﻿1
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
‏"(ثاثرتون)
تخفيضات 40 بالمئة"

3
00:00:35,160 --> 00:00:37,996
‏"غاز (ستريكلاند)
تخفيضات هائلة - 50 بالمئة"

4
00:00:38,204 --> 00:00:40,331
‏ومع التخفيض الترويجي

5
00:00:40,415 --> 00:00:43,251
‏بالإضافة إلى خصم نادي السيارات لديك،
فإن التعبئة...

6
00:00:43,334 --> 00:00:46,421
‏يُقال بالخارج أيضاً
إنك تقبل كوبونات المنافسين.

7
00:00:46,755 --> 00:00:50,425
‏هذا صحيح. لذا بإضافة ذلك،
فإن الإجمالي يكون...

8
00:00:51,968 --> 00:00:54,137
‏يبدو أننا مدينون لك بـ3 دولارات.

9
00:01:01,186 --> 00:01:06,149
‏سيدي، حرب الأسعار تستنزفنا.
لا يمكننا الاستمرار في بيع الغاز بالخسارة.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,528
‏حسناً، لم أخسر حرب أسعار من قبل
ولا أنوي خسارتها الآن!

11
00:01:12,238 --> 00:01:16,034
‏تتأجج المشاعر دوماً
في أثناء معرض الـ"بروبان".

12
00:01:16,326 --> 00:01:18,578
‏"جو جاك"، ساعدني بالخارج بأمر اللافتة.

13
00:01:18,661 --> 00:01:21,122
‏- بالتأكيد يا عزيزي. ماذا هناك؟
- أنت مطرود!

14
00:01:21,498 --> 00:01:24,209
‏هاك. وفرت لنا 400 دولار أسبوعياً!

15
00:01:24,375 --> 00:01:28,505
‏- مهلاً. إنني بحاجة إلى هذه الوظيفة.
- آسف. ليس لك مكان على قارب النجاة.

16
00:01:32,926 --> 00:01:36,429
‏حسناً، أعتقد أن هكذا
تعلق الأحذية على الأشجار.

17
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
‏والحقائب.

18
00:01:40,517 --> 00:01:41,643
‏مرحباً يا عزيزتي.

19
00:01:41,768 --> 00:01:45,980
‏قيل عبر المذياع للتو إن "براونزفيل ستيشن"
سيقومون بجولة لم شمل.

20
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
‏ما زال "التدخين في غرفة الشباب."

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,320
‏"براونزفيل ستيشن"
فرقتك المفضلة على الإطلاق!

22
00:01:52,529 --> 00:01:56,074
‏ألهموه لعزف الغيتار والتدخين.

23
00:01:56,241 --> 00:01:58,576
‏لنذهب إلى مسرح "أغورا" ونشتري بعض التذاكر.

24
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
‏أيمكنني القدوم؟ لا أرتدي حذاء.

25
00:02:01,246 --> 00:02:05,250
‏الفرقة لا تهتم بالأحذية،
بل تهتم بموسيقى الروك. هيا.

26
00:02:13,299 --> 00:02:16,219
‏"ثاثرتون" يفعلها مجدداً يا "هانك".
إنه يقوم بعرض 3 بسعر 1.

27
00:02:16,344 --> 00:02:17,512
‏"تعبئة الغاز 3 بسعر 1
عرض خاص"

28
00:02:17,595 --> 00:02:19,556
‏وعندما يعود السيد "ستريكلاند"،
سيود تقديم عرض 4.

29
00:02:19,639 --> 00:02:20,849
‏"2 بسعر 1
رائع"

30
00:02:20,932 --> 00:02:23,268
‏مهمتنا أن نقول إننا لا نجدها.

31
00:02:23,518 --> 00:02:26,896
‏أتعرف من كان كاذب بارع؟
"جو جاك".

32
00:02:26,980 --> 00:02:31,151
‏سيكون بخير. وجدت له وظيفة
في معرض الـ"بروبان" عطلة هذا الأسبوع.

33
00:02:31,234 --> 00:02:32,694
‏ليتغلب على أزمته.

34
00:02:32,777 --> 00:02:35,113
‏هذا رائع. ماذا يعمل؟

35
00:02:35,613 --> 00:02:40,493
‏إنه يرتدي لوحة على شكل شطيرة.
سيصبح الرجل الذي يشير إلى المرحاض.

36
00:02:42,579 --> 00:02:45,999
‏لا يمكننا الاستمرار هكذا يا "هانك"!
كلما بعنا، كلما خسرنا!

37
00:02:46,124 --> 00:02:50,086
‏كلما خسرنا، كلما بعنا!
سأصاب بنوبة هلع!

38
00:02:50,170 --> 00:02:53,506
‏- "إنريكي"، تمالك نفسك.
- انتبهوا يا رفاق.

39
00:02:53,590 --> 00:02:56,718
‏عينت هؤلاء الأشخاص
من برنامج "أمريكان تشوبر"

40
00:02:56,801 --> 00:02:58,803
‏لتقديم عرضاً في المعرض!

41
00:02:59,345 --> 00:03:03,016
‏أحب هؤلاء الأشخاص!
طريقتهم في القتال وبناء الدراجات البخارية!

