﻿1
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,406 --> 00:00:34,492
‏وأنت أيضاً يا صديقي، يمكنك
أن تصبح ثرياً مثل الدكتور "موني"

3
00:00:34,576 --> 00:00:38,246
‏وتحتسي الشمبانيا على الفطور
وتُطعم قططك الكافيار.

4
00:00:38,621 --> 00:00:41,291
‏كم تريد أن يكون عائد استثمارك؟

5
00:00:41,458 --> 00:00:42,333
‏ما هذا؟

6
00:00:42,709 --> 00:00:46,880
‏200 بالمئة؟ حسناً يا سيد
"المفاوض الصارم"، 400 بالمئة!

7
00:01:00,101 --> 00:01:01,770
‏كان بالإمكان أن أكون أنا
الموجود بالأسفل.

8
00:01:02,062 --> 00:01:05,023
‏- كان من الممكن أن أموت مساء أمس.
- سرير؟

9
00:01:05,106 --> 00:01:09,402
‏لطالما تخيلتك تنام في كومة
من الصحف الممزقة مثل "هامستر".

10
00:01:10,528 --> 00:01:13,907
‏رباه! مواجهتك حتفك
تجعلك تعيد التفكير جيداً.

11
00:01:14,199 --> 00:01:16,534
‏يبدو أن أحدهم
يحاول إخباري بشيء ما.

12
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
‏أجل، أنا قبل 6 أشهر

13
00:01:18,661 --> 00:01:21,289
‏عندما قلت لك إن السقف
بحاجة إلى فحص.

14
00:01:21,372 --> 00:01:22,290
‏كلا يا "هانك".

15
00:01:22,457 --> 00:01:24,501
‏الثقب الذي حدث بالسقف
حدث لسبب.

16
00:01:24,709 --> 00:01:27,545
‏ولم يكن لقتلي،
بل لإيقاظي.

17
00:01:27,670 --> 00:01:30,423
‏تم العفو عني لهدف أعظم،
ولكن ما هو؟

18
00:01:31,549 --> 00:01:32,884
‏لم أنا هنا؟

19
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
‏اسمع يا رجل، إن كنت تتحدث
عن معنى الحياة القديم.

20
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
‏فاذهب واقرأ "دليل المسافر" القديم
يا رجل.

21
00:01:37,180 --> 00:01:39,516
‏فهو يتحدث عن كل شيء يا رجل.

22
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
‏اسمع يا "بيل"، أنت متوتر
لأنك فقدت السقف الجيد.

23
00:01:43,478 --> 00:01:46,022
‏فكل ما تحتاج إليه
هو متعهد إصلاحات منزلية.

24
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
‏سأعد لك مجلداً بهم.

25
00:01:47,774 --> 00:01:49,567
‏شكراً، ولكن ما أحتاج إليه
هو المعنى،

26
00:01:49,901 --> 00:01:51,361
‏وليس هناك مجلد لذلك.

27
00:01:51,486 --> 00:01:53,363
‏انظر يا "بيل"،
أنا أجلس على فراش موتك.

28
00:01:54,155 --> 00:01:56,366
‏وها أنا أقفز على فراش موتك.

29
00:01:58,660 --> 00:02:00,912
‏"كنيسة (آرلن) الميثودية الأولى"

30
00:02:01,162 --> 00:02:04,165
‏ربما هدف "بيل" في الحياة
يجب أن يكون تدقيق النشرة.

31
00:02:04,249 --> 00:02:06,501
‏ويبدو أن التدقيق الإملائي خطيئة.

32
00:02:07,836 --> 00:02:09,712
‏مرحباً "هانك"، أيمكنك أن تبتعد لي؟

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,924
‏بربك يا "بيل"،
المكان مزدحم هنا أصلاً.

34
00:02:13,049 --> 00:02:16,636
‏لا أستطيع التركيز على الرب،
إن خفت أن تتلامس ركبنا.

35
00:02:16,761 --> 00:02:18,972
‏أرجوك.
أعدك بألا أوسع بين ساقي.

36
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
‏صباح الخير.

37
00:02:23,768 --> 00:02:26,563
‏قبل أن نبدأ،
أود مشاركتكم بعض الأفكار

38
00:02:26,646 --> 00:02:28,731
‏بشأن فطور الكنيسة الأسبوع الماضي.

