﻿1
00:00:28,486 --> 00:00:30,822
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,824 --> 00:00:33,825
‏أجل.

3
00:00:34,784 --> 00:00:35,785
‏أجل.

4
00:00:37,078 --> 00:00:38,872
‏بما أن "جوزيف" بلغ الآن 13 عاماً،

5
00:00:38,955 --> 00:00:41,791
‏فسأعلمه أعمال العائلة في الإبادة.

6
00:00:41,916 --> 00:00:44,502
‏أسميت هذا الصغير "جوزيف".

7
00:00:44,711 --> 00:00:45,920
‏لتكون قاتلاً فاعلاً،

8
00:00:46,004 --> 00:00:48,882
‏فعليك أن تتعلم أولاً
كيف تقتل قطعة صغيرة منك.

9
00:00:48,965 --> 00:00:53,011
‏حسناً، أعتقد أن ذلك جيد
نوعاً ما بالنسبة لـ"جوزيف" أن...

10
00:00:53,178 --> 00:00:54,763
‏يتعلم شؤون العائلة التجارية.

11
00:00:54,846 --> 00:00:57,307
‏إنها ميراث متوارث بالأجيال.

12
00:00:57,515 --> 00:00:58,933
‏وبما أنك أب يا "هانك"،

13
00:00:59,017 --> 00:01:02,771
‏أب خلّف وريثاً من زوجته،
فأنت تتفهم ذلك.

14
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
‏أنت بخير. أليس كذلك يا "بيل"؟

15
00:01:10,528 --> 00:01:14,449
‏أتمنى لو كان لي ولد...
ليرث مني أشياء.

16
00:01:16,242 --> 00:01:17,660
‏"بومهاور"، هل لك أن تحضر له...؟

17
00:01:18,703 --> 00:01:19,704
‏اللعنة.

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,874
‏حسناً يا "بيل"، لنسمع ثانية

19
00:01:22,999 --> 00:01:26,586
‏كيف أنك وحيد
وبلا أولاد وما إلى ذلك.

20
00:01:28,046 --> 00:01:29,047
‏حسناً.

21
00:01:29,672 --> 00:01:32,926
‏لذا أعتقد أن ذلك العنصر
الأكثر حزناً في كون المرء وحيداً.

22
00:01:33,218 --> 00:01:37,138
‏- حسناً، لا، لا. في الواقع...
- كفاك يا "بيل". لديك أفراد عائلة.

23
00:01:37,263 --> 00:01:41,059
‏لديك قريبك "جيلبير"
في المستنقع في "لويزيانا".

24
00:01:41,142 --> 00:01:43,103
‏وذلك العجوز
صاحب الرئة الحديدية...

25
00:01:43,186 --> 00:01:45,313
‏ربما ما يزال على قيد الحياة.
تلك بداية الأمر.

26
00:01:45,396 --> 00:01:47,148
‏- لكننا...
- وأراهن أن هناك أكثر من ذلك.

27
00:01:47,232 --> 00:01:49,734
‏سمعت أنه يمكنك
أن تعين عالم أنساب

28
00:01:49,859 --> 00:01:51,986
‏يمكنه إيجاد أفراد عائلتك.

29
00:01:52,070 --> 00:01:54,030
‏أيستطيع عالم أنساب إيجادهم؟

30
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
‏"عالم أنساب"

31
00:01:57,200 --> 00:01:59,953
‏لدى الكثير من الأمريكيين
أسلاف من عائلات مَلَكية.

32
00:02:00,036 --> 00:02:02,664
‏أميرات إفريقية، وزعماء قبائل غيلية.

33
00:02:02,872 --> 00:02:04,874
‏يتطلب البحث عنهم وقتاً ومالاً

34
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
‏ومفهوم مرن لمصطلح "مَلَكية".

35
00:02:07,043 --> 00:02:08,169
‏تتوفر كلها لدي.

36
00:02:08,253 --> 00:02:11,965
‏لكنني أريد أن أجد أقربائي الأحياء
بغية إقامة حفلة لم شمل للعائلة.

37
00:02:12,173 --> 00:02:15,218
‏إيجاد أشخاص أحياء؟ حسناً.

38
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
‏والآن، أفترض أنك حاولت
الاطلاع على البيانات.

39
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
‏حان الوقت لتطوير مجرى البحث.

40
00:02:21,307 --> 00:02:24,727
‏سأزور موقعاً إلكترونياً يُدعى... "غوغل".

41
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
‏وإن خرجت الشوكة نظيفة،
فكعكتك جاهزة.

42
00:02:34,320 --> 00:02:35,321
‏فعلتها.

43
00:02:36,531 --> 00:02:39,993
‏- أستطيع إعداد الكعك. أجل.
- "بوبي"؟

44
00:02:40,493 --> 00:02:44,455
‏- أذلكما... قفازي فرن؟
- "هانك"، الأمر ليس كما يبدو عليه.

45
00:02:44,873 --> 00:02:47,500
‏أبي، سأقول لك الأمر بكل صراحة.

