﻿1
00:00:28,528 --> 00:00:30,905
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,239 --> 00:00:32,240
‏"صالون (جاك) للحلاقة"

3
00:00:32,449 --> 00:00:35,493
‏أنت محظوظة جداً بذهابك
للحفل الراقص.

4
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
‏لم أتمكن من الذهاب إلى حفلتي.

5
00:00:37,871 --> 00:00:41,124
‏أجل. لا أعرف إن كنت
سأترك شعري مسدلاً أم أرفعه.

6
00:00:42,375 --> 00:00:46,379
‏لم أذهب لحفلتي لأنه كان علي
أن أدلي بشهادتي ضد أمي.

7
00:00:46,755 --> 00:00:50,050
‏الجميع حصل على أكثر ليلة
رومنسية في حياته،

8
00:00:50,633 --> 00:00:53,178
‏وكل ما حصلت عليه هو أنهم
أرسلوا أمي إلى السجن.

9
00:00:53,344 --> 00:00:54,679
‏أعتقد أنني سأرفع شعري.

10
00:00:55,263 --> 00:00:59,309
‏المأمور التي كان عليها مصارعة
أمي رفعت شعرها.

11
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
‏ستبدين جميلة جداً.

12
00:01:08,193 --> 00:01:09,194
‏"الرافعات"

13
00:01:09,319 --> 00:01:13,198
‏وضعت قطراً في مشروبك الغازي
لأني أعرف أنك تحب الأشياء الحلوة.

14
00:01:13,573 --> 00:01:16,743
‏- كم ملعقة؟
- لا أدري، سكبتها داخل الكوب.

15
00:01:19,662 --> 00:01:21,039
‏"بوبي"، سكبت كمية جيدة.

16
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
‏لم لا تكافئ نفسك بواحدة؟

17
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
‏أنت تعرف كيف تعيش يا "لاكي".

18
00:01:27,754 --> 00:01:29,923
‏كان يومي شديد التوتر.

19
00:01:30,131 --> 00:01:32,967
‏لا يسعني الانتظار حتى ينتهي موسم
الحفلات الراقصة يوم السبت.

20
00:01:33,051 --> 00:01:37,931
‏ثم يمكنني أنا وأنت و"لاكي" الصغير
الخروج في موعد رومنسي.

21
00:01:38,098 --> 00:01:39,474
‏تعرفين أنني سأحب ذلك،

22
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
‏لكني الآن أجهز شاحتني
من أجل التجذيع.

23
00:01:42,393 --> 00:01:43,645
‏وما هذا؟

24
00:01:43,770 --> 00:01:46,314
‏إنه عندما تذهبين للبحث
عن جذع من شجرة جوز مشوهة،

25
00:01:46,439 --> 00:01:48,775
‏إنه أكثر خشب ذو قيمة
بين الأخشاب الثمينة

26
00:01:49,025 --> 00:01:51,611
‏- ونخرجها من الأرض.
- سأذهب معك.

27
00:01:51,861 --> 00:01:55,448
‏يمكنني إعداد الشاي
وإحضار سلة من أجل الرحلة.

28
00:01:55,698 --> 00:01:59,452
‏سيدخل النمل إلى سلة الطعام
وسنضحك ونضحك.

29
00:01:59,702 --> 00:02:02,455
‏أعتذر، لكن التجذيع
هو عمل للرجال.

30
00:02:02,914 --> 00:02:06,084
‏كذلك الإلصاق وضرب القطط
وكل شيء آخر تفعله.

31
00:02:06,251 --> 00:02:09,838
‏"لوآن"، ستكون حياتي أسهل
من دون هذا الشغف.

32
00:02:10,213 --> 00:02:11,589
‏لكنها لن تكون مكتملة.

33
00:02:11,673 --> 00:02:12,549
‏"قطع الشاحنة وزينتها."

34
00:02:19,264 --> 00:02:22,350
‏"بيغي"، قطعة اللحم خاصتي
تبدو صغيرة.

35
00:02:22,600 --> 00:02:24,894
‏هل تقومين بتطبيق الإرشادات
الجديدة علي؟

36
00:02:25,019 --> 00:02:29,190
‏كلا، لا أطبقها. لكني لم أكن أعرف
أن "لوآن" ستكون معنا الليلة،

37
00:02:29,440 --> 00:02:31,359
‏لذا توجب علي إعادة توزيع الحصص.

38
00:02:31,568 --> 00:02:33,820
‏ظننت أنني سأخرج برفقة "لاكي"،

39
00:02:33,903 --> 00:02:37,448
‏لكن ليس لديه الوقت الذي يقضيه معي.

