﻿1
00:00:29,654 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,240 --> 00:00:36,161
‏لن يكون تقديماً طويلاً للسلطات
إن قدموا الطبق الرئيسي فوراً.

3
00:00:36,661 --> 00:00:40,123
‏أعني، يحق لك بالمزيد من السلطة،
لكن ما أن تحصلين على اللحم،

4
00:00:40,206 --> 00:00:42,125
‏فلن تعودي،
وهم يعلمون ذلك.

5
00:00:42,834 --> 00:00:48,256
‏رسالة! لعله ذلك الرجل يحاول
الاتصال بشرطي الدورية ثانية.

6
00:00:48,506 --> 00:00:51,843
‏أو ربما مالك السيارة الرباعية
لشكري على الملاحظة

7
00:00:52,010 --> 00:00:53,803
‏لاقتراحي بأن يتعلموا
ركنها بشكل أفضل.

8
00:00:53,970 --> 00:00:58,308
‏والمتصل الغامض هو...

9
00:00:58,475 --> 00:01:00,101
‏شغل الرسالة فحسب.

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,604
‏بالطبع لستم بالمنزل!

11
00:01:02,771 --> 00:01:03,938
‏عجباً، "قطن".

12
00:01:04,022 --> 00:01:07,859
‏لكن عليكم أن تتواجدوا غداً،
لأني سأتخلص من مركبتي.

13
00:01:08,026 --> 00:01:11,780
‏سأصل الساعة الـ12
لتسليم المفاتيح. هذا كل شيء.

14
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
‏عجباً. سيتخلى أبي وأخيراً
عن سيارته الـ"كاديلاك".

15
00:01:15,366 --> 00:01:19,287
‏تلك السيارة نقلتني لبعض
أروع الأحداث بطفولتي.

16
00:01:19,537 --> 00:01:23,666
‏مباريات كرة القدم، البيسبول،
ومباريات كرة السلة.

17
00:01:24,501 --> 00:01:28,088
‏- كانت بمثابة فرد من العائلة.
- باستثناء أن "قطن" أحبها.

18
00:01:30,548 --> 00:01:31,508
‏نعم.

19
00:01:33,009 --> 00:01:36,137
‏نعم، سيحضر أبي
مع السيارة بأي لحظة الآن.

20
00:01:36,721 --> 00:01:39,641
‏ما زلت أذكر ذلك اليوم
عندما جلب السيارة للمنزل.

21
00:01:39,891 --> 00:01:41,267
‏كان يوم عيد ميلادي.

22
00:01:41,726 --> 00:01:44,896
‏بعد ذلك أصبح معروفاً
بأنه عيد ميلاد السيارات.

23
00:01:45,647 --> 00:01:48,149
‏سنتمكن الآن وأخيراً
من أن نحتفل معاً.

24
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
‏أتذكر عندما كنا نعود
من مخيم الكشافة وأكلمك كثيراً،

25
00:01:51,694 --> 00:01:53,571
‏وكان "قطن" يرمي بي
في صندوق السيارة؟

26
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
‏كان الأمر أشبه بلعبة الأفعوانية
هناك بالخلف،

27
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
‏أرتطم بأرجاء المكان
مع كل تلك البنادق.

28
00:01:58,701 --> 00:02:01,162
‏نعم، يا رجل،
كانت أوقاتاً جميلة، يا رجل.

29
00:02:02,914 --> 00:02:03,915
‏ها قد جاءت!

30
00:02:08,711 --> 00:02:10,380
‏إنها بحالة ممتازة.

31
00:02:12,799 --> 00:02:14,425
‏نهاراً طيباً، كولونيل!

32
00:02:14,551 --> 00:02:15,969
‏نعم، شكراً لحضورك يا أبي.

33
00:02:16,261 --> 00:02:20,014
‏أقدر فرصة شراء
جزء من تاريخ عائلتنا.

34
00:02:20,265 --> 00:02:23,434
‏شراءها؟ الشيء الوحيد
الذي سيتسنى لك هو غسلها.

35
00:02:23,685 --> 00:02:26,437
‏قم بعمل جيد ولو لمرة.
لا أريد لنسيبك "داستي"

36
00:02:26,521 --> 00:02:28,314
‏أن يجد أوساخ الكلب
على الدواسات.

37
00:02:28,648 --> 00:02:31,109
‏"داستي"؟ حسناً،
ما علاقته بالأمر؟

38
00:02:31,317 --> 00:02:34,237
‏اتصل وقدم لي عرضاً،
وبشكل مفاجئ.

39
00:02:34,445 --> 00:02:37,657
‏- هل ستبيعه إياها؟
- لا. سأعطيه إياها.

40
00:02:38,408 --> 00:02:43,246
‏لا يمكنني أخذ مال من ابن أخي.
لطالما كان "داستي" بمثابة ابني.