46
00:02:48,334 --> 00:02:51,212
‏- أعددت كعكة.
- ماذا؟ كلا.

47
00:02:51,462 --> 00:02:54,132
‏أعتقد أنني سأبرع في الطهي.

48
00:02:54,340 --> 00:02:55,592
‏الأمر أشبه بالعمل في الورشة،

49
00:02:55,675 --> 00:02:58,261
‏إلا أنك عندما تنتهي،
تستطيع لعق الأدوات.

50
00:02:58,595 --> 00:03:00,722
‏العمل في الورشة
لا يشبه إعداد الكعك في شيء.

51
00:03:00,972 --> 00:03:03,474
‏لا يمكن للمرء العيش
داخل الكعكة التي أعدها.

52
00:03:03,558 --> 00:03:07,729
‏لا يمكن للمرء أن يقطع إصبعه
بكيس تزيين الحلويات.

53
00:03:16,529 --> 00:03:19,532
‏عائلتي. خمسة وثمانون اسماً.

54
00:03:19,699 --> 00:03:21,618
‏حسناً، الكثير منهم ليسوا أقارباً بالدم،

55
00:03:21,868 --> 00:03:24,245
‏لكنني سأقول، "إنه لم شمل عائلة."

56
00:03:24,412 --> 00:03:26,789
‏سأدعوهم جميعاً،
وأترك للرّب عملية فرزهم.

57
00:03:26,956 --> 00:03:28,499
‏85 شخصاً؟

58
00:03:28,708 --> 00:03:32,086
‏لا تتسع بكرة الكابل تلك التي تدعوها
طاولة طعام سوى ستة أشخاص.

59
00:03:32,212 --> 00:03:35,340
‏- على يقين بأنك ستتدبر ذلك يا "بيل"؟
- لا أعلم في الواقع.

60
00:03:35,506 --> 00:03:38,259
‏سأعد حفلة شواء الـ"كاجون"
التقليدية الخاصة بعائلتي.

61
00:03:38,384 --> 00:03:39,928
‏لذا، أمامي الكثير لأفعله:

62
00:03:40,094 --> 00:03:42,847
‏تنظيف منزلي وطلب 15 خنزيراً،

63
00:03:42,931 --> 00:03:44,265
‏وتحضير تلك... ما يسمونها...

64
00:03:44,349 --> 00:03:45,934
‏تلك المناديل الورقية الصغيرة للتزيين؟

65
00:03:46,017 --> 00:03:48,519
‏لم أحتفل بأية مناسبة قط يا "هانك".

66
00:03:48,603 --> 00:03:49,771
‏يجب أن تساعدني.

67
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
‏لا تقلق يا "بيل". سنتولى كلنا الأمر.

68
00:03:53,691 --> 00:03:54,692
‏الحمد للرّب.

69
00:03:56,486 --> 00:04:00,198
‏تذكروا جميعكم، سننظف منزل "بيل"،

70
00:04:00,281 --> 00:04:02,825
‏لدينا عمل كثير
وليس أمامنا وقت طويل.

71
00:04:02,992 --> 00:04:04,953
‏فلتتولى أمر حشرات
السمك الفضي يا "دايل".

72
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
‏ولتنظف المرآب يا "بومهاور".

73
00:04:08,456 --> 00:04:10,708
‏"بيغي" و"نانسي"، تدبرا أمر الحمام.

74
00:04:11,459 --> 00:04:14,671
‏"هانك"، سأحتاج يد المساعدة
في بناء ركن الشواء.

75
00:04:14,754 --> 00:04:16,464
‏- يمكننا بذل المساعدة في ذلك.
- بذل المساعدة.

76
00:04:16,547 --> 00:04:18,299
‏كلا. فكرت أن بإمكان "بوبي" فعل ذلك.

77
00:04:18,424 --> 00:04:20,760
‏لكنني ظننت أنك لا تريدني أن أطهو.

78
00:04:21,052 --> 00:04:24,764
‏ذلك ليس طهواً. إنه شواء.

79
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
‏سيد "دوتريف"،
أنا في أتم الاستعداد لهذا.

80
00:04:30,019 --> 00:04:33,356
‏أريد أن أعد الصلصات
وصلصات الخل الجنونية.

81
00:04:33,439 --> 00:04:34,732
‏عظيم يا "بوبي"، لكن...

82
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
‏أولاً علينا بناء ركن الشواء
ووضع الحطب فيه.

83
00:04:41,030 --> 00:04:44,033
‏إذن ماذا تريد أن تفعل؟
بناء الطوب أم نقل الحطب؟

84
00:04:48,121 --> 00:04:50,248
‏سأنقل الحطب.

85
00:04:58,423 --> 00:04:59,590
‏"مرحباً بكم"

86
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
‏"بيل"، وجدنا تلك
الصورة التي كنت تبحث عنها.

87
00:05:04,012 --> 00:05:06,347
‏كانت آخر صورة لعائلتنا.

88
00:05:06,514 --> 00:05:10,143
‏هذا هو العم "أونريه"،
بعدما فقد بصره إثر حمى المستنقعات.