39
00:02:28,940 --> 00:02:32,610
‏فعادة، لا آخذ الأمر شخصياً
عندما لا يشارك الناس،

40
00:02:32,694 --> 00:02:35,238
‏ولكن عندما تكون جالساً وحدك
مع 300 فطيرة محلاة

41
00:02:35,321 --> 00:02:37,198
‏لا يسعك إلا جرد الموجودات.

42
00:02:37,657 --> 00:02:40,952
‏بأي حال، بعد احتساء كأس "ميرلو"
وبكيت كثيراً، أدركت هذا،

43
00:02:41,035 --> 00:02:42,787
‏"أنا لا أرضى بالهزيمة!"

44
00:02:43,163 --> 00:02:45,415
‏فخرجت ببعض الأنشطة الجديدة
الرائعة

45
00:02:45,498 --> 00:02:46,749
‏"المجلة الأسبوعية"

46
00:02:46,833 --> 00:02:48,042
‏وهي مدرجة في نشراتكم.

47
00:02:50,712 --> 00:02:52,505
‏هناك نشاط واحد لكل ليلة
في الأسبوع،

48
00:02:52,755 --> 00:02:54,007
‏وأحياناً، نشاطان.

49
00:02:54,924 --> 00:02:57,719
‏هناك شيء يحدث معي
يا "هانك"، وهو شيء رائع.

50
00:02:58,761 --> 00:03:01,431
‏- حسناً.
- أظن أني عثرت على هدفي.

51
00:03:01,639 --> 00:03:03,141
‏وهو هنا في الكنيسة.

52
00:03:03,474 --> 00:03:05,101
‏تريد الكاهنة "ستروب"
اشتراك الناس،

53
00:03:05,185 --> 00:03:06,561
‏وذلك ما سأفعله.

54
00:03:06,728 --> 00:03:08,104
‏هنيئاً لك يا "بيل".

55
00:03:09,063 --> 00:03:10,273
‏أعلم أنك متحمس،

56
00:03:10,356 --> 00:03:13,651
‏ولكني أحتاج على الأقل،
مسافة بعرض كتاب التراتيل بيننا.

57
00:03:14,903 --> 00:03:15,945
‏معذرة.

58
00:03:18,907 --> 00:03:22,118
‏لدينا إضافة جديدة
بحلقة دراستنا عن الكتاب المقدس،

59
00:03:22,410 --> 00:03:23,745
‏"بيل دوتريف".

60
00:03:23,912 --> 00:03:25,663
‏يسعدنا حضورك معنا يا "بيل".

61
00:03:25,955 --> 00:03:27,373
‏وأنا سعيد لأكون هنا.

62
00:03:27,957 --> 00:03:30,168
‏ألهمني الرب
بالحضور إلى هنا الليلة.

63
00:03:31,002 --> 00:03:34,589
‏كلا، ليس بتلك الطريقة الجنونية،
بل كان إلهاماً بحتاً.

64
00:03:34,797 --> 00:03:39,093
‏حسناً، ألدى أي منكم أفكار
عن قراءة الكتاب لهذا الأسبوع؟

65
00:03:39,302 --> 00:03:41,721
‏أجل، ما أزال لا أفهم
كيف انتظر "إبراهيم" مئات السنين

66
00:03:41,804 --> 00:03:43,223
‏قبل أن يرزقه الرب بابن.

67
00:03:43,473 --> 00:03:44,933
‏وأنا أنتظر منذ 4 سنين
للحصول على ترقية

68
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
‏ورأسي يوشك على الانفجار.

69
00:03:46,476 --> 00:03:48,811
‏جيد، نتطرق لعملك مجدداً.

70
00:03:48,937 --> 00:03:52,065
‏إنه أفضل من التحدث عن نباتات
الطماطم الخاصة بك للمرة الـ15.

71
00:03:52,148 --> 00:03:54,359
‏أظن أن القصة
تتحدث عن الصبر.

72
00:03:54,609 --> 00:03:55,944
‏فالصبر أمر صعب،

73
00:03:56,110 --> 00:03:58,821
‏ولكن إن كنتم تنتظرون
شيئاً عظيماً فعلاً، فهو يستحق الصبر.

74
00:04:01,532 --> 00:04:04,869
‏شكراً لك يا "بيل"،
ما كنت لأقول أفضل من كلامك.

75
00:04:08,039 --> 00:04:11,626
‏"(الكتاب المقدس)."