41
00:02:43,413 --> 00:02:46,291
‏- أنا ابنك!
- أفترض ذلك.

42
00:02:46,374 --> 00:02:49,919
‏لكن "داستي" لديه سيارات
تفوق حاجته سلفاً.

43
00:02:50,003 --> 00:02:52,005
‏وهو بالتأكيد
لا يستحق هذه السيارة.

44
00:02:52,922 --> 00:02:55,175
‏يمكنك الاحتفاظ بالدلو،
لكن أعط المفاتيح لـ"داستي".

45
00:03:03,057 --> 00:03:05,143
‏وهكذا وصلت إلى متجر البقالة.

46
00:03:06,477 --> 00:03:08,605
‏لا. أقسم لك
"هانك" ليس هنا.

47
00:03:09,230 --> 00:03:12,275
‏والآن، كما كنت أقول...
عجباً، دخل "هانك" للتو.

48
00:03:12,483 --> 00:03:13,484
‏إنه "داستي".

49
00:03:15,069 --> 00:03:18,072
‏أخطأت. كان مجرد طائر
عالق بالستائر.

50
00:03:18,406 --> 00:03:21,034
‏- حسناً، وداعاً.
- ماذا أراد؟

51
00:03:21,159 --> 00:03:24,162
‏سيحضر "داستي" غداً
من "هيوستن" لأخذ السيارة.

52
00:03:24,454 --> 00:03:25,330
‏عظيم.

53
00:03:25,413 --> 00:03:28,458
‏بتواجده هنا، يمكنه أخذ
أشياء أخرى أهتم لأمرها.

54
00:03:28,833 --> 00:03:30,877
‏سررت بالزواج منك، "بيغي".

55
00:03:31,127 --> 00:03:33,922
‏هيا، "هانك".
أعلم أنك و"داستي" لا تتفقان.

56
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
‏ما يجعل هذه فرصة رائعة
لتوطيد علاقتكما.

57
00:03:37,133 --> 00:03:39,886
‏توطيد علاقتنا؟
ألا تذكرين حفل زفافنا؟

58
00:03:40,136 --> 00:03:43,181
‏كيف أنه وأصدقاءه
اعتلوا المسرح مع الفرقة؟

59
00:03:43,389 --> 00:03:44,849
‏"أغنية واحدة فقط، (هانك)."

60
00:03:45,099 --> 00:03:47,393
‏وكان هذا كل ما عزفه.
أغنية واحدة.

61
00:03:47,560 --> 00:03:51,439
‏نعم، "رادار لوف"،
بعزف منفرد لـ20 دقيقة.

62
00:03:53,650 --> 00:03:56,611
‏من الأفضل أن أذهب
لإخبار "بوبي" بحقيقة "داستي".

63
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
‏كان جنون مني أن أظن
أنه لن يكتشف الأمر أبداً.

64
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
‏بني، لكل عائلة أسرارها.

65
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
‏والآن، سأعرض هذا الشريط،

66
00:04:09,499 --> 00:04:11,709
‏وسترى بعض الأمور، التي...

67
00:04:12,752 --> 00:04:16,172
‏هذا أصعب مما ظننت.
شاهد فحسب، إن استطعت.

68
00:04:23,096 --> 00:04:26,015
‏اسمع، "بوبي"،
لدي نسيب اسمه "داستي".

69
00:04:26,182 --> 00:04:29,477
‏إنه صاحب اللحية.
إنه إلى اليسار.

70
00:04:29,769 --> 00:04:33,731
‏- أنحن أقارب "زي زي توب"؟!
- ليس بصوت عال، بني.

71
00:04:34,148 --> 00:04:38,611
‏اسمع، نجوم الروك
مختلفين بالأخلاق والقيم و...

72
00:04:39,487 --> 00:04:40,613
‏كف عن هذا!

73
00:04:41,656 --> 00:04:46,202
‏والآن، سيحضر "داستي" لمنزلنا
غداً. لا تسأله عن الوقت.

74
00:04:46,452 --> 00:04:48,621
‏فهو يقول دائماً،
"إنه وقت الروك."

75
00:04:51,165 --> 00:04:55,378
‏أراهن أن أول ما سيفعله
بالسيارة، هو إشعال نار أمامها

76
00:04:55,461 --> 00:04:57,046
‏كما فعل
بسيارته المكشوفة للسباق.

77
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
‏نعم، وكأن هذا
جعلها تسرع أكثر.

78
00:04:59,716 --> 00:05:03,303
‏- مهلاً، ألم تفعل؟
- لطالما اهتم "داستي" بالبريق.

79
00:05:03,553 --> 00:05:05,805
‏أسبق أن نظرتم
لكتابنا السنوي للثانوية؟

80
00:05:06,055 --> 00:05:07,473
‏مرات عديدة جداً، جداً.