42
00:03:03,183 --> 00:03:06,311
‏أجل. إنهم الآن في "دالاس"
يقومون ببناء دراجة

43
00:03:06,394 --> 00:03:08,104
‏لخبير ثري جداً في الحواسيب.

44
00:03:08,188 --> 00:03:11,566
‏لكنني أقنعتهم بالمرور على "أرلين".

45
00:03:11,774 --> 00:03:14,068
‏فلتتلقى هذه الضربة أيها الوغد!

46
00:03:14,360 --> 00:03:17,363
‏أحضرت لنفسي بعض نجوم التلفاز المحليين!

47
00:03:18,281 --> 00:03:19,782
‏كنت لأفكر أن ضيوف بهذه الشهرة

48
00:03:19,908 --> 00:03:22,493
‏سيتطلب ظهورهم الكثير من الأموال.

49
00:03:22,660 --> 00:03:26,998
‏هذا يعتمد على موقع الـ20 ألف دولار
على الرادار شديد الانحدار.

50
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
‏20 ألفاً؟

51
00:03:28,708 --> 00:03:33,379
‏سيدي، لست متأكداً أن هذا الاستخدام الأمثل
لمواردنا المالية المحدودة.

52
00:03:33,463 --> 00:03:34,839
‏أنا متأكد!

53
00:03:35,006 --> 00:03:37,008
‏من الآن فصاعداً
كلما شاهد الناس "أمريكان تشوبر"

54
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
‏سيفكرون في غاز "ستريكلاند".

55
00:03:39,510 --> 00:03:42,680
‏كما أفكر في تلك الشركة
كلما رأيت شخصاً بديناً.

56
00:03:42,847 --> 00:03:44,557
‏ما هذا مجدداً؟

57
00:03:45,225 --> 00:03:47,852
‏على أي حال، إنها تُسمى "تمييز السلع."

58
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
‏أسمعت هذا يا "ثاثرتون"؟
أسمعت هذا يا "دابل إيه وان"؟

59
00:03:51,147 --> 00:03:53,191
‏سأسمكم بالعار جميعاً!

60
00:03:58,321 --> 00:04:00,198
‏لم تجلس دون حراك؟

61
00:04:00,281 --> 00:04:03,034
‏يجب أن تكون هذه الدراجة جاهزة
إلى مركز "جابيت" يوم الجمعة.

62
00:04:03,159 --> 00:04:04,285
‏إنني أقرأ مجلة.

63
00:04:04,410 --> 00:04:06,788
‏أيها الأحمق الغبي!

64
00:04:06,955 --> 00:04:10,875
‏لست واثقاً أن هؤلاء هم الأشخاص المناسبين
لتمثيل غاز "ستريكلاند".

65
00:04:10,959 --> 00:04:15,171
‏- يبدو أنهم يتشاجرون كثيراً.
- أجل. لكنهم مشاهير يا "هانك".

66
00:04:15,255 --> 00:04:18,424
‏وتقول الدراسات إن الناس
يفضلون مشاهدة المشاهير يتشاجرون

67
00:04:18,508 --> 00:04:20,260
‏عن مشاهدة أشخاص عاديين
يمارسون الجنس.

68
00:04:21,052 --> 00:04:23,638
‏بدا بالفعل الأشخاص بالعمل متحمسين بشأنهم.

69
00:04:23,805 --> 00:04:25,056
‏ربما سيكون الأمر بخير.

70
00:04:25,223 --> 00:04:27,642
‏"بوب". كيف أبدو على هذه الدراجة؟

71
00:04:28,643 --> 00:04:30,979
‏الآن لديك ما تفعله يا "بولي". نظف هذا.

72
00:04:32,063 --> 00:04:33,106
‏"(أغورا)"

73
00:04:33,231 --> 00:04:34,691
‏"لاكي"، متى ستُعرض التذاكر للبيع؟

74
00:04:35,024 --> 00:04:37,277
‏ساعة و6 أيام.

75
00:04:38,695 --> 00:04:41,531
‏هذا وقت طويل لأقفه في طابور دون حذاء.

76
00:04:42,365 --> 00:04:45,535
‏لنعد إلى المنزل ونطلب التذاكر
حين تُعرض للبيع على الإنترنت.

77
00:04:45,660 --> 00:04:47,412
‏تريد الحصول على أفضل المقاعد، صحيح؟

78
00:04:48,288 --> 00:04:51,374
‏كيف يمكنك أن تتأكد
أنك تقف في أول الطابور على الإنترنت؟

79
00:04:51,541 --> 00:04:54,168
‏لا يمكنك. إن كنت هنا، سأرى ذلك.

80
00:04:55,169 --> 00:04:56,754
‏يبدأ الصف خلفي.

81
00:04:56,921 --> 00:04:57,922
‏"التذاكر
مغلق"

82
00:04:58,423 --> 00:04:59,507
‏"مركز مؤتمرات (أرلين)"

83
00:04:59,590 --> 00:05:01,092
‏"معرض الـ(بروبان) يرحب
بـ(أمريكان تشوبر)"

84
00:05:02,051 --> 00:05:05,096
‏انتباه! مظاهرة الشواء ستبدأ في تمام الـ3.