40
00:02:41,119 --> 00:02:43,997
‏- إذن، لم تجدي مكاناً أخر تقصدينه؟
- "هانك".

41
00:02:45,540 --> 00:02:49,794
‏ماذا تريد؟ قطعة من طبقي؟
لا يوجد الكثير به.

42
00:02:58,428 --> 00:03:00,221
‏أشعر بها منذ كان عمري 12 سنة،

43
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
‏طنة مستمرة بصوت مرتفع
في أذني اليسرى.

44
00:03:03,600 --> 00:03:06,019
‏أعتقد أنه شيء
علي تعلم التعايش معه.

45
00:03:10,440 --> 00:03:13,568
‏- "لوآن" ليست في المنزل يا "لاكي".
- لسنا هنا لرؤية "لوآن".

46
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
‏أتينا لزيارتك يا عم "هانك".

47
00:03:15,862 --> 00:03:18,198
‏أحاول الحصول على طاقة أكبر
في رافعتي.

48
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
‏أكمل كلامك.

49
00:03:20,283 --> 00:03:22,827
‏الرافعات ليست شيئاً
يعرفه ثلاثتنا.

50
00:03:23,161 --> 00:03:24,829
‏أنا أعرف عن الكلاب.

51
00:03:25,038 --> 00:03:27,916
‏إن احتجت فعل شيء يتعلق بكلب،
أنا الشخص الذي تأتي لرؤيته.

52
00:03:28,541 --> 00:03:30,627
‏"لاكي"، صديقك يجعلني
أشعر بالتوتر.

53
00:03:30,960 --> 00:03:32,629
‏"ماد دابر" لم يقصد إخافتك.

54
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
‏- هل قصدت ذلك يا "ماد دابر"؟
- ليس الآن.

55
00:03:35,089 --> 00:03:37,675
‏إنه منزعج لأنه و"إلفين"
لا يمكنهما مساعدتي،

56
00:03:37,759 --> 00:03:41,012
‏على الحصول على جذع طوله
120 سنتمتر من الجوز المشوه.

57
00:03:41,095 --> 00:03:43,973
‏ليس لأننا لا نريد ذلك.
لكن لأن القاضي قال،

58
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
‏إنه لا يمكننا عبور حدود المقاطعة.

59
00:03:46,017 --> 00:03:49,979
‏لم أسمع من قبل بجذع طوله 120
سنتمتر من خشب الجوز المشوه.

60
00:03:50,271 --> 00:03:51,689
‏أنت تقصد القطر، أليس كذلك؟

61
00:03:51,940 --> 00:03:54,901
‏- إنه لا يتحدث عن شيء آخر.
- إنه شيء حقيقي.

62
00:03:55,109 --> 00:03:58,321
‏وجدها جدي لأول مرة
عام 1923.

63
00:04:00,365 --> 00:04:05,286
‏كان جدي في رحلة مع الكنيسة
وانفصل عن مجموعته.

64
00:04:06,287 --> 00:04:09,958
‏أتت عاصفة على التلال، وجدي،

65
00:04:10,041 --> 00:04:12,961
‏اضطر إلى اللجوء إلى ما تبين أنه،

66
00:04:13,211 --> 00:04:16,631
‏أكثر جذع قيم في "تكساس".

67
00:04:18,174 --> 00:04:22,095
‏كما أراد القدر،
مرض جدي وتوفي،

68
00:04:22,178 --> 00:04:24,389
‏قبل أن يحصل على فرصة إحضاره.

69
00:04:25,056 --> 00:04:28,601
‏بحثت عن جذع الجوز
هذا لسنوات عديدة.

70
00:04:28,768 --> 00:04:31,729
‏ويوماً ما، وجدته أخيراً.

71
00:04:32,146 --> 00:04:34,148
‏ثبته برافعتي وفعلت كل شيء.

72
00:04:34,649 --> 00:04:36,192
‏لكن السلك انقطع.

73
00:04:37,026 --> 00:04:38,695
‏ذهبت إلى متجر "كوستكو"
لشراء واحد جديد،

74
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
‏وزحلقت بسبب بول على الأرض
وحصلت على مبلغ تعويض،

75
00:04:41,614 --> 00:04:43,116
‏وانتهى كل شيء.

76
00:04:43,449 --> 00:04:48,454
‏قيمة ذلك الجذع كانت 15 ألف
دولار بقيمة الدولار القديمة.

77
00:04:48,705 --> 00:04:51,791
‏وبسبب أعمال "الفين"
و"ماد دابر" الطائشة،

78
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
‏ليس لدي رفيق بهذه المغامرة.