89
00:05:10,476 --> 00:05:13,855
‏وهذا أنا.
وهذا قريبي "جيلبير".

90
00:05:14,147 --> 00:05:16,232
‏يا لتلك الأيام التي قضيناها.

91
00:05:16,357 --> 00:05:18,359
‏كنت أتسلق الأشجار وأسبح،

92
00:05:18,443 --> 00:05:21,863
‏وكان "جيلبير" يصنع ملابس رقص
من الشبكات القديمة لمنع البعوض.

93
00:05:35,335 --> 00:05:36,336
‏"مرحباً بكم"

94
00:05:36,419 --> 00:05:37,795
‏يا لجمال المكان.

95
00:05:38,004 --> 00:05:39,422
‏لا يسعني شكركم بما يكفي.

96
00:05:39,547 --> 00:05:42,050
‏كان الأمر وشيكاً،
لكننا نجحنا بإنجاز الأمر.

97
00:05:42,383 --> 00:05:45,011
‏ذلك ركن شواء
متقن البناء يا "بيل".

98
00:05:45,094 --> 00:05:47,263
‏إنه تصميم قديم خاص بعائلتنا.

99
00:05:47,388 --> 00:05:49,766
‏عجباً يا بني، أنت ساعدت
"بيل" في بناء ذلك؟

100
00:05:50,558 --> 00:05:52,352
‏كيف جعلت الطوب متساوٍ للغاية؟

101
00:05:52,977 --> 00:05:56,272
‏هل اتبعت نمط "هانسن"
أو نمط "مكولي"؟

102
00:05:56,397 --> 00:06:01,027
‏حسناً، كما تعلم، للطوب شكل...

103
00:06:01,819 --> 00:06:05,573
‏لذا عندما تكون لديك طوبتين،
هناك بضعة أمور داخلة في...

104
00:06:05,656 --> 00:06:09,410
‏آسف يا "هانك". إنه سر خاص بعائلتنا.
جعلت "بوبي" يقسم لي بالكتمان.

105
00:06:09,494 --> 00:06:10,495
‏صحيح يا "بوبي"؟

106
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
‏أجل. أقسمت.

107
00:06:13,873 --> 00:06:14,916
‏حسناً إذن.

108
00:06:15,500 --> 00:06:18,795
‏حسناً، أشكركم جميعاً.
كنتم كعائلة بالنسبة لي.

109
00:06:19,003 --> 00:06:21,839
‏لكن الآن سيأتي أفراد عائلتي
الحقيقية، لذا، مع السلامة.

110
00:06:37,563 --> 00:06:40,358
‏مهلاً. مهلاً. أنا آت.
مهلاً من فضلك. لا تذهب.

111
00:06:42,318 --> 00:06:46,155
‏"غيليوم"... كم تبدو رائعاً.

112
00:06:46,447 --> 00:06:49,033
‏وكانت ربطة العنق تلك ستبدو أنيقة جداً

113
00:06:49,117 --> 00:06:51,119
‏لو ربطتها بشكل صحيح.

114
00:06:51,202 --> 00:06:54,497
‏"جيلبير". مرحباً بك.

115
00:06:55,164 --> 00:06:58,209
‏أهناك أحد آخر؟ ألم يأت أحد آخر؟

116
00:06:58,543 --> 00:07:02,171
‏- أنت فقط؟
- أنا فقط؟ من كنت تتوقع غيري؟

117
00:07:02,338 --> 00:07:04,590
‏كانت لدي... كانت لدي... قائمة.

118
00:07:04,674 --> 00:07:09,178
‏للأسف، نحن آخر
عنقود سلالة "دوتريف".

119
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
‏يمكن تقطيع شجرة
العائلة دون خسارة

120
00:07:11,097 --> 00:07:14,350
‏واستخدامها لصناعة تابوتينا.

121
00:07:16,519 --> 00:07:17,520
‏هل لي بالدخول؟

122
00:07:26,696 --> 00:07:27,989
‏أليس هناك أحد آخر غيرنا؟

123
00:07:28,072 --> 00:07:31,117
‏ماذا عن العمة "إزميه"
وابنة العم "فيوليتا"؟

124
00:07:31,200 --> 00:07:35,246
‏تُوفيت العمة "إزميه" جراء الحمّى،
وتُوفيت "فيوليتا" فجأة أثناء منامها.

125
00:07:36,164 --> 00:07:38,833
‏تأخذ المستنقعات ما تدعوه "مِلكها".

126
00:07:40,501 --> 00:07:42,879
‏دعني أحدّثك عن عشيرتنا المنحوسة.

127
00:07:43,296 --> 00:07:48,718
‏استهلك ثروته، سكير، دجال، مستشفى
مجانين، مستشفى مجانين حكومي،

128
00:07:49,051 --> 00:07:51,304
‏عاقر، عاقر، عاقر.

129
00:07:51,429 --> 00:07:55,558
‏حسناً، أغلب من هم في الجانب
الأيسر من الصورة، فبقي كلانا فقط.