85
00:05:05,179 --> 00:05:06,097
‏"أنتم و(بي تي يو)"

86
00:05:06,180 --> 00:05:07,098
‏شكراً لك.

87
00:05:07,223 --> 00:05:08,808
‏"وقود (ثاثرتون)"

88
00:05:08,891 --> 00:05:10,226
‏"يسعد غاز (ستريكلاند) أن يقدم
(أمريكان تشوبر)"

89
00:05:10,310 --> 00:05:12,228
‏لا أصدق أن "أمريكان تشوبر" هنا في "أرلين".

90
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
‏أي آل "تاتل" تفضلون؟
المفضل لدي هو "بول سينيور".

91
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
‏يبدو كالفظ البحري، لكنه يصرخ كرجل!

92
00:05:17,817 --> 00:05:20,194
‏سأخبرك بأمر يا رجل. كأن "بولي جونيور"

93
00:05:20,278 --> 00:05:21,279
‏قام بعرض يا رجل.

94
00:05:21,362 --> 00:05:24,240
‏دراجة "سبايدرمان"،
إنني أتحدث عن سلاح لعين يا رجل.

95
00:05:24,324 --> 00:05:26,743
‏يظن البعض أن هناك "تاتل" رابع،

96
00:05:26,826 --> 00:05:30,663
‏لكنه سقط في حوض من الكروم
وتحول إلى مسند ظهر.

97
00:05:30,747 --> 00:05:33,833
‏أظن أن "باك" كان محقاً؟
انظروا إلى كل هؤلاء الأشخاص.

98
00:05:35,335 --> 00:05:38,838
‏إذن يا "هانك"، هل سيجلبون دراجة بخارية
مصنوعة من خزانات الـ"بروبان"؟

99
00:05:38,921 --> 00:05:43,176
‏دراجات تعمل بغاز الـ"بروبان"؟
أو دراجات تبدو كالـ"بروبان" تماماً؟

100
00:05:43,343 --> 00:05:45,762
‏لا أدري.
تولى "باك" أمر كل المفاوضات.

101
00:05:47,013 --> 00:05:50,183
‏رباه! إنه المفوض التنظيمي للولاية.

102
00:05:52,185 --> 00:05:56,481
‏- أتستمتع بوقتك أيها المفوض "إيفرز"؟
- لست هنا لأستمتع بوقتي يا "هيل".

103
00:05:56,564 --> 00:05:57,690
‏أنا أستمتع.

104
00:05:57,982 --> 00:06:00,985
‏تباً يا "دايل"!
يجب ألا ترد الحديث على المفوض.

105
00:06:01,069 --> 00:06:03,529
‏هم من يمنحون الرخص ويمكنهم سحبها.

106
00:06:06,240 --> 00:06:07,367
‏"غاز (باين كريك)"

107
00:06:07,450 --> 00:06:09,660
‏إذن يا "والتر"، برأيك
ما الذي سيحبه زبائنك أكثر؟

108
00:06:09,869 --> 00:06:14,332
‏فرقة "أمريكان تشوبر" التي أحضرتها
أم مغناطيس المبرد المجاني خاصتك؟

109
00:06:18,586 --> 00:06:19,754
‏"غاز (دابل إيه وان)"

110
00:06:19,962 --> 00:06:25,635
‏مهلاً يا "جيري ساندوفال"! خذ مرطب الشفاه!
أنت على وشك تقبيل مؤخرتي!

111
00:06:29,263 --> 00:06:30,473
‏طاب مساءكم جميعاً.

112
00:06:30,598 --> 00:06:33,226
‏أنا "باك ستريكلاند" من غاز "ستركلاند".

113
00:06:33,309 --> 00:06:36,896
‏وأعتقد أنني أعرف سبب وجودكم هنا.

114
00:06:37,271 --> 00:06:38,564
‏- أجل!
- أجل!

115
00:06:38,898 --> 00:06:40,817
‏"أمريكان تشوبر" رائعون!

116
00:06:41,067 --> 00:06:44,320
‏والآن ترحيب حار من غاز "ستريكلاند"

117
00:06:44,404 --> 00:06:48,199
‏لأعضاء "أمريكان تشوبر"،
"بول" و"بول" و"مايكي"،

118
00:06:48,282 --> 00:06:51,744
‏تقديم غاز "ستيكلاند"!

119
00:06:59,710 --> 00:07:01,796
‏أحبك يا "مايكي"!

120
00:07:02,505 --> 00:07:05,174
‏لنسمع التصفيق لـ"بولي" و"مايكي"!

121
00:07:05,299 --> 00:07:06,342
‏- و"بوب"!
- و"بوب"!

122
00:07:06,426 --> 00:07:09,929
‏إن كان الجمهور بهذا الحماس الآن،
انتظر حتى يحضرا الدراجة!

123
00:07:10,179 --> 00:07:12,140
‏حان وقت البدء يا "مايكي". رائع!

124
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
‏- هذا ما أتحدث عنه!
- أجل!

125
00:07:23,025 --> 00:07:24,652
‏أخرجوا الدراجة!

