيام السبت!

215
00:13:39,443 --> 00:13:40,444
‏ساعدني إذاً،

216
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
‏الشيء الوحيد الذي يمنعني من تمني
أن يحل مرض الجدري على منزلك

217
00:13:43,989 --> 00:13:47,409
‏هو أن منزلك بجوار منزلي
ويمكن أن ينتشر الجدري!

218
00:13:51,622 --> 00:13:53,123
‏وقد اعتادت "كوني" أخيراً

219
00:13:53,207 --> 00:13:55,668
‏على أكل قطع من السمك المخمر وقشر الأرز.

220
00:13:55,835 --> 00:13:58,379
‏ما شعورك يا "كان" وأنت تعيد اكتشاف جذورك؟

221
00:13:59,505 --> 00:14:01,257
‏في الحقيقة، الأمر ليس ممتعاً دائماً.

222
00:14:01,841 --> 00:14:05,261
‏لكن كما أذكر،
لم تكن الحياة في "لاغوس" ممتعة دوماً.

223
00:14:05,511 --> 00:14:07,137
‏فأظن أنني على المسار السليم، صحيح؟

224
00:14:07,221 --> 00:14:08,806
‏- مخطئ.
- عجباً!

225
00:14:08,931 --> 00:14:12,768
‏"كان"، الناس لا يأخذون المجتمع اللاغوسي
على محمل الجد الآن.

226
00:14:12,935 --> 00:14:16,772
‏مجتمع المنفى الكوبي في "فلوريدا"
يُؤخذ على محمل الجد.

227
00:14:16,897 --> 00:14:17,815
‏هل تعرف لماذا؟

228
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
‏- بسبب "غلوريا إستيفان"؟
- لا.

229
00:14:21,527 --> 00:14:23,821
‏إنهم يستعملون نفوذهم السياسي
في هذا البلد ببراعة

230
00:14:23,904 --> 00:14:26,657
‏بينما يحافظون على روابطهم
مع جماعات متمردة في بلدهم الأم.

231
00:14:27,074 --> 00:14:29,034
‏في جبال وطننا،

232
00:14:29,118 --> 00:14:32,246
‏لا تزال هنالك حركة صغيرة لكنها ذات عزيمة.

233
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
‏مقاومة للنظام الشيوعي!

234
00:14:34,790 --> 00:14:38,669
‏تخيل هذا يا "كان". "لاغوس" حرة ومستقلة.

235
00:14:39,128 --> 00:14:40,546
‏أجل، يبدو هذا رائعاً!

236
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
‏برجل مثل "تيد واساناسونغ" في القيادة،

237
00:14:43,924 --> 00:14:46,594
‏- قد يصبح الحلم حقيقة.
- نعم.

238
00:14:46,719 --> 00:14:50,055
‏لكن مسؤولية كهذه لا يمكنها
أن تنجح سوى بالالتزام الكامل.

239
00:14:50,180 --> 00:14:52,683
‏- ستسرني كتابة شيك.
-لا يا "كان".

240
00:14:52,766 --> 00:14:56,937
‏نريدك أن تنضم إلى المقاومة المسلحة
وتقاتل من أجلنا في الخطوط الأولى.

241
00:14:57,313 --> 00:14:59,857
‏- الخطوط الأولى؟
- نعم يا "كان". هنالك مخاطر.

242
00:14:59,940 --> 00:15:03,360
‏لكني أتساءل،
هل الحياة كموزة خير لي من الموت؟

243
00:15:03,611 --> 00:15:04,570
‏أم أسوأ؟

244
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
‏هل تنضم إلينا يا "كان"؟

245
00:15:08,490 --> 00:15:12,286
‏بالطبع سينضم إلينا! إنه رجل "لاغوسي" أبي

246
00:15:12,703 --> 00:15:15,247
‏مستعد لأن يريق دمه في سبيل وطنه.

247
00:15:27,801 --> 00:15:28,761
‏هذا جنون!

248
00:15:28,928 --> 00:15:32,181
‏أشعر بالفخر لأول مرة.
أشعر بأني لاغوسي حقيقي!

249
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
‏وتقولين إن هذا جنون!

250
00:15:33,724 --> 00:15:36,268
‏أنا أقول إنه في غضون أيام

251
00:15:36,352 --> 00:15:38,854
‏رميت كل الأثاث وأمسكت رشاشاً.

252
00:15:38,979 --> 00:15:42,441
‏- ربما حان الوقت للتفكير بالوضع!
- أتعرفين ما أظنه؟

253
00:15:42,524 --> 00:15:44,735
‏أظن أنك كلامك يبدو مثل...

254
00:15:47,655 --> 00:15:48,489
‏موزة!