76
00:04:11,709 --> 00:04:13,544
‏حقاً، جميل!

77
00:04:13,711 --> 00:04:15,338
‏"بيل"، تعبت وأنا أحمل لك
الجعة الخاصة بك،

78
00:04:15,421 --> 00:04:17,423
‏فهذه اليد غير معتادة
على أن تكون باردة.

79
00:04:17,590 --> 00:04:20,969
‏معذرة، أنا أصقل معلوماتي
عن الرسالة الأولى والثانية لـ"تيموثاوس".

80
00:04:21,344 --> 00:04:23,346
‏فأظن أنك عثرت
على ما كنت تبحث عنه

81
00:04:23,429 --> 00:04:24,931
‏هناك في الكنيسة؟

82
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
‏الهدف وشيء آخر؟

83
00:04:27,558 --> 00:04:30,645
‏عظيم، أقرأ الكتاب المقدس
3 ليالي في الأسبوع،

84
00:04:30,770 --> 00:04:32,939
‏"تلاميذ المسيح والفطائر المحلاة"
صبيحة كل ثلاثاء،

85
00:04:33,022 --> 00:04:36,901
‏وسأبدأ يوم الأحد هذا
صفاً عن الحقائق الكتابية في "نارنيا".

86
00:04:37,026 --> 00:04:39,612
‏جميل يا "بيل"،
هذا تعمق بعقيدة الرب.

87
00:04:39,862 --> 00:04:42,448
‏أعلم، أظن أني عثرت
على ما أريد.

88
00:04:42,615 --> 00:04:45,827
‏لا أستطيع الانتظار لأدرس الكتاب المقدس
للناس حول العالم.

89
00:04:46,995 --> 00:04:48,746
‏- العالم؟
- بالطبع.

90
00:04:48,871 --> 00:04:51,165
‏تنظم الكنيسة رحلات عمل
لكل أرجاء العالم.

91
00:04:51,249 --> 00:04:53,084
‏"هاييتي" و"رومانيا" و"نيجيريا".

92
00:04:53,167 --> 00:04:54,877
‏وربما أمضي سنتين

93
00:04:54,961 --> 00:04:57,964
‏في دير ميثودي
لأصقل مهاراتي بحق.

94
00:04:58,131 --> 00:05:01,509
‏- بدأ "بيل" يتصرف بغرابة.
- على رسلك يا "بيل".

95
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
‏لا يمكنك السير بطيش
كما تفعل دوماً.

96
00:05:05,013 --> 00:05:08,141
‏فقبل أن تصبح كاهناً
وترحل إلى "إفريقيا"،

97
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
‏فربما عليك محاولة العثور
علاما تبحث عنه هنا.

98
00:05:11,561 --> 00:05:13,771
‏حسناً، ولكن الأمر
غير عائد إلي،

99
00:05:13,938 --> 00:05:16,566
‏فلا تغضبوا
إن كان الرب يحكمكم.

100
00:05:23,364 --> 00:05:25,867
‏صباح الخير، إنه يوم أحد جميل،
أليس كذلك؟

101
00:05:26,034 --> 00:05:28,953
‏- كتاب مقدس جميل يا سيد "دوتريف".
- شكراً لك.

102
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
‏إنه مضاد للماء والدموع.

103
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
‏وقال الرجل في المتجر
إنه قد ينجو من نهاية العالم.

104
00:05:34,334 --> 00:05:37,962
‏أظن أنك احتجت إلى شيء
أكثر متانة لرحلات العمل هذه؟

105
00:05:38,087 --> 00:05:40,923
‏كلا، انتهى أمر الرحلات
يا "هانك"، لن أسافر لمكان أبداً.

106
00:05:41,215 --> 00:05:43,051
‏أحقاً؟ حمداً للرب.

107
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
‏تحدثت مطولاً
مع الكاهنة "ستروب"

108
00:05:45,345 --> 00:05:46,804
‏وقررت أنك محق.

109
00:05:47,096 --> 00:05:49,140
‏فهدفي هنا في "آرلن".

110
00:05:49,515 --> 00:05:51,351
‏كل ما أحتاج إليه
هنا في الكنيسة،

111
00:05:51,684 --> 00:05:54,812
‏المغطاة بالكامل بالساتان الأخضر.

112
00:05:55,188 --> 00:05:59,525
‏تلك طريقة غريبة لوصف الأمر،
ولكني سعيد أنك استعدت صوابك.