79
00:04:54,502 --> 00:04:57,088
‏لطالما أردت رؤية الجوز
في البرية.

80
00:04:57,463 --> 00:05:00,550
‏ولطالما أراد "بومهاور"
لوحة قيادة من خشب الجوز.

81
00:05:00,967 --> 00:05:04,178
‏أجل، وبندقيتي بحاجة لقبضة
من خشب الجوز المشوه.

82
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
‏كما أنني بحاجة
لقبعة من خشب الجوز.

83
00:05:07,265 --> 00:05:09,892
‏كما... أريد أن أرافقكم فقط.

84
00:05:13,646 --> 00:05:16,816
‏في الزمن القديم،
كانت هذه الأشياء معبئة بالقمل.

85
00:05:20,862 --> 00:05:25,533
‏لا تقلق أيها الصغير، سأمنحك
أفضل قصة شعر على الإطلاق.

86
00:05:26,284 --> 00:05:28,619
‏لأن صور الحفل الراقص
تبقى للأبد.

87
00:05:29,037 --> 00:05:31,164
‏تماماً كحال صور غير الحفل الراقص.

88
00:05:31,831 --> 00:05:33,791
‏وهي كل ما أملك.

89
00:05:34,125 --> 00:05:36,127
‏لن أذهب للحفل الراقص.
لا يمكنني ذلك.

90
00:05:36,377 --> 00:05:40,006
‏بالطبع يمكنك ذلك. الجميع يذهب
إلى الحفلات الراقصة الآن،

91
00:05:40,214 --> 00:05:41,966
‏حتى المقعدين والمثليين.

92
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
‏ليس لدي رفيقة.

93
00:05:43,593 --> 00:05:46,012
‏حقاً؟ سأذهب معك بدون تردد.

94
00:05:50,558 --> 00:05:53,269
‏حسناً... أتودين الذهاب برفقتي
إلى الحفل الراقص؟

95
00:05:53,853 --> 00:05:54,729
‏أنا؟

96
00:05:55,938 --> 00:06:01,277
‏أنت صبي لطيف. أحب أن أذهب،
لكن... أنا مخطوبة.

97
00:06:02,362 --> 00:06:05,531
‏ليس لدي شيء أفعله تلك الليلة،
إن أردت تناول التاكو.

98
00:06:07,408 --> 00:06:09,369
‏لا أقول إن التجذيع ليس خطيراً.

99
00:06:09,619 --> 00:06:11,454
‏عندما تكون في البرية
وليس لديك شيء عدا السلاسل،

100
00:06:11,704 --> 00:06:13,790
‏والجعة والرافعة،
يمكنك أن تقطع ذراعك،

101
00:06:13,873 --> 00:06:16,042
‏ولا يوجد أحد هناك لتقاضيه.

102
00:06:19,545 --> 00:06:23,591
‏مرحباً حبيبتي، وطفل حبيبتي.
انظري إلى رافعتي الجديدة.

103
00:06:23,925 --> 00:06:25,093
‏إنها جميلة.

104
00:06:26,010 --> 00:06:27,136
‏اسمع يا "لاكي"،

105
00:06:27,345 --> 00:06:31,099
‏المفتشون سيسمحون لمطعم
"ذاتس أمور" الافتتاح مجدداً ليلة غد.

106
00:06:31,265 --> 00:06:36,521
‏أحضري لي طبق اليخنة إذن
لأني والشباب سنخرج.

107
00:06:38,481 --> 00:06:42,110
‏حسناً، إذن أنا أيضاً
سأخرج برفقة صبي.

108
00:06:43,194 --> 00:06:46,572
‏لحفل مدرسة "آرلين" الثانوية الراقص.
طلب مني مرافقته.

109
00:06:51,411 --> 00:06:52,578
‏مستحيل يا "لوآن".

110
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
‏لن تضعي سوار الأزهار
لرجل آخر على معصمك.

111
00:06:56,249 --> 00:06:58,876
‏إن لم تأخذني
في موعد ليلة السبت،

112
00:06:58,960 --> 00:07:01,003
‏أو في أي يوم،
لم لا أذهب برفقته؟

113
00:07:01,212 --> 00:07:04,715
‏لأنني شاهدت الأفلام وأعرف
ما الذي يحدث في الحفل الراقص.

114
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
‏- ستبقين في المنزل.
- كلا، لن أبقى.

115
00:07:07,969 --> 00:07:10,555
‏ليلة الحفل الراقص هي الليلة الأكثر
رومنسية في السنة،

116
00:07:10,638 --> 00:07:13,558
‏ولن أقضيها وحدي مرة أخرى.