255
00:15:49,156 --> 00:15:52,910
‏- "كان"، هذا سخف!
- لا وقت للجدال. لدي تدريب.

256
00:15:52,993 --> 00:15:55,788
‏ثم يُفترض بي بناء
حصناً من أكياس الرمل حول منزل "تيد"!

257
00:15:57,581 --> 00:16:01,877
‏"كوني"، يمكنك أن تكفي عن قشر الأرز!
سنذهب إلى مطعم "واتابرغر"!

258
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
‏"نادي (الأنهار السبعة)
الريفي"

259
00:16:05,005 --> 00:16:06,548
‏"ابق على طريق العربة"

260
00:16:15,099 --> 00:16:16,141
‏ضربة موفقة يا "توم".

261
00:16:24,274 --> 00:16:25,150
‏"ناغوك"!

262
00:16:25,401 --> 00:16:29,947
‏أنتم مدعاة للخزي!
لن تصمدوا 5 دقائق في المعركة!

263
00:16:30,656 --> 00:16:32,533
‏لا سيما أنت!

264
00:16:34,910 --> 00:16:37,454
‏لن أقبل بهذا.
تحدثت مع العضو في المجلس "إيفرت"

265
00:16:37,538 --> 00:16:40,499
‏كي يجعل أول يوم ثلاثاء من شهر مايو
يوم الحرية لـ"لاغوس".

266
00:16:40,582 --> 00:16:43,794
‏سوف نجري عرضاً عسكرياً
من صالون الأظافر إلى مقهى "بومبا".

267
00:16:43,877 --> 00:16:46,422
‏وسنبدو أذكياء في هذا!

268
00:16:59,351 --> 00:17:01,186
‏- أجل.
- أجل.

269
00:17:02,062 --> 00:17:04,023
‏ماذا حصل لوجهك يا "كان"؟

270
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
‏أخيراً سرقت حوض سباحة من شخص يجيد القتال؟

271
00:17:07,109 --> 00:17:11,321
‏كلا. إنه حادث في التدريب.
تلقيت ضربة على وجهي بأخمص البندقية.

272
00:17:12,322 --> 00:17:13,824
‏يا لها من عدالة شعرية!

273
00:17:14,033 --> 00:17:17,745
‏تسرق حوض سباحة! ثم أخمص بندقية...

274
00:17:18,620 --> 00:17:21,832
‏تسرق...صحة وجهك.

275
00:17:22,082 --> 00:17:24,001
‏اسمع، عاملني باحترام.

276
00:17:24,126 --> 00:17:27,129
‏صادف أن أكون عقيداً
في جيش "تيد واسوناسونغ".

277
00:17:28,047 --> 00:17:30,466
‏أجل، ما زلت لا أفهم ما هذا.

278
00:17:30,549 --> 00:17:33,635
‏فقط أريد استعادة حوض السباحة اللعين،
فنظفه!

279
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
‏ثم يمكنك أن تقضي بقية حياتك

280
00:17:35,471 --> 00:17:38,766
‏تركض كالمغفل مع "تيد واساناسونغ".

281
00:17:38,849 --> 00:17:41,894
‏"أركض كالمغفل"؟ أرني ما تعرفه.

282
00:17:42,019 --> 00:17:45,564
‏قد يستدعيني "تيد" في أية لحظة،
قل كلمة السر "سيدارثا".

283
00:17:45,647 --> 00:17:49,234
‏ثم لن أركض مثل المغفل بعد الآن يا صاحبي!

284
00:17:50,194 --> 00:17:52,488
‏وماذا يحدث حين يقول "تيد"، "سيدارثا"؟

285
00:17:52,613 --> 00:17:55,074
‏نصعد على متن طائرة شحن ونطير إلى "لاغوس".

286
00:17:55,240 --> 00:17:58,243
‏وإذا لم تفجرنا المضادات الجوية،

287
00:17:58,327 --> 00:17:59,953
‏ننزل مظلياً على الجبال.

288
00:18:00,287 --> 00:18:05,751
‏وإذا لم نتعرض لإطلاق نار في هبوطنا
أو نموت جراء الاصطدام، نزحف نحو العاصمة.

289
00:18:06,418 --> 00:18:07,336
‏ثم...

290
00:18:08,003 --> 00:18:11,715
‏سيطلقون النار علينا جميعاً
أو يدهسوننا بدبابة ربما.

291
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
‏وقد يُؤخذ بعضنا أسرى.

292
00:18:14,802 --> 00:18:18,013
‏ثم سيعذبوننا ويعلموننا من جديد.

293
00:18:18,097 --> 00:18:21,266
‏ثم يدخلوننا في جيشهم.