113
00:06:00,818 --> 00:06:02,195
‏أتريد مني الابتعاد لتجلس؟

114
00:06:02,278 --> 00:06:04,864
‏كلا، شكراً لك،
سأجلس بمقعد أقرب للمقدمة.

115
00:06:07,575 --> 00:06:08,618
‏صباح الخير.

116
00:06:08,951 --> 00:06:13,164
‏يمكن العثور على قراءتنا للعهد القديم
بالصفحة 451 من كتاب مقصورة الكنيسة.

117
00:06:13,498 --> 00:06:14,749
‏لنسمع المكتوب.

118
00:06:15,208 --> 00:06:18,461
‏"ليقبلني بقبلات فمه،"

119
00:06:18,711 --> 00:06:21,089
‏"لأن حبك أطيب من الخمر."

120
00:06:22,298 --> 00:06:24,884
‏- ما هذا؟
- نشيد الإنشاد لـ"سليمان".

121
00:06:25,093 --> 00:06:28,179
‏أليس هذا الكلام لا يسمح لسماعه
في الكنيسة لمن هم دون الثالثة عشر؟

122
00:06:31,307 --> 00:06:34,727
‏"قد سبيت قلبي بإحدى عينيك."

123
00:06:36,729 --> 00:06:38,314
‏"أنا لحبيبي،"

124
00:06:39,315 --> 00:06:41,776
‏"وإلي اشتياقه."

125
00:06:48,408 --> 00:06:49,534
‏كلا!

126
00:06:54,330 --> 00:06:58,126
‏أنا... معذرة، أوقعت كتابي هنا.

127
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
‏افتح يا "بيل".

128
00:07:09,554 --> 00:07:11,889
‏"بيل"، أعلم ما يحدث.

129
00:07:12,014 --> 00:07:14,016
‏أنت والكاهنة "ستروب"

130
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
‏- مغرمان ببعضكما.
- ذلك جنون يا "هانك".

131
00:07:17,311 --> 00:07:18,980
‏لا أعلم عما تتحدث.

132
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
‏يا للجنون!

133
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
‏بربك يا "بيل".

134
00:07:24,610 --> 00:07:26,487
‏يمكنك الخروج، فغدا يعلم.

135
00:07:32,910 --> 00:07:35,121
‏اهدأ يا "هانك"، لن أعضك.

136
00:07:35,413 --> 00:07:36,831
‏ما لم ترد منها ذلك.

137
00:07:38,791 --> 00:07:41,085
‏معذرة، طرفة بتوقيت سيئ،
وغير ملائمة أبداً،

138
00:07:41,169 --> 00:07:42,420
‏ولا أعلم إن كانت صحيحة حتى.

139
00:07:44,380 --> 00:07:47,425
‏لا بأس يا "هانك"،
يسمح للكهنة بالمواعدة.

140
00:07:47,758 --> 00:07:49,802
‏لست ابنة الرب فحسب،

141
00:07:50,094 --> 00:07:51,387
‏فأنا امرأة أيضاً.

142
00:07:52,346 --> 00:07:54,474
‏ما كنت لأعرف شيئاً عن ذلك.

143
00:07:54,807 --> 00:07:57,351
‏مع ذلك، أرى أن الطوائف
أقل من المقبول

144
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
‏فيما يتعلق بهذا الموقف.

145
00:07:59,437 --> 00:08:00,855
‏لم تظنني تركت "سانت بول"؟

146
00:08:00,980 --> 00:08:03,483
‏فإن لم تمانع،
هلا نبقي هذا الأمر بيننا.

147
00:08:08,488 --> 00:08:10,948
‏- حسناً.
- شكراً لك.

148
00:08:11,908 --> 00:08:13,701
‏علي الذهاب لأحصد،

149
00:08:14,202 --> 00:08:15,661
‏أو أسقي
أو شيئاً من هذا القبيل.

150
00:08:17,205 --> 00:08:20,291
‏وأنا أحب تلك الأغنية أيضاً،
فهي تغني كالملاك.

151
00:08:20,791 --> 00:08:23,878
‏مع من يتحدث "بيل"؟
جميعنا هنا.

152
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
‏ربما هو العمل.

153
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
‏معذرة يا أصدقائي.

154
00:08:30,593 --> 00:08:32,762
‏لا بأس، كنا فحسب...