130
00:07:56,309 --> 00:07:58,060
‏حياتي كلها خسارة.

131
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
‏لن أوّرث شيئاً لأي أحد.

132
00:08:00,980 --> 00:08:02,315
‏لن تّورث أنت شخصياً، صحيح،

133
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
‏لكن اسم "دوتريف" سيستمر.

134
00:08:05,818 --> 00:08:07,236
‏"مجلة (دوتريف) الشهرية"

135
00:08:07,320 --> 00:08:09,822
‏"مجلة جنوبية للفنون والرسائل."

136
00:08:10,031 --> 00:08:13,201
‏أسست مجلة صغيرة لكنها مدعاة للفخر

137
00:08:13,284 --> 00:08:16,579
‏من شأنها إحياء اسم عائلتنا
حتى أجيال متعاقبة.

138
00:08:16,913 --> 00:08:19,999
‏- "مطبوعة على ألياف السيليلوز."
- بالطبع.

139
00:08:20,166 --> 00:08:22,251
‏يا للروعة. كيف تمول طباعتها؟

140
00:08:22,418 --> 00:08:25,630
‏بيعت أرضنا لتصبح

141
00:08:25,755 --> 00:08:28,257
‏إما حديقة مائية
أو مزرعة لسمك السلور.

142
00:08:28,841 --> 00:08:32,220
‏يبدو أن ذلك يعتمد
على بقاء عملة اليورو مرتفعة.

143
00:08:38,768 --> 00:08:42,855
‏مرحباً جميعكم. أحضرت بعض اللحم
المشوي حتى لا يذهب سدى.

144
00:08:43,981 --> 00:08:44,982
‏شكراً.

145
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
‏هل أنت متأكد
أنك لا تريد الاحتفاظ به لنفسك؟

146
00:08:47,235 --> 00:08:49,237
‏أعني أنك تحب
أن تأكل كثيراً في العادة

147
00:08:49,320 --> 00:08:52,365
‏عندما تبوء خططك بالفشل وما شابه.

148
00:08:52,532 --> 00:08:53,991
‏كلا، سار كل شيء على ما يرام.

149
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
‏سنبدأ مشروع مجلة شعرية أنا و"جيلبير".

150
00:08:56,994 --> 00:09:00,289
‏لن نصبح أبوين، سنصبح ناشريَن.

151
00:09:00,915 --> 00:09:01,916
‏فكر في الأمر.

152
00:09:01,999 --> 00:09:04,293
‏يدوم الولد ما يقارب
80 عاماً على أكثر تقدير؟

153
00:09:04,460 --> 00:09:08,089
‏لكن الأدب يستمر إلى الأبد.
إلى اللقاء. استمتعوا بالطعام.

154
00:09:11,342 --> 00:09:12,677
‏حسناً، رائحته مقبولة.

155
00:09:13,261 --> 00:09:14,720
‏"مجلة شعرية"؟

156
00:09:17,557 --> 00:09:21,519
‏لا أصدق كم طعمها لذيذ.
قل لي إن الضلوع لم تنفد.

157
00:09:21,852 --> 00:09:23,187
‏كلا، حمداً للرّب.

158
00:09:25,022 --> 00:09:28,526
‏- ما هذه الرائحة المشهية؟
- إنه شواؤك يا بني.

159
00:09:28,818 --> 00:09:30,444
‏أجل.

160
00:09:30,528 --> 00:09:34,115
‏وهو أفضل ما تذوقته في حياتي.

161
00:09:35,366 --> 00:09:38,119
‏تعال واجلس في مقدمة الطاولة.
استحققت ذلك.

162
00:09:39,996 --> 00:09:44,208
‏أبي، أمي، لم أساعد السيد "دوتريف".

163
00:09:44,458 --> 00:09:47,420
‏هربت لأن العمل كان مضنياً.

164
00:09:48,713 --> 00:09:50,464
‏حسناً، هذا يعني أن ذلك لنا إذن.

165
00:09:50,631 --> 00:09:53,426
‏أنتما لم تساعدا في الشواء أيضاً.

166
00:09:53,801 --> 00:09:57,888
‏- لكنني لم أكذب حيال الأمر أيضاً.
- قلت إنني آسف.

167
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
‏ألا ينبغي لك مكافأتي على قول الحقيقة؟

168
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
‏كلا.

169
00:10:04,687 --> 00:10:05,688
‏أجل.

170
00:10:06,230 --> 00:10:08,316
‏- أجل.
- أؤكد على ذلك.

171
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
‏يا إلهي.

172
00:10:12,653 --> 00:10:16,991
‏إذن يا "بيل"، ما هو سرك
في شواء كتف الخنزير هذا؟

173
00:10:17,116 --> 00:10:18,492
‏- حسناً...
- السر؟

174
00:10:18,868 --> 00:10:23,372
‏أجل، تناقل الوصفة أجيال من المزارعين،

175
00:10:23,539 --> 00:10:25,958
‏والمحامين القرويين، وأسياد الثروة،

176
00:10:26,292 --> 00:10:28,919
‏وطهاتهم وخدمهم وهلم جرّاً.