294
00:18:27,773 --> 00:18:31,068
‏هل لاحظ أحد غيري
أن شكله جميل في الزي العسكري؟

295
00:18:40,369 --> 00:18:44,289
‏عندما تعود "إيلين" ستعد "فاهيتا"
مع "جاستن تيمبرليك".

296
00:18:44,748 --> 00:18:46,750
‏لا تبدأ يا "كان". لن أطفئه.

297
00:18:46,959 --> 00:18:50,254
‏- من استضافت؟
- "نيك لاشيه" و"جيسيكا سيمبسون".

298
00:18:50,337 --> 00:18:52,548
‏- وماذا كانوا يعرضون؟
- شريطاً عن اللياقة.

299
00:18:52,840 --> 00:18:57,427
‏أجل، حين كنت موزة، كنت سآكل هذه بملعقة.

300
00:18:57,553 --> 00:19:00,305
‏أتعلم، لقد ضقت ذرعاً بتلك الكلمة.

301
00:19:00,430 --> 00:19:01,890
‏كلانا.

302
00:19:02,099 --> 00:19:05,519
‏لا أعلم ما هو الأسوأ، أن يرسلوني
في مهمة انتحارية في "لاغوس"،

303
00:19:05,602 --> 00:19:07,771
‏أم أن يقول لي "تيد واساسونغ"،

304
00:19:07,855 --> 00:19:10,983
‏"آسف يا (كان)،
لكن تحيتك العسكرية ليست حازمة كفاية."

305
00:19:11,650 --> 00:19:15,362
‏لماذا تدع "تيد واساناسونغ"
يخبرك بما عليك فعله؟

306
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
‏ماذا تحب وماذا تفكر؟

307
00:19:17,614 --> 00:19:20,159
‏أليس هذا سبب هروبنا
من الشيوعيين في "لاغوس"؟

308
00:19:20,325 --> 00:19:23,120
‏وجمعية مالكي المنازل في بلدة "أورانج"؟

309
00:19:23,245 --> 00:19:24,413
‏أجل، ولكن...

310
00:19:24,538 --> 00:19:28,333
‏"كان"، ألا تريد أن تسمع
نغمات "برامز" الجميلة

311
00:19:28,417 --> 00:19:32,838
‏تخرج من كمان "كوني"؟ وتأكل الأضلع بشراهة

312
00:19:32,921 --> 00:19:36,049
‏ثم تستلقي في حوض سباحتك المتألق

313
00:19:36,133 --> 00:19:38,719
‏كإعلانات الشاي المثلج
تلك التي تحبها كثيراً؟

314
00:19:47,895 --> 00:19:48,937
‏مرحباً، "تيد".

315
00:19:49,021 --> 00:19:51,940
‏أريد أن أشكرك على جعلي أتذكر من أنا

316
00:19:52,024 --> 00:19:53,192
‏ومن أين أتيت.

317
00:19:53,400 --> 00:19:56,904
‏- لكني لن أحتاج إلى هذه بعد الآن.
- لم أفهم.

318
00:19:56,987 --> 00:19:59,156
‏كيف تنوي أن تجري العرض العسكري دون الزي؟

319
00:19:59,281 --> 00:20:01,742
‏أيام العروض العسكرية قد ولت بالنسبة إلي.

320
00:20:04,036 --> 00:20:08,373
‏الأمر هكذا، إذا كنت تريد شخصاً
ليلعب معك جولة من الغولف، اتصل بي.

321
00:20:08,498 --> 00:20:12,002
‏وإذا كنت تريد شخصاً يشعر بالذنب
حيال الطريقة التي اختار أن يعيش حياته بها

322
00:20:12,085 --> 00:20:13,045
‏فاتصل بشخص آخر.

323
00:20:15,631 --> 00:20:16,506
‏"دومينغا"!

324
00:20:32,564 --> 00:20:38,070
‏- أهذه حياة طيبة؟
- أتعلم، ربما سأشتري منازلكم يوماً ما

325
00:20:38,237 --> 00:20:42,199
‏وأدمر منازلكم وأوسع مساحة حوض
السباحة ليصبح بالقياس الأولمبي.

326
00:20:42,449 --> 00:20:44,243
‏هذا حلم كما أعتقد.

327
00:20:44,952 --> 00:20:45,869
‏أجل.

328
00:20:46,954 --> 00:20:48,372
‏لكن هذا حقيقي.

329
00:20:55,087 --> 00:20:56,004
‏"بوبي"!

330
00:20:56,880 --> 00:21:00,342
‏ليس مجدداً. سيد "دوتريف"،
ألا يمكنك أن تمضغ فحسب؟

331
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
‏أشكرك يا "بوبي".

332
00:21:47,055 --> 00:21:49,558
‏إنها دعابة. ربما تماديت قليلاً؟

333
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
‏ترجمة: إحسان أبو داود