155
00:08:33,763 --> 00:08:34,847
‏مرحباً.

156
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
‏أهلاً...

157
00:08:37,892 --> 00:08:38,893
‏سيدي!

158
00:08:38,976 --> 00:08:40,353
‏معذرة، علي تلقي المكالمة.

159
00:08:46,400 --> 00:08:47,401
‏"دريك".

160
00:08:49,111 --> 00:08:50,154
‏"هانك".

161
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
‏مرحباً جميعاً.

162
00:08:54,909 --> 00:08:57,662
‏- "هانك"، علينا التحدث معاً.
- سيد "دوتريف"،

163
00:08:57,787 --> 00:09:00,456
‏أظن أني و"جوزيف" رأيناك
عند بحيرة "آرلن" اليوم

164
00:09:00,540 --> 00:09:02,166
‏بينما كنا نقود الدراجات.

165
00:09:02,416 --> 00:09:04,710
‏أنا متأكد أنه شخص آخر،

166
00:09:04,835 --> 00:09:07,588
‏فشكل السيد "دوتريف" مألوف جداً.

167
00:09:08,381 --> 00:09:12,176
‏بدا أنه هو تماماً،
فلق كان بالسيارة برفقة امرأة.

168
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
‏- لقد كانت عاهرة.
- "بيل"!

169
00:09:15,513 --> 00:09:18,307
‏- أنا أمزح، لم أكن أنا.
- "بيل"، هيا للخارج.

170
00:09:22,937 --> 00:09:24,230
‏ماذا تريد يا "بيل"؟

171
00:09:24,397 --> 00:09:26,899
‏كشكر مني على تغطيتك

172
00:09:27,149 --> 00:09:29,735
‏على علاقتي السرية المغرية،

173
00:09:29,860 --> 00:09:31,362
‏أردت اصطحابك لتناول العشاء.

174
00:09:32,238 --> 00:09:35,575
‏- لا حاجة لذلك حقاً.
- سنتناول شرائح اللحم.

175
00:09:36,659 --> 00:09:37,952
‏شرائح اللحم الشهية.

176
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
‏شرائح اللحم الممتازة.

177
00:09:44,083 --> 00:09:46,752
‏- "هانك"، لا تغضب.
- لا تتكلم معي.

178
00:09:46,961 --> 00:09:48,254
‏وجب علي أن أخدعك.

179
00:09:48,337 --> 00:09:50,381
‏فما كنت لتأتي لو أخبرتك
بأني أنا و"كيرين"

180
00:09:50,464 --> 00:09:53,384
‏أردنا الخروج بأمسية رومانسية،
وأردنا حضورك للتغطية.

181
00:09:54,885 --> 00:09:57,638
‏فالخروج أمام الملأ
سلوك بذيء جداً، أليس كذلك؟

182
00:09:57,805 --> 00:10:00,182
‏لا أحد بهذا المطعم
يعلم أننا بعلاقة معاً.

183
00:10:00,349 --> 00:10:03,603
‏- السر يغريني كثيراً.
- ما مدى الإغراء؟

184
00:10:04,228 --> 00:10:05,354
‏تلك قدمي أنا.

185
00:10:05,479 --> 00:10:06,480
‏- معذرة.
- معذرة.

186
00:10:06,731 --> 00:10:09,817
‏تلك إحدى الغجريات
اللاتي يبعن الزهور و"تك تاك"،

187
00:10:10,318 --> 00:10:11,736
‏سأشتري واحدة لكل منكما.

188
00:10:14,739 --> 00:10:19,118
‏"هانك"، كنت أفكر باصطحاب "بيل"
لمطعم مبيت وإفطار خارج "ماكمينبيري"،

189
00:10:19,243 --> 00:10:22,246
‏- أيمكنك التسلل للمبيت خارج المنزل؟
- ماذا؟ كلا.

190
00:10:22,330 --> 00:10:24,624
‏الكاهنة "ستروب"،
لا أستطيع المضي قدماً بالأمر أكثر.

191
00:10:24,790 --> 00:10:28,544
‏فلا أريد التسلل
ومواصلة الكذب على الجميع،

192
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
‏- وأنتما كذلك.
- ولكن لا خيار آخر أمامي.

193
00:10:31,505 --> 00:10:34,675
‏إن أردنا إنجاح علاقتنا
أنا و"بيل"، فعلينا إبقاؤها سرية،

194
00:10:34,759 --> 00:10:37,678
‏أو ينتهي الأمر
وأعود إلى "سانت بول" مجدداً.