126
00:07:24,861 --> 00:07:26,279
‏لنرها! هيا!

127
00:07:26,446 --> 00:07:28,698
‏- الدراجة!
- الدراجة!

128
00:07:28,781 --> 00:07:32,869
‏- الدراجة!
- الدراجة!

129
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
‏"ستريكلاند"! أهذا كل ما سيفعلونه؟

130
00:07:35,705 --> 00:07:39,625
‏أجل! حتى أنه ليس لديهم دراجة!
لدي مغناطيس!

131
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
‏سأذهب إلى "وقود (ثاثرتون)"

132
00:07:42,211 --> 00:07:45,381
‏للحصول على كتيب مجاني
من ملكة جمال ديسمبر عام 1978!

133
00:07:45,840 --> 00:07:47,175
‏هذا هراء!

134
00:07:47,425 --> 00:07:50,761
‏سيدي، ماذا سيفعلون بالضبط
في النصف ساعة القادمة؟

135
00:07:51,471 --> 00:07:54,807
‏لا أدري حقاً.
لست ممن يملون الشروط والأحكام.

136
00:07:54,891 --> 00:07:57,268
‏أنتم، هل جلب أحدكم دراجة بخارية؟

137
00:07:57,810 --> 00:07:59,854
‏خوذة؟ شيئاً ما!

138
00:07:59,937 --> 00:08:03,316
‏أردت أن أجلب دراجة "ناسكار".
لكن هذان الغبيان لم ينهيا العمل عليها.

139
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
‏ربما كنت سأنهيها

140
00:08:04,484 --> 00:08:06,652
‏لو توقفت عن سؤالي كل 5 دقائق

141
00:08:06,777 --> 00:08:08,821
‏- متى سأنهيها.
- حسناً أيها الأحمق.

142
00:08:08,905 --> 00:08:10,490
‏بدأت أشعر بالغضب.

143
00:08:15,703 --> 00:08:18,581
‏- اترك القبعة!
- لقد ارتدت بوجهي!

144
00:08:18,789 --> 00:08:20,666
‏أيها الغبي. هذه قبعة صديقي.

145
00:08:20,750 --> 00:08:23,878
‏لا تجبرني على النزول إليك
واستخدام حذائي على وجهك.

146
00:08:28,508 --> 00:08:31,594
‏هلا انضممتم لي في غناء النشيد الوطني؟

147
00:08:36,641 --> 00:08:38,601
‏"المرحاض"

148
00:08:38,684 --> 00:08:40,436
‏"روك آند رول"!

149
00:08:49,487 --> 00:08:53,741
‏هذه قصة كريهة بشأن غاز "ستريكلاند".

150
00:08:54,450 --> 00:08:57,578
‏لكن اسمك مذكور بها
لذا ستُوضع في سجل القصاصات.

151
00:08:57,870 --> 00:09:01,791
‏إننا نجعل هؤلاء الهمج في الغاز الطبيعي
يبدون كفتية الجوقة.

152
00:09:10,591 --> 00:09:14,011
‏حسناً. فلنهدأ جميعاً. أنتما رجلان بالغان.

153
00:09:14,095 --> 00:09:17,265
‏لا تستطيع مستشفى "أرلين" تحمل
عمليتي مجازة في آن واحد!

154
00:09:17,348 --> 00:09:20,184
‏"باك"، إنهم آل "تاتل". يريدون أجر ظهورهم.

155
00:09:20,268 --> 00:09:22,228
‏أجل، هيا يا "باك". لدينا عمل نقوم به.

156
00:09:22,311 --> 00:09:24,522
‏حالفك الحظ هذه المرة يا "ثاثرتون"!

157
00:09:27,483 --> 00:09:29,944
‏أنت تتنفس بصعوبة يا سيدي. سأتولى أمر هذا.

158
00:09:32,154 --> 00:09:35,533
‏هلا اختصرت يا "هانك"؟
لدي مقابلة عمل على الخط الآخر.

159
00:09:36,117 --> 00:09:38,286
‏"هانك هيل" يتحدث، مساعد المدير،

160
00:09:38,369 --> 00:09:41,455
‏ولن ندفع لكم لإثارتكم للشغب.

161
00:09:41,539 --> 00:09:44,667
‏- أيها الغبي الأحمق!
- رباه!

162
00:09:44,750 --> 00:09:47,461
‏ليس هناك وقت للصلاة.
علينا أن نزيد من حدة الموقف قليلاً.

163
00:09:47,545 --> 00:09:50,006
‏سأضع بعض الكولونيا وسأجدد علاقتي

164
00:09:50,089 --> 00:09:53,259
‏بزوجة "جيري ساندوفال".
سيريهم هذا أننا جادون فيما نفعل.

165
00:09:55,970 --> 00:09:57,930
‏"أقم حفلك هنا"

166
00:09:58,556 --> 00:10:03,436
‏- الشعور بالملل طوال اليوم يشعرني بالجوع.
- لا تقلقي. أتيت مستعداً.

167
00:10:03,686 --> 00:10:05,354
‏دعوني أتفقد طعامنا.