117
00:07:13,933 --> 00:07:18,271
‏"لوآن"، أنا جاد بكلامي.
إن ذهبت إلى تلك الحفلة الراقصة...

118
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
‏- ستنتهي علاقتنا.
- إن ذهبت للتجذيع، إذن...

119
00:07:22,483 --> 00:07:24,193
‏عندها تنتهي علاقتنا.

120
00:07:24,610 --> 00:07:25,611
‏كلا.

121
00:07:25,945 --> 00:07:27,363
‏لا تفعلا هذا يا رفيقيّ.

122
00:07:27,655 --> 00:07:31,701
‏تخلصا من كبريائكما
وافسحا مجالاً لعظمة الحب.

123
00:07:35,496 --> 00:07:36,789
‏سأذهب للتجذيع.

124
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
‏أعتقد أن هذا ينهي علاقتهما.

125
00:07:53,055 --> 00:07:54,599
‏"أول حفل راقص لي
مجلة ملكة الحفل الراقص"

126
00:07:54,682 --> 00:07:58,728
‏لا أصدق أن أحداً من هذه العائلة
سيذهب أخيراً إلى الحفل الراقص.

127
00:07:58,936 --> 00:08:01,397
‏كان بإمكاني الذهاب برفقة
الشاب القبيح أو الغير محبوب،

128
00:08:01,481 --> 00:08:03,274
‏لكني تمسكت بمبادئي.

129
00:08:03,649 --> 00:08:07,528
‏أحياناً أتمنى لو أن ساقي كانت جذعاً
حتى يمنحني "لاكي" اهتماماً.

130
00:08:08,196 --> 00:08:09,697
‏- أهذا خطأ؟
- أجل.

131
00:08:10,072 --> 00:08:12,783
‏لا يجب أن تتخيلي نفسك
قطعة من الخشب.

132
00:08:13,034 --> 00:08:16,037
‏يجب أن تفكري بهذه الليلة
السحرية القادمة.

133
00:08:16,204 --> 00:08:19,749
‏سيتم تحويل الصالة الرياضية
بالمادة اللماعة والورق المموج.

134
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
‏قد يضعون البالونات
على مرمى ملعب كرة السلة.

135
00:08:22,460 --> 00:08:25,922
‏لم أحلم يوماً أن الذهاب إلى حفل
راقص برفقة صبي عمره 15،

136
00:08:26,005 --> 00:08:28,716
‏بالكاد كنت أعرف
سيكون رائع للغاية.

137
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
‏"لوآن"، ليلة غد
سأعيش الليلة من خلالك.

138
00:08:33,930 --> 00:08:34,972
‏شكراً لك.

139
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
‏حسناً، عندما ترقصين،
أريد منك أن ترقصي بطريقة،

140
00:08:37,725 --> 00:08:40,520
‏ستجعل الناس يجتمعون
حولك بدائرة ويصفقون لك.

141
00:08:41,729 --> 00:08:43,272
‏"صالون (جاك) للحلاقة"

142
00:08:43,606 --> 00:08:46,984
‏أي تسريحة تريدين؟ "ليندا إيفانز"؟
أم "جون كولينز"؟

143
00:08:47,068 --> 00:08:48,819
‏"مقابلة حصرية لمجلة (ستار باور)
مع أكبر ملكتي دراما."

144
00:08:53,366 --> 00:08:57,537
‏هيا يا "بوبي". استمر بتسريحه.
يجب أن تجعله منسدل.

145
00:08:57,620 --> 00:09:00,790
‏إنني أحاول
لكنه يعود ويقفز للأعلى.

146
00:09:02,542 --> 00:09:05,336
‏- من بالباب؟
- أنا أعاني مشكلة مع بدلتي.

147
00:09:06,087 --> 00:09:10,424
‏إنه "كيفين". لا يمكنك التواجد هنا.
رؤيتك لي قبل الحفل يجلب الحظ السيئ.

148
00:09:10,508 --> 00:09:13,052
‏أعتقد أن هذا سيئ
في يوم زفافك يا "لوآن".

149
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
‏هذه ما تبقت لدى متاجر البدلات.

150
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
‏ظننت أنني سأبدو مثل "جيمس بوند".

151
00:09:17,974 --> 00:09:19,517
‏لن أبدو مثل "جيمس بوند".

152
00:09:19,684 --> 00:09:21,561
‏لا تقلق يا "كيفين".

153
00:09:21,852 --> 00:09:25,481
‏ما ترتديه أقل أهمية بكثير
مما سأرتديه أنا.

154
00:09:28,985 --> 00:09:30,570
‏- ما الخطب؟
- هما.