81
00:05:07,724 --> 00:05:11,811
‏هو وأصدقاؤه الأغبياء
تسللوا بصور كل الفعاليات.

82
00:05:11,894 --> 00:05:15,398
‏أذكر كيف خدعوك لتظن
أن "توم لاندري" قد مات.

83
00:05:15,690 --> 00:05:18,609
‏نعم، وعندما مات فعلياً
بالنهاية، لم أصدق ذلك،

84
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
‏وذهبت للعمل بكل الأحوال.

85
00:05:20,611 --> 00:05:22,071
‏ما زلت مكبوحاً.

86
00:05:22,572 --> 00:05:25,408
‏كانوا دائماً يقومون
بتلك الدعابات العملية معي.

87
00:05:26,284 --> 00:05:27,368
‏"(آرلنز جينز ويست)"

88
00:05:35,376 --> 00:05:39,339
‏أسأنال جائزة مركب البروبان؟
عجباً، هذا شرف كبير.

89
00:05:39,422 --> 00:05:41,424
‏هل المفوض "هوغارث" هنا؟

90
00:05:41,507 --> 00:05:44,761
‏- جميعكم، وظفنا راقصاً جديداً!
- ماذا؟

91
00:05:59,817 --> 00:06:03,112
‏- أغبياء.
- حسناً، سيارة جميلة.

92
00:06:03,237 --> 00:06:05,198
‏"قطن" أعطاها لـ"داستي"
نسيب "هانك".

93
00:06:06,407 --> 00:06:08,910
‏- هذا موضوع حساس.
- نسيبك، صحيح؟

94
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
‏أليس هذا اصطلاح متخلف
لكلمة زوجة؟

95
00:06:11,162 --> 00:06:13,831
‏هناك سيارة أجرة قادمة!
أراهن أنه "داستي".

96
00:06:14,123 --> 00:06:16,709
‏المشاهير يحبون تلقي القبلات
على الخد، صحيح؟

97
00:06:16,793 --> 00:06:18,127
‏أفكر بفعل ذلك.

98
00:06:20,963 --> 00:06:25,009
‏ها هم! مرحباً، "هانك".
"دايل". "بيل". "بومهاور".

99
00:06:26,344 --> 00:06:27,512
‏"داستي هيل"؟

100
00:06:28,471 --> 00:06:29,389
‏"هانك هيل"؟

101
00:06:29,722 --> 00:06:31,849
‏لماذا لم تقل
إنك من أقارب الرجل

102
00:06:31,933 --> 00:06:35,436
‏الذي ساعدت فرقته بإطلاق فيديو
الموسيقى المستوحاة من القصص؟

103
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
‏حسناً، أنت أجبت على سؤالك.

104
00:06:38,064 --> 00:06:40,817
‏علي استدعاء "مين"!
"توش" هي أغنيتها المفضلة!

105
00:06:42,193 --> 00:06:44,862
‏جميل! السيارة القديمة
تبدو متأنقة.

106
00:06:48,032 --> 00:06:50,618
‏نعم، حسناً، على أي حال،
على الأغلب أنك تود

107
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
‏العودة إلى "هيوستن"
وزوجتك الحالية.

108
00:06:55,164 --> 00:06:59,460
‏أتعلم، أثناء تجوالي
وتحضير الاسطوانات والرفوف،

109
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
‏سمحت لأن تضيع مني
بعض الأشياء التي تهمني حقاً.

110
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
‏الأصدقاء، العائلة.

111
00:07:05,133 --> 00:07:08,511
‏أظن ما أعنيه هو، سيكون
من اللطيف إمضاء بضعة أيام

112
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
‏بالتسكع معكم،
لمعرفة أخباركم فحسب.

113
00:07:10,763 --> 00:07:13,641
‏حسناً، لا أعلم...

114
00:07:14,475 --> 00:07:17,520
‏أهذا هو؟ هل أنت هو؟
يا إلهي!

115
00:07:18,896 --> 00:07:20,690
‏أيمكنني محادثته، رجاءً؟

116
00:07:20,940 --> 00:07:22,692
‏يبدو أن والدك
أحسن تربيتك.

117
00:07:23,901 --> 00:07:24,861
‏أظن ذلك.

118
00:07:28,906 --> 00:07:31,284
‏حسناً، أتعلم، "داستي"،
إنها رحلة طويلة من "هيوستن".

119
00:07:31,367 --> 00:07:34,245
‏لم لا تدخل
وتشرب الشاي المثلج و...

120
00:07:34,328 --> 00:07:35,204
‏أوقف التصوير!

121
00:07:37,081 --> 00:07:38,124
‏علينا الإعادة من قول

122
00:07:38,207 --> 00:07:40,168
‏"سمحت لأن تضيع مني
بعض الأشياء التي تهمني."

123
00:07:40,334 --> 00:07:42,670
‏فهناك سطوع شديد من
النظارة الشمسية التي يلبسها النحيل.