168
00:10:07,398 --> 00:10:11,152
‏أيمكنني تناول شطيرة مغطاة بشيء ما
بخلاف الخبز؟

169
00:10:11,569 --> 00:10:13,904
‏قريباً يا "بوبي".
فور أن يبدأ الناس بالاصطفاف،

170
00:10:13,988 --> 00:10:17,283
‏سنستطيع مقايضة أي شيء يتوق إليه قلبك.

171
00:10:17,366 --> 00:10:20,786
‏لانشون، مخللات، خمر "براونزفيل ستيشن".

172
00:10:21,287 --> 00:10:24,415
‏جيد. ها هو "إلفين" ومرحاضنا.

173
00:10:24,707 --> 00:10:28,711
‏لا يمكنني استخدام مرحاض متنقل.
سأعثر على مرحاض السيدات.

174
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
‏لا يمكنك المغادرة يا عزيزتي.
لا للحجز. إنه قانون الطابور.

175
00:10:33,883 --> 00:10:36,677
‏لا يمكنني الصمود لـ5 أيام!

176
00:10:37,803 --> 00:10:40,765
‏يجب أن أذهب.
لدي فروض منزلية يجب أن أقوم بها.

177
00:10:41,807 --> 00:10:43,559
‏لن ترحل طالما أنا هنا!

178
00:10:43,643 --> 00:10:47,647
‏- تمهل يا "بوبي"! أما زلت في المدرسة؟
- الصف السابع.

179
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
‏إذن فلتذهب أيها الأستاذ.

180
00:10:50,107 --> 00:10:52,526
‏ماذا عن قانون الطابور؟

181
00:10:52,610 --> 00:10:55,780
‏يقر القانون أن الأطفال مستقبلنا.

182
00:11:03,454 --> 00:11:04,789
‏"(غوبرسموتشيز)"

183
00:11:06,082 --> 00:11:10,461
‏تلقيت اتصالاً بشأن يانصيب سباق الخيل.
أنا هنا لأخذ تلفازي المتنقل.

184
00:11:10,544 --> 00:11:11,545
‏هنا يا "والتر".

185
00:11:12,672 --> 00:11:14,215
‏ماذا... ماذا يجري؟

186
00:11:14,298 --> 00:11:18,761
‏كان يانصيب سباق الخيل كذبة يا "والتر".
لكنني أحضرت لكل منكم تلفاز.

187
00:11:19,136 --> 00:11:21,889
‏اضطُررت إلى فحص
4 سيارات "ميني فان" لأحضرها.

188
00:11:21,972 --> 00:11:24,475
‏لكن سيكون الأمر ذا قيمة
إن تمكنت من إجلاس أربعتكم

189
00:11:24,558 --> 00:11:27,603
‏- وجعلتكم توقفون هذا الجنون.
- هم من بدأوه!

190
00:11:27,687 --> 00:11:31,982
‏سامحني يا سيد "ستريكلاند"، لكن اصمت.
أنت تتصرف كالأطفال.

191
00:11:32,108 --> 00:11:34,527
‏جميعكم تتصرفون هكذا.
أنتم رجال أعمال بالغون.

192
00:11:34,610 --> 00:11:37,947
‏إننا لا نؤذي سوى أنفسنا
بحرب الأسعار التافهة هذه.

193
00:11:38,030 --> 00:11:41,325
‏لم لا نجمع خبرتنا لخدمة زبائننا بشكل أفضل؟

194
00:11:41,492 --> 00:11:45,413
‏وأن نتوقف عن إهانتهم
بالمطالبة بأقل من قيمة منتجنا الحقيقية؟

195
00:11:47,164 --> 00:11:50,126
‏سيكون من الرائع أن نطالب بسعر مناسب
على الأقل للخروج بلا مكسب أو خسارة.

196
00:11:50,209 --> 00:11:53,003
‏أجل، بالتأكيد. إذن على أحدكم أيها الأوغاد
العرض بسعر أقل مني!

197
00:11:53,087 --> 00:11:56,173
‏لذلك عليكم إيقاف هذا الطعن بالظهر.

198
00:11:56,257 --> 00:11:59,385
‏إن توقفتم عن إهدار طاقتكم
على حرب الأسعار هذه

199
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
‏وتكاتفتم على سبيل التغيير،
تخيلوا ما الذي يمكنكم تحقيقه.

200
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
‏"باك"، أعتقد أن رجلك يفكر بشكل سليم.

201
00:12:07,309 --> 00:12:12,022
‏أجل. عندما تفكر في الأمر،
أعتقد أننا جميعاً نريد الشيء نفسه.

202
00:12:12,314 --> 00:12:14,400
‏شكراً لك أيها العجوز. إننا مدينون لك حقاً.

203
00:12:14,525 --> 00:12:17,528
‏لم لا تسرع وتطلب لنا فطيرة ومثلجات

204
00:12:17,611 --> 00:12:20,489
‏- حتى نحتفل؟
- بالطبع يا سيدي.

205
00:12:22,491 --> 00:12:24,076
‏هل اتفقنا؟

206
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
‏سنرفع جميعاً الأسعار وسنبقيها هكذا.

207
00:12:27,621 --> 00:12:31,625
‏بلا طعن في الظهر، بلا تنافس،
كما قال "هانك" تماماً.