177
00:10:29,670 --> 00:10:34,592
‏حسناً يا "غيليوم"، بقدر ما سأشتاق
لروعة حضور البديهة المحلية،

178
00:10:34,800 --> 00:10:38,679
‏أخشى أن علي الرحيل
والتوجه إلى "أوستين".

179
00:10:38,888 --> 00:10:41,932
‏تغادر؟ لكننا كنا نحظى بكثير من المرح.

180
00:10:42,099 --> 00:10:45,978
‏هناك شاعر يافع آمل بأن... أنشر أعماله.

181
00:10:46,562 --> 00:10:47,647
‏لكن...

182
00:10:49,231 --> 00:10:51,525
‏عائلتي. وصل إلى هنا للتو،

183
00:10:51,651 --> 00:10:54,195
‏والآن ماذا لو صدمته حافلة
أو حدث له شيء ما؟

184
00:10:54,362 --> 00:10:57,073
‏فلن يكون لدي أقارب ولا إرث.

185
00:10:57,281 --> 00:10:59,492
‏تلك احتمالات كثيرة يا "بيل".

186
00:10:59,742 --> 00:11:01,535
‏في هذا الوقت،
ألا تنظر ماذا فعلت؟

187
00:11:01,619 --> 00:11:03,579
‏أعددتَ لحماً مشوياً فاخراً.

188
00:11:04,455 --> 00:11:07,208
‏هل يسعك إعطائي بقايا أكثر

189
00:11:07,458 --> 00:11:08,668
‏لآخذها معي إلى العمل؟

190
00:11:09,001 --> 00:11:10,378
‏لي. لي. لي.

191
00:11:10,961 --> 00:11:12,296
‏"(ستريكلاند بروبان)"

192
00:11:12,380 --> 00:11:14,965
‏يا للذة هذا الضلع.

193
00:11:15,132 --> 00:11:18,052
‏كما لو أنها خالية من العظام.

194
00:11:18,177 --> 00:11:20,221
‏أنا مسرور أنها أعجبتك يا سيدي.

195
00:11:20,346 --> 00:11:23,599
‏سأخبرك بشيء أيها المدير.
لو عرفت سر هذا اللحم اللذيذ،

196
00:11:23,724 --> 00:11:25,643
‏فسأجني ثروة أخرى.

197
00:11:25,726 --> 00:11:28,604
‏قد تفيدني إن أصبح ابني
غير الشرعي "راي روي"

198
00:11:28,688 --> 00:11:30,898
‏تمكن من توكيل محامي مؤهل

199
00:11:33,776 --> 00:11:35,277
‏أحبّ "باك" شوائي؟

200
00:11:35,403 --> 00:11:38,114
‏أجل، ويريد أن يجمع مستثمرين كباراً

201
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
‏لينشر وصفتك على الملأ،

202
00:11:39,990 --> 00:11:42,201
‏لذا، عليك أن تعد لهم مأدبة تذوق.

203
00:11:42,326 --> 00:11:45,287
‏عجباً، سيحافظ "جيلبير"
على اسم عائلتنا بمجلته،

204
00:11:45,371 --> 00:11:47,915
‏والآن، سأتمكن من توريثه أيضاً.

205
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
‏سيتناول الناس ما أطهوه ويقولون،

206
00:11:49,959 --> 00:11:53,045
‏"كان آل (دوتريف) مميزين،"

207
00:11:53,462 --> 00:11:56,465
‏"من المؤسف أنهم منقرضون."
سأتكفل بالأمر فوراً.

208
00:11:57,299 --> 00:11:59,385
‏"(لارسن) لمنتجات الخنازير"

209
00:12:16,944 --> 00:12:20,781
‏آسف لأنني هربت في المرة الماضية.
أرغب بمساعدتك.

210
00:12:21,073 --> 00:12:24,452
‏هل أنت متأكد يا "بوبي"؟ فأنا لا أختصر
الأساليب في إعداد هذه الوصفة.

211
00:12:24,577 --> 00:12:27,788
‏سأحمل الطوب،
وأطرق المسامير، وأصب الإسمنت،

212
00:12:27,872 --> 00:12:30,291
‏مهما يتطلب الأمر لأصبح طاهياً حقيقياً.

213
00:12:35,296 --> 00:12:39,175
‏سيد "دوتريف"،
هناك خلاط في مطبخك يقطع الخضروات.

214
00:12:39,258 --> 00:12:41,886
‏أراهن أن من شأنه تقطيع
كل هذا البصل في وقت قصير.

215
00:12:43,721 --> 00:12:48,017
‏حسناً، سيفيد ذلك لو كنت سأخلط
شطائر بائتة لأعدها خليطاً للفطور،

216
00:12:48,142 --> 00:12:50,644
‏لكن كما كان يقول
عمي "أونريه" على الدوام،

217
00:12:50,895 --> 00:12:53,773
‏"طعم الطهو المختصر كالكلب الميت."