124
00:07:43,629 --> 00:07:47,049
‏- ماذا يحدث؟
- أنا نجم برنامجي الواقعي الخاص.

125
00:07:47,216 --> 00:07:50,803
‏أنا وأنت لن نتسكع فحسب،
سنفعل ذلك على التلفاز.

126
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
‏وأخيراً!

127
00:08:00,062 --> 00:08:03,608
‏إنهم يصورون برنامجاً واقعياً!
هل صورت ذلك؟

128
00:08:03,774 --> 00:08:06,486
‏كان ذلك وأنا أكتشف
أنكم تصورون برنامجاً واقعياً.

129
00:08:06,652 --> 00:08:09,822
‏- قد تكون هذه فرصتي الكبيرة!
- "بوبي"، اذهب للداخل.

130
00:08:10,072 --> 00:08:13,701
‏عجباً، "داستي"، ألم تعد
لديك سبل لإحراج نفسك؟

131
00:08:13,826 --> 00:08:17,663
‏لا، سيكون الأمر رائعاً، "هانك".
"أمريكا" تريد الواقعية،

132
00:08:17,747 --> 00:08:21,250
‏- وأنا من سيمنحهم ذلك.
- هذا أكيد، "داست".

133
00:08:21,584 --> 00:08:23,628
‏"بول بورتيس"،
شركة "إمبورتانت" للإنتاج.

134
00:08:25,713 --> 00:08:29,842
‏إنه الأفضل. تفقد اسم برنامجنا.
"خلف اللحية".

135
00:08:29,926 --> 00:08:30,843
‏العفو.

136
00:08:32,053 --> 00:08:35,223
‏تظن كل شيء متعة وألعاب،
"داستي". ولكن، الأمر ليس كذلك.

137
00:08:35,389 --> 00:08:39,018
‏نعم، حسناً، قد تغير رأيك
بعد أن ترى كلبك.

138
00:08:41,020 --> 00:08:44,649
‏حسناً، طفح الكيل!
سئمت من عبثك معي.

139
00:08:48,528 --> 00:08:50,988
‏عجباً، ظننت بالحقيقة
أن "داستي" قد تغير،

140
00:08:51,155 --> 00:08:56,077
‏لكنه ما يزال يزعجني كما كان
بالماضي. يا له من دعابة.

141
00:08:56,494 --> 00:08:57,370
‏دعابة؟

142
00:08:57,954 --> 00:09:00,957
‏أرأيت مدى فرح "بوبي"
عندما رأى تلك الكاميرات؟

143
00:09:01,332 --> 00:09:07,171
‏دخلت غرفته صباح اليوم وكان،
كان يغني مستخدماً المشط.

144
00:09:09,549 --> 00:09:10,466
‏تابع!

145
00:09:10,758 --> 00:09:13,803
‏أحياناً عندما كانت تسوء الأمور
مع "قطن"، كنت أفكر،

146
00:09:13,886 --> 00:09:16,180
‏"حسناً، على الأقل
سأنال تلك السيارة يوماً ما."

147
00:09:16,347 --> 00:09:18,349
‏وها هو الآن
ينقض ويستولي عليها.

148
00:09:20,560 --> 00:09:22,144
‏دعابتك جعلتني حزيناً.

149
00:09:23,062 --> 00:09:24,730
‏"(إمبورتانت) للإنتاج"

150
00:09:28,943 --> 00:09:31,821
‏هذا ليس مثيراً للاهتمام
على الإطلاق.

151
00:09:31,904 --> 00:09:33,406
‏نحتاج إلى شيء آخر!

152
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
‏عليك تفقد هذا!

153
00:09:36,993 --> 00:09:39,912
‏هذا الرجل لا يغضب.
بل يتحول إلى غضب.

154
00:09:40,496 --> 00:09:41,706
‏هذا رائع حقاً.

155
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
‏"فحم (ميغا - لو)"

156
00:09:43,165 --> 00:09:45,376
‏سألكمك أيها السخيف.

157
00:09:45,501 --> 00:09:46,502
‏سأكسر أسنانك، أؤكد لك...

158
00:09:46,586 --> 00:09:47,461
‏"وُلدت لأمثل"

159
00:09:47,545 --> 00:09:49,130
‏أيها اللعين...

160
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
‏طفح الكيل!

161
00:09:51,299 --> 00:09:54,802
‏راقب الوريد برأسه. يمكنه
إضفاء طبول الغابة بكل نبضة.

162
00:09:58,180 --> 00:10:00,641
‏هذه فرصتكم للتمثيل يا قوم،
والإعلان على جانب الحافلة،

163
00:10:00,725 --> 00:10:03,894
‏فاصل مشتريات البقالة
وغلاف كتيب التلفاز.