208
00:12:31,709 --> 00:12:35,087
‏بالطبع تعرفون جميعاً أن هذا غير قانوني.

209
00:12:37,798 --> 00:12:39,842
‏يجدر بنا أن نشرب نخب هذا.

210
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
‏"(بروبان) 1.50 دولار للغالون الواحد
وقود (ثاثرتون)"

211
00:12:45,556 --> 00:12:47,183
‏"(بروبان) 2 دولار للغالون الواحد
غاز (ستريكلاند)"

212
00:12:48,976 --> 00:12:51,520
‏"(بروبان) 2.50 دولار للغالون الواحد
وقود (ثاثرتون)"

213
00:12:52,813 --> 00:12:53,898
‏"(بروبان) 2.50 دولار"

214
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
‏"أسبوع الوعي بشأن الـ(بروبان)"

215
00:13:00,780 --> 00:13:01,989
‏"(بروبان) 3.25 دولار للغالون الواحد"

216
00:13:05,993 --> 00:13:06,994
‏"تخفيض"

217
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
‏"(بروبان) 4.25 دولار للغالون الواحد"

218
00:13:13,459 --> 00:13:16,545
‏"مقاطعة (هايمليك)"

219
00:13:21,801 --> 00:13:26,597
‏بالتأكيد من الرائع عودتي إلى مكتبي القديم
وكل هذه الأقلام الجديدة.

220
00:13:28,557 --> 00:13:32,019
‏أجل، هدأت الأمور كثيراً
منذ قرر "باك" والآخرون

221
00:13:32,144 --> 00:13:34,188
‏التصرف بشكل مسؤول أكثر.

222
00:13:35,231 --> 00:13:38,984
‏مرحباً. ذهبت إلى غاز "باين كريك"
لأطلب التوصيل إلى المنزل

223
00:13:39,109 --> 00:13:40,820
‏لكنهم أخبروني أن آتي إلى هنا.

224
00:13:41,695 --> 00:13:43,364
‏هل أرسلك "والتر" إلى هنا؟

225
00:13:44,448 --> 00:13:45,699
‏لا بأس يا "جو جاك".

226
00:13:45,783 --> 00:13:48,285
‏إننا نقسم حساباتنا عبر رمز بريدي الآن.

227
00:13:48,452 --> 00:13:51,372
‏وقت أقل في الطريق
ووقت أكثر في خدمة العملاء.

228
00:13:51,455 --> 00:13:55,125
‏"هانك"، إننا ذاهبون لاصطياد بعض الأيائل
أو أي كائن يتحرك.

229
00:13:55,209 --> 00:13:58,295
‏لم لا تغلق القلعة
وتبدأ عطلة نهاية الأسبوع مبكراً؟

230
00:13:58,379 --> 00:14:01,131
‏لكن شارفت الساعة على الـ4:30 وإنه الخميس.

231
00:14:03,175 --> 00:14:04,969
‏من يريد الذهاب إلى المتنزه المائي؟

232
00:14:09,723 --> 00:14:12,977
‏يا إلهي، إننا نشكرك ونشكر خادمك،
"باك ستريكلاند"،

233
00:14:13,060 --> 00:14:16,522
‏- لوضع هذا الطعام على هذه الطاولة.
- آسف لمقاطعتك يا سيد "هيل".

234
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
‏أيمكننا أن نتحدث قليلاً،
ويمكن لبقيتكم العودة إلى صلاتكم.

235
00:14:19,316 --> 00:14:20,860
‏المفوض "إيفرز"؟

236
00:14:21,235 --> 00:14:24,154
‏لو كنت أعلم بقدومك...
"بوبي"، أحضر له صحناً!

237
00:14:24,238 --> 00:14:29,326
‏يا إلهي! هل أنت هنا لتمنح "هانك"
جائزة الدولة للـ"بروبان"؟

238
00:14:29,410 --> 00:14:31,245
‏إنها مفاجأة.

239
00:14:31,996 --> 00:14:34,874
‏أنا هنا كجزء من تحقيق جار

240
00:14:34,957 --> 00:14:36,333
‏ضد غاز "ستريكلاند"،

241
00:14:36,458 --> 00:14:40,421
‏غاز "باين كيك"، وغاز "دابل إيه وان"،
ووقود "ثاثرتون".

242
00:14:40,504 --> 00:14:42,756
‏ماذا؟ ما نوع التحقيق؟

243
00:14:42,840 --> 00:14:46,802
‏اتُضح أن زملائك،
المعروفون بـ"(هايمليك) فور"،

244
00:14:46,886 --> 00:14:50,806
‏انضموا لمؤامرة جنائية
للمشاركة في تحديد الأسعار.

245
00:14:50,890 --> 00:14:52,808
‏تحديد الأسعار؟ هذا جنوني.

246
00:14:52,892 --> 00:14:56,270
‏بتدبير من تنظيمك.

247
00:15:00,399 --> 00:15:03,569
‏لا أريد أن أزيد من سوء الأمور،
لكن اللحم مطبوخ أكثر من اللازم.

248
00:15:09,241 --> 00:15:11,827
‏كل الأدلة تشير إلى التواطؤ.