218
00:12:58,527 --> 00:13:01,781
‏يمكننا الآن إضافة خلطة الطعام.

219
00:13:06,076 --> 00:13:07,870
‏تحتاج للمزيد من الثوم.

220
00:13:14,543 --> 00:13:17,087
‏في تقاليد عائلتنا، لا نشعل النار

221
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
‏إلا بصفحة أخبار سارة في الصحيفة.

222
00:13:19,840 --> 00:13:23,344
‏"وصل (بابون) بأمان إلى محطة الفضاء."

223
00:13:23,511 --> 00:13:25,805
‏أخبار قردة الفضاء سارة دائماً.

224
00:13:28,891 --> 00:13:31,811
‏أنت في طريقك لتصبح طاهٍ حقيقي.

225
00:13:32,019 --> 00:13:33,354
‏فلتقم بشرف هذا يا "بوبي".

226
00:13:45,991 --> 00:13:49,703
‏سيصل السيد "ستريكلاند" قريباً.
كيف أبلى ولدي معك يا "بيل"؟

227
00:13:49,787 --> 00:13:51,330
‏ما كنت لأنجح دونه.

228
00:13:51,413 --> 00:13:55,000
‏اعتنى بركن الشواء لعشرين ساعة
متواصلة ولم يُغمى عليه إلا مرة واحدة.

229
00:13:55,167 --> 00:13:56,168
‏حسناً، جميل.

230
00:13:57,086 --> 00:13:58,629
‏ها هو طاه طعام الـ"كاجون".

231
00:13:58,838 --> 00:14:02,258
‏حسناً يا بني،
إنه وقت لقاء الفريق للتحدث عن العمل.

232
00:14:06,095 --> 00:14:07,721
‏"سيارة أجرة (أرلن)"

233
00:14:07,805 --> 00:14:10,224
‏إنه لاحتفال كبير
يجري في منزل ابن عمي.

234
00:14:11,350 --> 00:14:14,186
‏يا إلهي،
ما يزال منظري كسكان "أوستن".

235
00:14:14,353 --> 00:14:17,815
‏يا "تيد"، هل أنت جاهز للاستثمار
في صلصة هذا القروي العبقري؟

236
00:14:17,982 --> 00:14:20,317
‏تقريباً يا "كان".
أنا أجري الحسابات في رأسي.

237
00:14:23,654 --> 00:14:26,699
‏حسناً جميعكم، أرغب الآن بتقديم

238
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
‏الرجل صاحب هذا الطعام،

239
00:14:28,868 --> 00:14:31,036
‏- السيد "بيل"...
- "غيليوم".

240
00:14:32,037 --> 00:14:35,040
‏- ما كل هذا؟
- تمهل يا "جيلبير"، نحن...

241
00:14:35,124 --> 00:14:38,085
‏أنت لست من أقربائي يا سيد،
لذلك أرضني بصمتك.

242
00:14:38,460 --> 00:14:39,920
‏"غيليوم"، اشرح الأمر.

243
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
‏أحب الناس طعامنا كثيراً
لدرجة جعلتني أرغب بتوريثه،

244
00:14:43,132 --> 00:14:44,300
‏مثل مشروع المجلة تماماً.

245
00:14:44,466 --> 00:14:47,511
‏وأراد هؤلاء الأغنياء صنع صلصات الشواء

246
00:14:47,636 --> 00:14:49,305
‏المصنوعة من وصفة "دوتريف".

247
00:14:49,513 --> 00:14:53,225
‏هل جننت؟ نحن عائلة
من ملّاك الأراضي المرموقين.

248
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
‏عائلة من أعضاء مجالس الشيوخ والأدباء.

249
00:14:56,103 --> 00:14:58,397
‏وأنت تريد بيع موروث عائلتنا؟

250
00:14:58,480 --> 00:15:00,941
‏- مقابل المال؟
- نوعاً ما.

251
00:15:02,735 --> 00:15:05,446
‏أغلق بيت الدعارة هذا.

252
00:15:18,375 --> 00:15:19,376
‏حسناً.

253
00:15:20,002 --> 00:15:23,130
‏أنا آسف، لكن المطعم مغلق.

254
00:15:24,465 --> 00:15:26,508
‏"بيل"، كلا.
ماذا تفعل بحق الـ...؟

255
00:15:26,592 --> 00:15:28,636
‏"هانك"، إنه الوحيد
من أقربائي. إنه كل ما تبقى لي.

256
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
‏لا يمكنني معارضته.

257
00:15:32,306 --> 00:15:33,974
‏"(لا روزا)
خمرة الطهي"

258
00:15:42,399 --> 00:15:44,610
‏مع السلامة جميعكم.
سأراكم بعد...

259
00:15:45,277 --> 00:15:46,612
‏إلى اللقاء.

260
00:15:56,246 --> 00:15:58,499
‏كيف تجرؤ على فعل ذلك؟
أخبرني.