164
00:10:04,437 --> 00:10:07,607
‏هذه وظيفتنا الجديدة،
مضايقة "هانك هيل".

165
00:10:07,940 --> 00:10:10,234
‏سأقتلع لحيتك!

166
00:10:12,570 --> 00:10:16,240
‏الناس يتجاوبون حقاً
مع تفاعلك مع "هانك".

167
00:10:16,616 --> 00:10:19,327
‏بكلمة "تفاعل"،
تعني العبث معه، صحيح؟

168
00:10:19,910 --> 00:10:23,748
‏أحياناً أظن الأمر سهلاً جداً،
لكنه ممتع للغاية.

169
00:10:23,914 --> 00:10:27,585
‏ليس ممتعاً لك وحدك،
إنه ممتع لنا. وممتع لـ"أمريكا".

170
00:10:27,668 --> 00:10:29,837
‏والأهم من ذلك،
إنه ممتع لـ"هانك".

171
00:10:30,087 --> 00:10:33,424
‏حسناً، عجباً. إن صح الأمر،
أعرف من يمكنهم المساعدة.

172
00:10:35,760 --> 00:10:39,764
‏أنجرب مطعم الحساء الجديد؟
لأنه طقس ملائم للحساء بالتأكيد.

173
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
‏مرحباً، "هانك".

174
00:10:45,645 --> 00:10:46,520
‏لا.

175
00:10:46,604 --> 00:10:49,065
‏لا تقلق، "هانك"، نحن هنا
لبيع غاية المؤخرة فحسب.

176
00:10:49,231 --> 00:10:51,484
‏ما هي الغاية من الـ... لا.

177
00:10:53,694 --> 00:10:57,198
‏أتعلم، عندما رأيناك آخر مرة،
حاولت أن تشرح لدورية الحدود

178
00:10:57,281 --> 00:10:59,033
‏سبب امتلاء صندوق سيارتك
بشطائر التاكو.

179
00:10:59,283 --> 00:11:02,578
‏أريد الاعتذار عن أي بغض
بشأن البرنامج، "هانك".

180
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
‏لذا، جلبنا
أحد اسطواناتنا الذهبية

181
00:11:05,164 --> 00:11:07,500
‏ودفناها بمكان ما
في مرجك.

182
00:11:07,667 --> 00:11:08,834
‏ماذا؟

183
00:11:12,838 --> 00:11:14,799
‏انتظرونا! سنشارك!

184
00:11:15,508 --> 00:11:17,718
‏اللعنة، "داستي"،
سآخذ تلك الاسطوانة الذهبية

185
00:11:17,802 --> 00:11:19,887
‏وأدس وجهك
عبر الحفرة الصغيرة!

186
00:11:22,556 --> 00:11:23,474
‏يا إلهي...

187
00:11:25,059 --> 00:11:26,018
‏لا!

188
00:11:27,019 --> 00:11:28,187
‏"سائل الولاعة"

189
00:11:49,875 --> 00:11:51,669
‏شواء ملكة النحل.

190
00:11:52,712 --> 00:11:54,088
‏الآن تخيط الروبيان.

191
00:11:54,839 --> 00:11:55,756
‏ماذا...

192
00:11:59,677 --> 00:12:03,514
‏مع أن مجرى بول "هانك"
ليس مسدوداً فعلياً، لكنه ضيق.

193
00:12:03,681 --> 00:12:07,226
‏"بيغي"، أخرجيهم من هنا!
منزلي محظور عليهم!

194
00:12:07,685 --> 00:12:10,980
‏- مهلاً. أين "بوبي"؟
- إنه بخير. إنه بكشك الحقيقة.

195
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
‏يا إلهي!

196
00:12:13,274 --> 00:12:16,527
‏- دعوني أمر. علي الدخول.
- مهلاً، أنا التالي!

197
00:12:16,610 --> 00:12:19,321
‏"دايل"، تنح جانباً
إلا أن أردت أن أركل مؤخرتك.

198
00:12:20,114 --> 00:12:23,075
‏نعم، افعل ذلك!
فهكذا سأظهر على التلفاز!

199
00:12:23,242 --> 00:12:25,953
‏لا، اركل مؤخرتي أنا! أريد
الظهور على الكاميرا، أرجوك!

200
00:12:26,078 --> 00:12:28,205
‏أظن أنني من يستحق الركل.

201
00:12:28,330 --> 00:12:30,916
‏فأنا عاشرت زوجة
صديقه المقرب لـ13 عاماً.

202
00:12:31,083 --> 00:12:33,502
‏نعم، زوجة "بيل"
كانت قذرة. ليس بالأمر المهم.

203
00:12:33,586 --> 00:12:37,381
‏اصمت الآن ودع "هانك"
يركل المؤخرة التي بدأ بها!