249
00:15:12,036 --> 00:15:15,623
‏زيادة الأسعار بسرعة وانسجام،
تقاسم الزبائن،

250
00:15:15,706 --> 00:15:19,084
‏أرباح مفرطة بين من كانت بينهم منافسة شرسة،

251
00:15:19,168 --> 00:15:22,755
‏أيها المفوض،
أقسم بجائزة "فالور" للهب الأزرق

252
00:15:22,838 --> 00:15:25,257
‏إنني لا أعرف شيئاً عما تتحدث.

253
00:15:25,341 --> 00:15:26,717
‏لا تتظاهر بالغباء!

254
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
‏نعرف أنك العقل المدبر
وراء هذا الاتحاد الإجرامي برمته.

255
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
‏هذه نشرة "تي بي جي إيه" الشهرية.

256
00:15:32,932 --> 00:15:36,060
‏"يسعدني توحيد هؤلاء التجار

257
00:15:36,143 --> 00:15:40,105
‏في روح جديدة من التعاون"،
هذا ما قاله "هيل".

258
00:15:41,690 --> 00:15:44,985
‏يجب أن أسحب شهادتك الآن.

259
00:15:45,069 --> 00:15:49,448
‏يجب أن تصدقني. لم أقصد أبداً
أن أبدأ تشكيل إجرامي غير قانوني.

260
00:15:49,531 --> 00:15:52,368
‏إنني أحب الـ"بروبان"!
لم أكن لأفعل شيئاً يضره!

261
00:15:53,494 --> 00:15:56,622
‏أعتقد أن هناك ما يمكنك فعله لإقناعي.

262
00:15:56,705 --> 00:15:58,248
‏أريدك أن تضع جهاز التنصت هذا.

263
00:15:58,332 --> 00:16:01,543
‏وتجعل تشكيل "(هايمليك) فور"
يعترفون بجريمتهم على هذا التسجيل.

264
00:16:01,919 --> 00:16:03,629
‏افعل هذا وستتم تبرئتك.

265
00:16:07,383 --> 00:16:09,718
‏ماذا سأفعل؟ لا يمكنني وضع جهاز تنصت.

266
00:16:09,802 --> 00:16:13,222
‏ينبغي عليك ذلك يا "هانك".
إن لم تفعل، ستُرسل إلى السجن.

267
00:16:13,305 --> 00:16:14,974
‏القرار الوحيد الذي عليك اتخاذه

268
00:16:15,057 --> 00:16:17,351
‏إما أن تحلق صدرك أو ظهرك.

269
00:16:17,434 --> 00:16:19,853
‏أنت لا تفهمينني. كل هذا خطأي.

270
00:16:19,937 --> 00:16:23,983
‏لقد أغويت "باك" والآخرين
باختفاء المنافسة وجني أرباح ضخمة.

271
00:16:24,149 --> 00:16:27,236
‏كان هذا أشبه بالتلويح بزجاجة ويسكي
أمام مجموعة من مدمني الكحول.

272
00:16:27,528 --> 00:16:31,156
‏حسناً. هذا قرارك.
لكن إن انتهى بك الأمر في السجن،

273
00:16:31,281 --> 00:16:33,617
‏أرجوك ألا تخبرهم
أن هذا كان بسبب الـ"بروبان"

274
00:16:33,701 --> 00:16:35,119
‏وإلا سيقضون عليك.

275
00:16:35,494 --> 00:16:37,997
‏أسمح لك بأن تقول إنك قتلتني.

276
00:16:38,080 --> 00:16:39,748
‏أتمنى ألا تصل الأمور إلى ذلك.

277
00:16:41,208 --> 00:16:42,126
‏مهلاً لحظة.

278
00:16:46,422 --> 00:16:47,673
‏"يتم تسجيل حديثنا!"

279
00:16:51,343 --> 00:16:53,262
‏اختبار، 1، 2.

280
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
‏اختبار، 1، 2.

281
00:16:57,933 --> 00:17:00,769
‏ربما نأخذ زوجاتنا إلى "سويسرا"
في رأس السنة.

282
00:17:00,853 --> 00:17:03,397
‏نقوم بالتزلج على الجليد،
نطمئن على أموالنا.

283
00:17:07,276 --> 00:17:09,361
‏صباح الخير يا سيد "ستريكلاند".
أيها السادة.

284
00:17:09,987 --> 00:17:14,408
‏أيمكنني دعوتكم على بعض القهوة،
الكعك، أي شيء؟

285
00:17:14,533 --> 00:17:17,369
‏ماذا؟ هل أُصبت بشلل؟
أم أن المكيف معطل؟

286
00:17:17,453 --> 00:17:19,121
‏إن كان الأمر الثاني، فأحضر لنا مروحة.

287
00:17:19,204 --> 00:17:22,458
‏سنكون في المكتب نناقش العواقب.

288
00:17:22,541 --> 00:17:24,376
‏- لكن...
- يبدو أنه شلل.

289
00:17:24,460 --> 00:17:27,921
‏لا تحضر مروحة. لكن أحضر بعض القهوة.
حاول ألا تسكبها.