261
00:15:58,624 --> 00:16:00,292
‏أخبرني، كيف؟ كيف؟ كيف؟

262
00:16:00,417 --> 00:16:03,253
‏لا يستحق "بيل"
أن يُترك وحيداً مع ذلك...

263
00:16:03,963 --> 00:16:06,006
‏..."جيلبير". سأذهب إلى هناك.

264
00:16:10,010 --> 00:16:14,098
‏ضحيت بأرضنا حفاظاً على كرامتنا.

265
00:16:15,182 --> 00:16:18,268
‏ماذا كنت لتفعل بمال المومسات
الذي ستجني، قل لي؟

266
00:16:18,602 --> 00:16:19,853
‏ستشتري الكثير من هذه؟

267
00:16:19,937 --> 00:16:21,146
‏"بسكوتات الشوكولا المحشوة بطبقتين"

268
00:16:21,230 --> 00:16:23,482
‏"بسكوتات الشوكولا المحشوة بطبقتين"؟

269
00:16:23,857 --> 00:16:25,693
‏اللعنة عليك.

270
00:16:28,278 --> 00:16:32,324
‏قل لي كيف تسير أمورك يا "جيلبير"؟
"بيل"، أحضرت لك بعض القهوة.

271
00:16:32,616 --> 00:16:36,787
‏اتركنا يا سيد. دع آل "دوتريف"
يعالجون كبرياءهم المجروح بكل خصوصية.

272
00:16:36,996 --> 00:16:40,207
‏أجل، لا أنفك أسمع
عن كبرياء آل "دوتريف".

273
00:16:40,332 --> 00:16:44,169
‏لكن الآن، كل ما أراه
هو ثمل يبكي وجبان غاضب.

274
00:16:44,336 --> 00:16:47,881
‏إن كان لك ما يتبقى من الكبرياء،
فتوقف عن مهاجمته وهو في ضائقته.

275
00:16:48,090 --> 00:16:51,260
‏إن أردت مواصلة الحديث أكثر عن هذا
الأمر، فلنسوي أنا وأنت الأمر في الخارج.

276
00:16:51,468 --> 00:16:53,012
‏"قهوة (سن)"

277
00:16:53,220 --> 00:16:55,472
‏"غيليوم"، أنا سأعود إلى "نيو أورليانز".

278
00:17:05,399 --> 00:17:07,526
‏"بيل"، لم لا تنسى أمر هذا المهرج،

279
00:17:07,609 --> 00:17:10,904
‏وتسمح للسيد "ستريكلاند"
وشركائه في العمل بالاستثمار في عملك؟

280
00:17:11,113 --> 00:17:14,491
‏عندما انشغلتَ بالطهي،
رأيتك سعيداً وفخوراً جداً.

281
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
‏كنتُ كذلك بالفعل.

282
00:17:20,581 --> 00:17:22,499
‏حسناً. سأقدم على الأمر.

283
00:17:23,709 --> 00:17:27,504
‏- لكن علي جعل "جيلبير" يوافق.
- "بيل"...

284
00:17:27,880 --> 00:17:30,507
‏لم أعد الوصفة أنا، بل فعلت عائلتي.

285
00:17:30,883 --> 00:17:32,342
‏إنها ليست ملكي وحدي لأبيعها.

286
00:17:32,676 --> 00:17:36,972
‏"هانك"، إن لم أتصرف بشرف،
فلا مغزى من المحافظة على لقبي.

287
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‏سيكون كلمة فحسب
تعاني النساء من تذكرها.

288
00:17:42,186 --> 00:17:44,104
‏"محطة حافلات (أرلن)"

289
00:17:47,566 --> 00:17:50,194
‏- "ها-با-هي".
- هل تتحدث إلي؟

290
00:17:51,028 --> 00:17:53,197
‏هل تريد شراء سيجارة؟

291
00:17:56,408 --> 00:17:58,160
‏"الواصلون"

292
00:17:58,327 --> 00:18:00,412
‏- أنا آسف.
- لا بأس.

293
00:18:00,913 --> 00:18:05,084
‏أعتقد أنه "لوكريتيوس" قائل عبارة،
"لا شيء يثير اشمئزازي من البشر."

294
00:18:05,292 --> 00:18:06,293
‏أجل.

295
00:18:08,045 --> 00:18:09,046
‏يا إلهي.

296
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
‏"جيلبير"،
لدى السيد "ستريكلاند" مقترح مشروع.

297
00:18:12,716 --> 00:18:13,884
‏أجل. هذا صحيح

298
00:18:14,176 --> 00:18:17,763
‏أفهم أنك أديب من "لويزيانا".

299
00:18:17,888 --> 00:18:20,808
‏علينا أنا وأنت أن نزور "الركن الفرنسي"
في "لويزيانا" في حين ما.

300
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
‏يمكنني أن أريك بضعة أشياء.

301
00:18:24,311 --> 00:18:27,064
‏يا إلهي.

302
00:18:28,440 --> 00:18:30,984
‏أيريد أحد ما تجربة الأمر؟

303
00:18:31,610 --> 00:18:32,986
‏إن سمحت لي ببيع الوصفة،

304
00:18:33,112 --> 00:18:36,240
‏فسأعطيك حصتي من الأرباح
لمساعدتك في تمويل المجلة.