204
00:12:38,799 --> 00:12:42,178
‏"جيري لي"، "جيمي سواغت"
وأنا مستعدين للإثارة

205
00:12:42,261 --> 00:12:43,888
‏عندما من كان ليظهر إلا...

206
00:12:44,555 --> 00:12:47,099
‏افعلها ثانية.

207
00:12:47,725 --> 00:12:49,351
‏كف عن تدوير ابني.

208
00:12:50,478 --> 00:12:52,938
‏حسناً، طفح الكيل.
ليخرج الجميع.

209
00:12:53,022 --> 00:12:54,607
‏أنت من يحمل الكاميرا، الجميع.

210
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
‏- لكن ليس أنا، صحيح؟
- اخرج.

211
00:13:00,112 --> 00:13:03,157
‏هل طردتهم جميعاً إذن؟
أظن أنهم استحقوا ذلك.

212
00:13:03,282 --> 00:13:04,992
‏بالتأكيد، استحقوا ذلك.

213
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
‏لا أصدق أنك أعطيت
هذه السيارة لـ"داستي"، أبي.

214
00:13:09,246 --> 00:13:13,459
‏بعد كل التفاصيل التي أضفتها،
والتحسينات التي وضعتها بها.

215
00:13:14,376 --> 00:13:17,838
‏أظنني لم أدرك
كم تعني لك "مارلينا".

216
00:13:18,005 --> 00:13:22,092
‏- كيف لك ألا تعلم ذلك؟
- أحياناً لا أفكر، يا فتى.

217
00:13:27,348 --> 00:13:28,474
‏أبي.

218
00:13:33,354 --> 00:13:38,651
‏- اللعنة، أشاركتهم بهذا أيضاً؟
- أنال بعض المتعة فحسب، "هانك"!

219
00:13:38,818 --> 00:13:40,569
‏وهو شيء لا تعرفه إطلاقاً.

220
00:13:40,653 --> 00:13:43,531
‏بينما كنت تضيع الوقت
بإنشاء عائلة

221
00:13:43,614 --> 00:13:47,284
‏وشراء منزل
والحصول على مهنة،

222
00:13:47,409 --> 00:13:49,829
‏كان "داستي" مشغولاً
بفعل شيء مفيد بحياته.

223
00:13:50,287 --> 00:13:52,373
‏لماذا لم تنضم
إلى فرقة موسيقية، يا فتى؟

224
00:13:56,794 --> 00:14:00,089
‏هذا التصوير رائع،
لكننا نريد تعدي الحدود معه.

225
00:14:00,297 --> 00:14:01,423
‏فكر.

226
00:14:01,715 --> 00:14:05,678
‏- إنه يكره خرق القواعد حقاً.
- يمكننا السخرية من البروبان.

227
00:14:05,761 --> 00:14:09,431
‏بروبان؟ عجباً،
لا يمكن دفع أحد لهذه الدرجة.

228
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
‏قسونا على "هانك" كثيراً.

229
00:14:11,016 --> 00:14:13,519
‏لندعه الآن
ونفعل شيئاً ممتعاً آخر.

230
00:14:13,727 --> 00:14:17,356
‏قلتها مرة، وسأكررها.
يمكننا التعري دائماً.

231
00:14:18,107 --> 00:14:21,735
‏طبعاً. كلها أفكار جيدة.
سأتحدث مع الفريق

232
00:14:21,819 --> 00:14:23,362
‏لنرى إن أمكننا
إيجاد شيء ذهبي.

233
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
‏لا يمكننا ترك "هانك".
إنه مصدر قوتنا.

234
00:14:31,620 --> 00:14:33,622
‏- هل وجدت شيئاً؟
- نعم.

235
00:14:34,540 --> 00:14:37,543
‏لا أصدق أنك أعطيت السيارة
لـ"داستي"، أبي.

236
00:14:37,793 --> 00:14:42,172
‏بعد كل التفاصيل التي أضفتها،
والتحسينات التي وضعتها بها...

237
00:14:45,551 --> 00:14:47,595
‏إن آذينا سيارة الـ"كاديلاك"،
سنؤذي "هانك". ابدأ!

238
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
‏لنقدم دعاية ما
مع "بيرغر كينغ"

239
00:14:49,763 --> 00:14:52,933
‏ونسحق بها نسخة لبرج "إيفل"
مصنوعة من شطائر "وابر".

240
00:14:53,017 --> 00:14:55,436
‏يمكننا إحراقها.
ببرنامج "الأم ضد المربية"،

241
00:14:55,519 --> 00:14:58,480
‏كلما حرقنا شيئاً ما،
ننال زيادة بنسب المشاهدة.

242
00:14:58,647 --> 00:15:01,400
‏المشاهدون من عمر 18
إلى 34 يحبون الانفجار الجيد.

243
00:15:02,484 --> 00:15:05,738
‏لدي فكرة أفضل.
سنفعل الثلاثة معاً.