155
00:09:31,737 --> 00:09:33,781
‏إنهما "الفين" و"ماد دابر".

156
00:09:34,115 --> 00:09:36,659
‏ابتعدا. اذهبا. أنا مشغولة.

157
00:09:38,035 --> 00:09:41,622
‏- من يكون هذا؟
- هذا صديقي "كيفين".

158
00:09:42,498 --> 00:09:44,709
‏سيأخذني "كيفين" إلى الحفل الراقص.

159
00:09:44,875 --> 00:09:48,212
‏إذن ستذهبين إلى حفل راقص لعين
من دون علم "لاكي"؟

160
00:09:48,337 --> 00:09:49,880
‏- من يكون "لاكي"؟
- اخرس.

161
00:09:50,715 --> 00:09:55,011
‏خالة "بيغي". "الفين"
و"ماد دابر" يثيران المشاكل.

162
00:09:55,636 --> 00:09:58,431
‏ليس في منزلي.
ليس إن أردتما القليل من هذا.

163
00:10:02,351 --> 00:10:05,855
‏اهدئي. إنه مجرد منظف للفرن،
لكنهما لا يعرفان ذلك.

164
00:10:11,152 --> 00:10:14,488
‏ابتعدنا عن الطريق منذ فترة
يا "لاكي"، ألديك خارطة؟

165
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
‏لا بد أنها مزروعة داخل رأسه.

166
00:10:18,951 --> 00:10:22,955
‏أتساءل من قام بعمليته. الرجل الذي
أجرى عمليتي لم يمنحني الثقة.

167
00:10:24,290 --> 00:10:25,958
‏"لاكي" يتحدث، ماذا؟

168
00:10:27,835 --> 00:10:29,211
‏متأكد من ذلك؟

169
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
‏حسناً. اتخذت "لوآن" قرارها. ستذهب
إلى الحفل الراقص برفقة ذلك الصبي.

170
00:10:37,637 --> 00:10:41,140
‏عندما تخرج للتجذيع لا تتحدث
عن العلاقات، أليس كذلك؟

171
00:10:41,641 --> 00:10:43,601
‏- كلا.
- حسناً إذن.

172
00:10:45,603 --> 00:10:48,397
‏- ماذا قال "لاكي"؟
- إنه يتألم.

173
00:10:48,689 --> 00:10:52,193
‏- يمكنني معرفة ذلك من صوته.
- علينا تصحيح الأمر.

174
00:10:52,485 --> 00:10:53,736
‏"متجر (آرلن) للأزهار"

175
00:10:53,861 --> 00:10:56,280
‏"مختصون بالحفلات الراقصة".

176
00:11:04,830 --> 00:11:06,832
‏أتساءل أي صوت ستصدر.

177
00:11:07,708 --> 00:11:10,461
‏عمري 15 سنة
وأنا خريج مدرسة ثانوية.

178
00:11:10,753 --> 00:11:13,422
‏مررت بكل شيء،
تعرضت للمضايقة ونزع سروالي،

179
00:11:13,589 --> 00:11:15,341
‏ووضعوا رأسي داخل المرحاض.

180
00:11:15,675 --> 00:11:17,677
‏ماذا يمكنكما أن تفعلا لي
ولم يتم فعله من قبل؟

181
00:11:17,968 --> 00:11:19,136
‏نقتلك.

182
00:11:23,974 --> 00:11:26,560
‏"لوآن" تبدين شبه رائعة.

183
00:11:27,311 --> 00:11:31,148
‏- شبه؟
- لهذا أريد أن تأخذي هذا.

184
00:11:32,316 --> 00:11:36,112
‏تاج. إنه جميل جداً.

185
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
‏فقط اعتني به جيداً.

186
00:11:37,738 --> 00:11:41,242
‏إنه في العائلة منذ
عيد القديسين لعام 1973.

187
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
‏5 رجال، جذع واحد.

188
00:11:48,165 --> 00:11:50,584
‏هذه هي الأشياء
التي يؤلفون الكتب عنها.

189
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
‏أتعلم ما الذي سيكون
مادة لكتاب أفضل؟

190
00:11:53,462 --> 00:11:56,257
‏إن تحول أحدنا
إلى مستذئب الآن.

191
00:11:59,593 --> 00:12:00,511
‏لا يمكنني فعلها.

192
00:12:02,513 --> 00:12:03,472
‏هل أنت بخير؟

193
00:12:03,889 --> 00:12:04,849
‏إننا نقترب.

194
00:12:05,099 --> 00:12:09,228
‏كانت تلك نفس الحفرة
التي تعثرت بها قبل سنوات.