290
00:17:39,808 --> 00:17:41,268
‏إنهم آل "تاتل"!

291
00:17:46,565 --> 00:17:49,193
‏دعني أحزر. تريد الحصول على
أجر ظهوركم مني بالقوة.

292
00:17:49,693 --> 00:17:53,822
‏كلا. لم يكن من الصائب أن نأتي إلى هنا
غير مستعدين وأن نثير الشغب.

293
00:17:53,906 --> 00:17:55,949
‏تعلم كيف أن الأبناء أحياناً لا ينصتون

294
00:17:56,033 --> 00:17:57,910
‏عندما تخبرهم بما ينبغي عليهم فعله.

295
00:17:57,993 --> 00:18:01,705
‏لست من غنى أغنية تدعى
"20 ألفاً في استراحة الغداء."

296
00:18:02,873 --> 00:18:05,501
‏المغزى أننا نريد تقديم عرض لائق.

297
00:18:05,584 --> 00:18:08,253
‏جلبنا بعض الدراجات. قدت واحدة. شاهد.

298
00:18:09,505 --> 00:18:12,341
‏- فات الأوان على إقامة عرض.
- أخبرتك بذلك.

299
00:18:12,424 --> 00:18:14,593
‏انظر، لقد بدأت أغضب.

300
00:18:14,676 --> 00:18:16,303
‏لا أريد خوض هذه المحادثة مجدداً.

301
00:18:16,386 --> 00:18:18,347
‏أخبرتك مرة وانتهى الأمر.

302
00:19:21,743 --> 00:19:26,206
‏ولذلك أعتقد أن علينا
تشكيل لجنة أخلاقية خاصة بنا،

303
00:19:26,290 --> 00:19:30,294
‏لجنة ذات معايير
أعلى من تلك التي تشرف علينا.

304
00:19:30,419 --> 00:19:34,548
‏- أجل، أتفق معك.
- وأنا كذلك.

305
00:19:34,673 --> 00:19:38,302
‏كما كنت أقول أنا "جيري ساندوفال"
هذا منذ سنوات.

306
00:19:42,764 --> 00:19:43,724
‏"سنحطم أي أسعار!"

307
00:19:43,807 --> 00:19:44,850
‏ها قد عاد الغوريلا.

308
00:19:45,058 --> 00:19:48,896
‏يبدو أن لديه "بروبانغوتان" أيضاً.

309
00:19:49,313 --> 00:19:50,981
‏أشكرك على إنقاذي من السجن يا "هانك".

310
00:19:51,064 --> 00:19:53,775
‏رغم أنني قطعت العلاقات تماماً
مع الآريين المرة الماضية.

311
00:19:53,984 --> 00:19:57,154
‏وقود "ثاثرتون" يخصمون 10 بالمئة إضافية
على العبوات.

312
00:19:57,237 --> 00:19:58,405
‏أيمكنكم مطابقة ذلك؟

313
00:20:01,950 --> 00:20:03,368
‏كلا يا سيدتي. لن نفعل.

314
00:20:03,577 --> 00:20:06,455
‏لكن ما سنفعله أننا سنفحص الصمام

315
00:20:06,538 --> 00:20:07,956
‏ونحمل الخزان إلى سيارتك.

316
00:20:08,790 --> 00:20:10,000
‏لا بأس بذلك.

317
00:20:12,336 --> 00:20:13,503
‏بالتأكيد.

318
00:20:19,092 --> 00:20:21,803
‏هل عُرضت التذاكر للبيع أخيراً.

319
00:20:22,012 --> 00:20:25,515
‏أتمنى ذلك لأنني أعتقد أنني تسممت من الخبز.

320
00:20:25,599 --> 00:20:28,227
‏الفرقة تقدر تضحيتك.

321
00:20:29,019 --> 00:20:30,229
‏أيمكنني مساعدتك؟

322
00:20:30,354 --> 00:20:33,190
‏أريد 3 تذاكر لحفل "براونزفيل ستيشن"

323
00:20:33,273 --> 00:20:37,694
‏أمام برج المتحدث مباشرة على يسار المسرح.

324
00:20:38,487 --> 00:20:40,864
‏أتعرف أن هذه المقاعد تعوق الرؤية؟

325
00:20:40,948 --> 00:20:45,285
‏ليس عندما يصعد "مايك لوتز"
ويعزف على غيتاره منفرداً.

326
00:20:45,702 --> 00:20:49,414
‏إنها أفضل مقاعد لهذه الدقائق الـ10.

327
00:20:57,214 --> 00:21:01,218
‏ماذا تنتظر الآن؟
لن يٌقام الحفل قبل أسبوعين آخرين.

328
00:21:01,468 --> 00:21:04,263
‏أريد أن أحرص على أن أحصل على
قميص مناسب لحجمي تماماً.

329
00:21:04,513 --> 00:21:06,431
‏دائماً تنفد منهم مقاسات السيدات الوسط.

330
00:21:09,601 --> 00:21:11,270
‏يبدأ الطابور بعدي.

331
00:21:50,183 --> 00:21:52,561
‏أيها الغبي الأحمق!

332
00:21:52,853 --> 00:21:54,855
‏ترجمة: سارة جمعة