244
00:15:08,908 --> 00:15:11,702
‏إذن أخذ "داستي" السيارة
إلى "هيوستن" بسرعة، صحيح؟

245
00:15:11,785 --> 00:15:13,537
‏لا. السيارة في الورشة.

246
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
‏إنهم يعززون خزان الوقود
ويزيلون مبرد محرك السيارة.

247
00:15:16,540 --> 00:15:19,460
‏حسناً، هذا غباء.
فالسيارات القديمة تصبح ساخنة.

248
00:15:19,543 --> 00:15:22,546
‏- ستتوقف بعد مسافة بسيطة.
- ليس عليها الصمود مطولاً.

249
00:15:22,838 --> 00:15:25,007
‏"داستي" سيقودها بسباق تصادم.

250
00:15:26,634 --> 00:15:29,887
‏سباق تصادم؟ لا!

251
00:15:37,269 --> 00:15:42,191
‏سنوقف هذا. لن أدع "داستي"
يدمر السيارة التي كبرت فيها.

252
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
‏وصندوق السيارة
الذي ترعرعت أنا فيه!

253
00:15:44,401 --> 00:15:46,946
‏يا إلهي، لطالما حلمت
بأن أقود السيارة لمكان ما

254
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
‏لإيقاف حدوث شيء سيئ ما
وأنا الآن أفعل ذلك!

255
00:15:52,368 --> 00:15:53,953
‏"مضمار سباق (توت رامبي)
سباق التصادم اليوم"

256
00:15:58,999 --> 00:16:02,211
‏مرحباً، سكان "آرلن"!
هل أنتم مستعدون للتصادم؟!

257
00:16:06,799 --> 00:16:08,133
‏مرحباً!

258
00:16:11,428 --> 00:16:13,847
‏اسمع، سنستكشف المواهب
بين الحشود.

259
00:16:21,522 --> 00:16:25,025
‏حان الوقت، يا قوم! ها قد
جاء قردنا الغاضب الرائع.

260
00:16:25,442 --> 00:16:27,611
‏كاميرا واحد، أريد
أن تقترب من وريد العنق.

261
00:16:27,695 --> 00:16:30,030
‏كاميرا اثنان، ستركز
على قبضاته المهتزة وبصاقه.

262
00:16:30,114 --> 00:16:33,200
‏إن برز شيء من دماغه،
أريد رؤيته!

263
00:16:35,536 --> 00:16:39,373
‏جيد، "داستي" لم يخرج بعد،
ربما يمكنني إنقاذ السيارة

264
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
‏يا إلهي.

265
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
‏تبدو كغطاء مقعد حمام ضخم.

266
00:16:47,881 --> 00:16:50,759
‏ناعمة جداً،
لكنها قوية جداً.

267
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
‏مرحباً، "هانك"!

268
00:16:58,726 --> 00:17:02,062
‏وكأنه لا يهتم حتى
أن الإطارات مطلية بالأبيض.

269
00:17:05,107 --> 00:17:06,608
‏"برق المعدن الثقيل"

270
00:17:40,726 --> 00:17:43,729
‏"داستي"! بسرعة،
عليك مغادرة المكان! هيا!

271
00:17:46,148 --> 00:17:49,902
‏إنه عالق. على أحدهم
إخراجه قبل أن تنفجر السيارة.

272
00:17:49,985 --> 00:17:52,780
‏السيارة التي تحبها كثيراً
يتم تدميرها.

273
00:17:52,905 --> 00:17:56,283
‏كيف يشعرك هذا؟ وأيمكنك
إعادة السؤال ضمن إجابتك؟

274
00:17:56,492 --> 00:17:59,828
‏ضعوا الكاميرات اللعينة جانباً
وساعدوه! هيا!

275
00:18:07,711 --> 00:18:10,589
‏النجدة! أنا عالق فيها!

276
00:18:13,258 --> 00:18:14,426
‏أخرجوني من هنا.

277
00:18:14,510 --> 00:18:17,179
‏"أخرجوني من هنا؟" ليعطي
أحدكم جملة أفضل لـ"داستي"!

278
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
‏"لا تدعوا هذه السيارة
تكون كفني؟"

279
00:18:18,806 --> 00:18:22,267
‏"قدموا المساعدة!" "لدي ساقان،
لكن لا يمكنني استخدامهما!"

280
00:18:23,310 --> 00:18:25,854
‏تماسك، "داستي".
سأخرجك من هنا.

281
00:18:30,400 --> 00:18:32,152
‏ستكون الأمور على ما يرام.

282
00:18:42,913 --> 00:18:44,414
‏هل أنت بخير، "داستي"؟

283
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
‏لا أظن ذلك.

284
00:18:51,046 --> 00:18:52,506
‏يا إلهي.