195
00:12:11,188 --> 00:12:13,524
‏وهذا هو الغصن نفسه
الذي ارتطم رأسي به.

196
00:12:13,858 --> 00:12:17,945
‏زحفت للأمام على يدي
وركبتي مسافة 15...

197
00:12:18,070 --> 00:12:20,197
‏كلا، 16 خطوة حتى...

198
00:12:22,032 --> 00:12:23,033
‏ها هو.

199
00:12:31,041 --> 00:12:32,334
‏يا إلهي.

200
00:12:32,543 --> 00:12:35,379
‏هذه تساوي
6 جذوع 2.5 سنتمتر المربع.

201
00:12:35,546 --> 00:12:38,632
‏وجدتك أيها الجذع اللعين.

202
00:12:45,431 --> 00:12:47,683
‏إنه رفيقي للحفل الراقص.
أنا قادمة.

203
00:12:51,103 --> 00:12:55,149
‏إنها ليلة ساحرة.
أشعر وكأنني "سندريلا".

204
00:12:55,608 --> 00:12:58,819
‏أيها الصبي
هل كنت فأراً من قبل؟

205
00:12:59,069 --> 00:13:02,531
‏أنا شقيق "كيفين".
طلب مني أن أحضر لك هذه.

206
00:13:04,325 --> 00:13:07,953
‏يا إلهي. "كيفين" لن يأخذني
إلى الحفل الراقص.

207
00:13:09,079 --> 00:13:12,082
‏كان لدي خطيب يحبني.

208
00:13:12,333 --> 00:13:16,879
‏ثم هجرني وفكرت أنه يمكنني
الذهاب إلى الحفل الراقص.

209
00:13:17,087 --> 00:13:19,799
‏على الأقل سأتمكن
من أن أكون سعيدة لليلة واحدة.

210
00:13:20,508 --> 00:13:24,303
‏لكن الآن، لن أكون سعيدة
أبداً على الإطلاق.

211
00:13:24,929 --> 00:13:27,973
‏لماذا يحدث هذا يا شقيق
"كيفين" الأصغر؟

212
00:13:29,600 --> 00:13:31,101
‏ألديك أي حلوى؟

213
00:13:32,853 --> 00:13:35,022
‏ليس لدي أي حلوى أيضاً.

214
00:13:45,491 --> 00:13:48,369
‏- هيا يا "بوبي"، اسألها.
- لا ترغميني على ذلك، أرجوك.

215
00:13:54,583 --> 00:14:01,006
‏"لوآن" أعرف أن الأمر لن يحدث قبل سنوات
قليلة، لكن هلا رافقتني إلى الحفل الراقص

216
00:14:05,177 --> 00:14:08,639
‏عزيزتي، البكاء لن يجعل
الأمر أفضل.

217
00:14:08,931 --> 00:14:09,890
‏أنا سأجعله أفضل.

218
00:14:10,182 --> 00:14:15,354
‏لا يوجد ما نفعله يا خالة "بيغي".
"لاكي" رحل و"كيفين" رحل.

219
00:14:15,771 --> 00:14:19,942
‏ربما سأذهب وأفسد الحفل
لأجعل الجميع يعانون.

220
00:14:21,360 --> 00:14:25,823
‏حسناً، لا يمكنني جعل "لاكي" رجل أفضل.
لكن أعتقد أنه يمكنني المساعدة.

221
00:14:25,990 --> 00:14:27,575
‏هيا، أحضري التاج.

222
00:14:30,744 --> 00:14:31,579
‏"كيفين".

223
00:14:32,746 --> 00:14:34,832
‏ستأخذ "لوآن" إلى الحفل الراقص.

224
00:14:34,915 --> 00:14:38,335
‏يجب أن تأخذني يا "كيفين".
تخليت عن خطيبي من أجل ذلك.

225
00:14:38,627 --> 00:14:42,089
‏- لكن هذان الرجلان قالا إنهما سيقتلانني.
- سيتوجب عليهما مواجهتي أولاً.

226
00:14:42,506 --> 00:14:45,050
‏أنت مخيفة جداً.

227
00:14:45,426 --> 00:14:49,638
‏أجل، أنا مخيفة. والآن، هل ستضع
ربطة العنق هذه، أم سأضعها أنا؟

228
00:14:53,893 --> 00:14:56,896
‏حسناً يا رفاق،
يبدو أن السلك قصير قليلاً.

229
00:14:57,104 --> 00:15:00,190
‏لذلك، كل ما نحتاجه
هو القليل من العتلات أسفل الجذع،

230
00:15:00,274 --> 00:15:02,526
‏ونرفعها حوالي 15 سنتمتر.