305
00:18:36,573 --> 00:18:39,785
‏لا أستطيع.
لا يعدل السيد المرموق عن قراره.

306
00:18:41,078 --> 00:18:43,914
‏ابحث عني عندما تعرج من "نيو أورليانز".

307
00:18:45,040 --> 00:18:48,043
‏يمكنني أن أريك أشياءً كذلك.

308
00:18:49,503 --> 00:18:52,131
‏أجل... أجل، دعنا، دعنا،
دعنا نذهب يا صاح.

309
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
‏ليس أمامنا بعد ما نجربه هنا.

310
00:18:56,510 --> 00:18:58,345
‏أرجوك، أرجوك، اسمح لي بفعل هذا.

311
00:18:58,428 --> 00:19:00,514
‏لا أريد أن أموت دون ترك أثر لحياتي

312
00:19:00,639 --> 00:19:01,807
‏أو دون توريث أي شيء.

313
00:19:01,890 --> 00:19:04,309
‏وافق فحسب، ولن أزعجك ثانية أبداً.

314
00:19:04,601 --> 00:19:08,147
‏ابن عمي العزيز...
ابن عمي الوحيد...

315
00:19:09,148 --> 00:19:11,692
‏لا يزال جوابي "لا".

316
00:19:12,568 --> 00:19:15,612
‏أهم شيء هو أنه يجب على آل "دوتريف"
أن تواري الرمال أجسادهم

317
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
‏وشرفهم غير مطموث.

318
00:19:18,323 --> 00:19:21,785
‏صدقني، عندما تكون على فراش الموت

319
00:19:21,869 --> 00:19:24,246
‏وحيداً تماماً، ستشكرني على ذلك.

320
00:19:26,039 --> 00:19:27,708
‏وبهذا يكون وداعي.

321
00:19:28,041 --> 00:19:30,752
‏والآن لدي مسائل لأناقشها
مع الشخص الذي عرفته للتو.

322
00:19:31,420 --> 00:19:35,048
‏- كنت تقول...؟
- أريد أن أشتري شطيرة.

323
00:19:41,847 --> 00:19:43,932
‏لن أفتح الباب بعد.

324
00:19:44,141 --> 00:19:46,059
‏ربما سأبقى هنا بعض الوقت.

325
00:19:46,185 --> 00:19:48,145
‏سيعطيني ذلك شيئاً أتطلع قدماً له.

326
00:19:49,938 --> 00:19:51,064
‏ما الفائدة؟

327
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
‏"بوبي"؟

328
00:20:00,866 --> 00:20:04,828
‏سيد "دوتريف"، خطرت لي
فكرة رائعة لتحسين مائع الصلصة.

329
00:20:04,912 --> 00:20:08,290
‏مزجت الفلفل الحريف مع السكر الأسمر.

330
00:20:08,415 --> 00:20:09,541
‏ما رأيك؟

331
00:20:11,627 --> 00:20:12,628
‏حسناً يا "بوبي"...

332
00:20:14,963 --> 00:20:17,716
‏فيه مذاقان. رائع ما فعلته يا "بوبي".

333
00:20:17,883 --> 00:20:20,052
‏والآن عندما تذهب إلى المتاجر بصلصاتك،

334
00:20:20,177 --> 00:20:23,555
‏ربما يمكنك أن تدعو هذه
خلطتك "السكرية الحارة".

335
00:20:25,307 --> 00:20:29,311
‏لا أعلم كيف أصيغ لك الأمر يا "بوبي"،
لكنني لن أستطيع بيع الوصفة.

336
00:20:29,603 --> 00:20:31,313
‏لا يمكنني حتّى بيع الصلصة.

337
00:20:31,688 --> 00:20:33,899
‏لا فائدة من التفكير في الأمر بعد الآن.

338
00:20:41,281 --> 00:20:42,282
‏لكن...

339
00:20:42,950 --> 00:20:46,119
‏أظن أن لا سبب يمنعنا
من إعدادها وتوزيعها مجاناً

340
00:20:46,370 --> 00:20:49,998
‏في... حلفة عيد ميلاد والدتك.
ستكون في الـ17 من الشهر، صحيح؟

341
00:20:50,207 --> 00:20:51,583
‏إن كان هذا رأيك.

342
00:20:51,833 --> 00:20:53,627
‏وعندما تكبر أنت،

343
00:20:53,794 --> 00:20:56,922
‏فلا سبب يمنعك
من إعدادها وتوزيعها مجاناً أيضاً.

344
00:20:57,089 --> 00:20:58,507
‏سيكون ذلك رائعاً.

345
00:20:59,424 --> 00:21:02,177
‏لكن... أنا لست من نسل "دوتريف".

346
00:21:04,221 --> 00:21:07,182
‏صدقني يا "بوبي".
سيشرفني ذلك.

347
00:21:53,061 --> 00:21:54,313
‏"(ها-با-هي)"