285
00:18:52,923 --> 00:18:55,634
‏أتعلم، "داستي"؟
يسرني أنك بخير،

286
00:18:55,926 --> 00:18:57,886
‏لكني لا أريد
رؤيتك ثانية أبداً.

287
00:18:58,011 --> 00:19:02,558
‏سئمت من مزاحك الغبي،
وسئمت من موسيقاك الصاخبة،

288
00:19:02,641 --> 00:19:04,268
‏وأسلوب حياة
كل شيء مقبول.

289
00:19:04,601 --> 00:19:07,187
‏لم أنت غاضب؟
أنا من لديه لحية مصابة.

290
00:19:07,396 --> 00:19:11,817
‏أتدعو هذا غضباً؟ يجب أن تكون
هذه لحظة مميزة. انظر للسيارة!

291
00:19:14,069 --> 00:19:17,322
‏فكر بكل الأوقات التي حسنتها،
"هانك"، وغسلتها باهتمام.

292
00:19:17,573 --> 00:19:20,868
‏أنت أحببت السيارة! ألا
يجعلك هذا ترغب بلكم "داستي"

293
00:19:20,951 --> 00:19:23,370
‏- بيدك المترفعة؟
- "هانك"، انتظر!

294
00:19:25,164 --> 00:19:27,291
‏أكانت سيارة الـ"كاديلاك"
تعني لك الكثير حقاً؟

295
00:19:27,666 --> 00:19:31,795
‏- بقدر ما تعني لك لحيتك.
- أنا آسف، "هانك".

296
00:19:32,129 --> 00:19:34,756
‏افترضت أنه عندما أعطاني
"قطن" السيارة بسرعة كبيرة،

297
00:19:34,840 --> 00:19:36,508
‏ومجاناً، بأنك لم ترغب بها.

298
00:19:36,925 --> 00:19:38,468
‏نعم، حسناً، "قطن"...

299
00:19:39,261 --> 00:19:40,345
‏إنه وغد.

300
00:19:42,264 --> 00:19:43,557
‏وأنت عرفت بهذا الشأن؟

301
00:19:43,724 --> 00:19:47,352
‏بعد أن أخبرتك بأن
تترك "هانك"، رتبت لكل هذا؟

302
00:19:47,436 --> 00:19:50,022
‏طفح الكيل، "بورتيس"،
برنامجك ملغي.

303
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
‏أنت لا تحدد لي
وقت إلغاء البرنامج،

304
00:19:52,316 --> 00:19:54,985
‏بل الشبكة تفعل.
لدي عقود معك.

305
00:19:55,152 --> 00:19:57,905
‏يمكن تمزيق الورق،
مثل رأسك.

306
00:19:58,071 --> 00:19:59,907
‏نحن في سباق تصادم
في "تكساس".

307
00:19:59,990 --> 00:20:02,743
‏أتود أن أخبرهم
بأنك من "هوليوود"؟

308
00:20:02,910 --> 00:20:05,495
‏رأيت ما فعلناه بـ"هانك"،
ونحن نحبه.

309
00:20:05,787 --> 00:20:09,124
‏- من الأفضل أن تحذر، يا بني.
- حسناً، افعل ما تريده.

310
00:20:09,333 --> 00:20:13,545
‏قناة "في أتش 1" الكلاسيكية
مليئة بفرق ستفعل كل ما أطلبه.

311
00:20:17,925 --> 00:20:21,887
‏- آسف بشأن السيارة.
- حسناً، آسف بشأن اللحية.

312
00:20:24,014 --> 00:20:27,226
‏- هي ستنمو ثانية.
- هل لحيتك فتاة؟

313
00:20:29,937 --> 00:20:34,107
‏- شكراً على إصلاحها لأجلي.
- هذا أقل ما أفعله، نسيبي.

314
00:20:34,524 --> 00:20:38,862
‏"داستي"، كنت أتساءل،
عندما تستعدون للذهاب بجولة،

315
00:20:39,196 --> 00:20:41,531
‏أتظن أن بإمكاني مرافقتكم؟

316
00:20:43,617 --> 00:20:46,870
‏نود اصطحابك، "بوبي"، لكن
إن أردت النجاح بمجال الفن،

317
00:20:46,954 --> 00:20:48,330
‏فعليك البقاء بالمدرسة.

318
00:20:48,497 --> 00:20:51,291
‏الـ"روك آند رول" يتطلب
الكثير من الجهد والذكاء.

319
00:20:51,875 --> 00:20:56,046
‏عليك معرفة أشياء كثيرة،
مثل، الحساب.

320
00:20:56,672 --> 00:20:58,173
‏وعلوم الأرض.

321
00:20:58,548 --> 00:20:59,800
‏والرؤساء.

322
00:21:00,217 --> 00:21:04,012
‏عجباً، ظننت نجم الروك
سيكون ممتعاً أكثر من هذا.

323
00:21:52,060 --> 00:21:53,603
‏حان وقت الروك.