231
00:15:02,651 --> 00:15:05,154
‏ثم سنقوم أنا و"لاكي"
بسحب سلك الرافعة،

232
00:15:05,279 --> 00:15:06,864
‏نثبته ونسحبه.

233
00:15:06,947 --> 00:15:09,116
‏- حسناً، أنا مستعد، هيا بنا.
- هيا بنا يا رجل.

234
00:15:10,701 --> 00:15:12,369
‏حسناً يا "لاكي"، لنفعلها.

235
00:15:12,912 --> 00:15:16,457
‏1، 2، 3... الآن.

236
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
‏بقي 2.5 سنتمتر أو 5.1 سنتمتر.

237
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
‏"لاكي"، استخدم وزنك بالسحب.

238
00:15:26,008 --> 00:15:28,010
‏يا رجل، هيا يا رجل.

239
00:15:28,093 --> 00:15:28,969
‏"لاكي".

240
00:15:29,261 --> 00:15:31,972
‏أرأيتم هذه الصورة لـ"لوآن"
وهي تتناول الفطائر المحلاة؟

241
00:15:38,020 --> 00:15:39,980
‏"(ذاتس أمور) مفتوح.
لن نخذلك مرة أخرى يا (آرلن)"

242
00:15:42,107 --> 00:15:44,735
‏- أي طبق يبدو جيداً؟
- لا أشعر بالجوع.

243
00:15:44,902 --> 00:15:48,447
‏كلا، كلا، ستكون هذه أفضل
ليلة في حياتي، تباً.

244
00:15:48,530 --> 00:15:51,158
‏ستتناول الدجاج وأنا سأتناول اللحم.

245
00:15:51,367 --> 00:15:52,993
‏تماماً كما تخيلت دائماً.

246
00:15:56,914 --> 00:15:59,291
‏"كيفين"، ليس هناك
ما يدعوك للقلق.

247
00:15:59,416 --> 00:16:02,586
‏"الفين" و"ماد دابر"
لن يفعلا شيئاً لك.

248
00:16:02,670 --> 00:16:05,589
‏ليس بينما هما في فترة مراقبة
بسبب ارتكابهما جريمة عنف.

249
00:16:05,673 --> 00:16:06,674
‏ماذا فعلا؟

250
00:16:06,757 --> 00:16:08,717
‏لا أعرف. شيء بمسدس مسامير.

251
00:16:10,928 --> 00:16:13,430
‏توجد امرأة عجوز تبيع الأزهار.

252
00:16:13,847 --> 00:16:15,224
‏سنأخذ واحدة.

253
00:16:17,393 --> 00:16:20,354
‏لنواجه الأمر، هذا الشيء
من أجل رجال أفضل منا.

254
00:16:20,729 --> 00:16:22,189
‏لقد كنا قريبين جداً.

255
00:16:22,481 --> 00:16:24,566
‏لم أشعر بهذا القرب
من قبل لأي أحد.

256
00:16:24,733 --> 00:16:26,235
‏إنكم تتحدثون عن الاستسلام.

257
00:16:26,318 --> 00:16:29,321
‏هيا يا رجل، لا يمكنك الحصول
على الأشياء من دون معاناة.

258
00:16:29,405 --> 00:16:33,659
‏"بومهاور" محق. تطلب منا إيجاده
وقت طويل، ولن نتركه ونذهب.

259
00:16:34,994 --> 00:16:37,663
‏إذن يا عم "هانك"، أتظن أنه
علي أن أعتذر من "لوآن"،

260
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
‏وأخبرها أنني أحبها من كل قلبي،

261
00:16:39,832 --> 00:16:43,210
‏وإن لم أفعل شيئاً معها،
فلا حاجة من فعله على الإطلاق؟

262
00:16:44,628 --> 00:16:49,925
‏لا تسيئ فهمي يا "لاكي"،
لكن صدقاً لا يهمني ما تفعله.

263
00:16:50,300 --> 00:16:51,343
‏فهمتك.

264
00:16:52,052 --> 00:16:53,679
‏حسناً، لنفعلها.

265
00:17:06,400 --> 00:17:08,193
‏"فارس تذكره"

266
00:17:14,158 --> 00:17:16,535
‏كل شيء يبدو جميلاً.

267
00:17:18,120 --> 00:17:20,205
‏هلا بدأت بالاستمتاع بوقتك؟

268
00:17:20,289 --> 00:17:23,208
‏هذه الليلة ستعوض
عن مدى سوء حياتي.

269
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
‏- لنرقص.
- لا أعرف.

270
00:17:26,795 --> 00:17:27,838
‏هيا، الأمر سهل.

271
00:17:28,422 --> 00:17:31,967
‏أضع رأسي هنا،
وأنت تضع يدك هنا،

272
00:17:32,092 --> 00:17:35,512
‏وربما إن حالفك الحظ
ستشعر بركلة الجنين.

273
00:17:51,111 --> 00:17:53,113
‏- حسناً، تفضل.
- ليس بهذه السرعة.

274
00:17:55,657 --> 00:17:57,117
‏حسناً، التالي.

275
00:18:00,621 --> 00:18:01,997
‏- "الفين"؟
- ماذا؟

276
00:18:02,289 --> 00:18:05,417
‏أسبق وتعرضت لعضة
من عنكبوت بني مهمل؟

277
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
‏إن تعرضت لها، سأكون ميتاً،

278
00:18:07,961 --> 00:18:10,547
‏ولن تكون تسألني
عن الأمر الآن، أليس كذلك؟

279
00:18:11,590 --> 00:18:14,468
‏أراهما. يرقصان ويلمسان بعضهما.

280
00:18:19,348 --> 00:18:23,519
‏- أسمعت شيئاً؟
- نحن بخير يا "كيفين". المكان آمن.

281
00:18:26,772 --> 00:18:28,440
‏خالة "بيغي"، النجدة.

282
00:18:29,608 --> 00:18:30,567
‏أنا قادمة.

283
00:18:49,128 --> 00:18:51,255
‏"كيفين"، سيتوجب عليك مقاتلتهما.

284
00:18:51,588 --> 00:18:54,174
‏- لا يمكنني ذلك.
- أعرف أنك تظن أنه لا يمكنك ذلك.

285
00:18:54,341 --> 00:18:58,428
‏لكن عندما يتم الضغط عليك كثيراً
يجد الخرقة أمثالك قوة مذهلة بداخلهم.

286
00:18:58,720 --> 00:19:01,390
‏يمكنك لكم المتنمر بلكمة واحدة.

287
00:19:06,937 --> 00:19:10,190
‏لا يمكنني تثبيته.
إنه يتلوى مثل الضفدع.

288
00:19:10,440 --> 00:19:11,984
‏إذن اضربه مثل ضفدع.

289
00:19:14,987 --> 00:19:18,282
‏"كيفين"، استجمع قواك المذهلة.

290
00:19:24,121 --> 00:19:25,330
‏أتوجد مشكلة هنا يا رفيقيّ؟

291
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
‏لا شيء لا يمكن إصلاحه.

292
00:19:34,798 --> 00:19:36,133
‏اترك الصبي يا "الفين".

293
00:19:46,810 --> 00:19:48,395
‏هل حصلت على الجذع؟

294
00:19:48,562 --> 00:19:51,648
‏فكرت كثيراً
في تلك الغابة يا "لوآن".

295
00:19:51,899 --> 00:19:53,358
‏وأدركت...

296
00:19:53,984 --> 00:19:55,360
‏أنك الجذع الذي أريد.

297
00:19:57,362 --> 00:20:00,324
‏اشتقت إليك يا "لاكي".

298
00:20:02,993 --> 00:20:04,244
‏سأذهب الآن.

299
00:20:06,455 --> 00:20:07,831
‏ليس بهذه السرعة أيها الصبي.

300
00:20:07,998 --> 00:20:11,376
‏حبيبتي تريد حفل راقص
وأنا لا أرتدي الثياب المناسبة له،

301
00:20:11,460 --> 00:20:13,712
‏لذا كن رفيقها.

302
00:20:14,129 --> 00:20:16,131
‏لكن الرقصة الأخيرة لي.

303
00:20:17,799 --> 00:20:19,301
‏وأخبر منسق الأغاني
أن الأغنية الأخيرة،

304
00:20:19,384 --> 00:20:24,056
‏ستكون "25 أو 6 إلى 4"
لـ"شيكاغو" الرائع.

305
00:20:30,854 --> 00:20:32,147
‏أشعر بالبرد.

306
00:20:32,898 --> 00:20:34,524
‏جميعنا يشعر بالبرد يا "دايل".

307
00:20:35,901 --> 00:20:40,489
‏إن عانقنا بعضنا سنحافظ على حرارتنا
ولن نصاب بهبوط درجة الحرارة.

308
00:20:40,697 --> 00:20:44,618
‏- مستحيل.
- هيا يا "هانك". لن يعرف أحد أبداً.

309
00:20:44,826 --> 00:20:46,411
‏أنا سأعرف. وهذا يكفي.

310
00:21:49,224 --> 00:21:51,601
‏"استجمع قواك المذهلة".