195
00:10:37,887 --> 00:10:39,138
‏بالنسبة إلي

196
00:10:39,221 --> 00:10:42,558
‏أن الأمور التي عليكما إبقاؤها سراً
هي الأمور التي لا يجب فعلها.

197
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
‏أنت محق يا "هانك"،
إن عملنا خاطئ.

198
00:10:47,271 --> 00:10:48,606
‏سأكلم "بيل" الليلة.

199
00:10:52,735 --> 00:10:53,736
‏معذرة يا "هانك"،

200
00:10:53,819 --> 00:10:56,197
‏كان سيكون الأمر غريباً
لو لم أشتري لك زهرة أيضاً.

201
00:11:00,951 --> 00:11:03,162
‏"بوبي"، ماذا تفعل؟
لا يمكنك أخذها.

202
00:11:03,287 --> 00:11:07,333
‏ولكن هذه المغلفات الصغيرة
ممتازة لأوراقي للصغار.

203
00:11:07,541 --> 00:11:09,835
‏لا يجب أن يكون لديك
أوراق للصغار،

204
00:11:09,919 --> 00:11:11,003
‏أعدها الآن.

205
00:11:12,588 --> 00:11:13,798
‏أهلاً بكم جميعاً.

206
00:11:14,006 --> 00:11:17,134
‏قبل أن نبدأ صباح اليوم،
لدي إعلان أقدمه لكم.

207
00:11:17,385 --> 00:11:18,969
‏أتمنى أن يكون متعلقاً
بحدث الطعام المعلب الخيري،

208
00:11:19,095 --> 00:11:21,555
‏أستطيع وأخيراً تفريغ حشوة
فطيرة اليقطين كلها.

209
00:11:21,681 --> 00:11:24,433
‏أنا أبقي سراً عنكم جميعاً،

210
00:11:24,725 --> 00:11:26,769
‏وحان الوقت لأبوح به لكم.

211
00:11:28,896 --> 00:11:30,606
‏أنا أواعد أحدهم،

212
00:11:30,773 --> 00:11:33,192
‏وهو موجود هنا في المكان.

213
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
‏كلا.

214
00:11:34,652 --> 00:11:35,653
‏"بيل"؟

215
00:11:36,529 --> 00:11:37,738
‏السلام عليكم.

216
00:11:37,988 --> 00:11:42,410
‏- رباه!
- "هانك"، ماذا يحدث؟

217
00:11:46,414 --> 00:11:49,291
‏هذه كارثة ذات أبعاد توراتية.

218
00:11:49,542 --> 00:11:52,420
‏ستقلل "ستروب" الآن
كل مهماتها الروحانية.

219
00:11:52,545 --> 00:11:54,130
‏أنا متأكد أنها لن تفعل ذلك
يا "ديل".

220
00:11:54,213 --> 00:11:56,924
‏أنت تعرف كيف تتصرف النساء
عندما يقعن في الغرام.

221
00:11:57,007 --> 00:11:59,635
‏شكل التقبيل للصور والعناق.

222
00:11:59,719 --> 00:12:02,596
‏وبهذه الأثناء،
من يحرص أن أدخل النعيم؟

223
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
‏- لا أحد.
- مرحباً جميعاً.

224
00:12:06,559 --> 00:12:08,686
‏عمتما مساءً يا "بيل"
والكاهنة "ستروب".

225
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
‏"هانك"، من فضلك
نادني "كيرين".

226
00:12:11,564 --> 00:12:13,482
‏أجل، أنا لن أفعل ذلك.

227
00:12:15,359 --> 00:12:17,111
‏اهدؤوا يا رفاق،

228
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
‏ليس عليكم أن تشعروا بالتوتر
أثناء وجودي.

229
00:12:20,072 --> 00:12:22,450
‏"ديل"، لم لا تعطني
واحدة من هذه العلب السيئة؟

230
00:12:25,619 --> 00:12:26,537
‏"(ألامو)."

231
00:12:37,631 --> 00:12:41,260
‏أسمع أن هاتفي يرن يا رجل،
لذا، أراكم لاحقاً.

232
00:12:46,432 --> 00:12:49,059
‏عزيزي، لديك رغوة جعة
على شفتك.

233
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
‏نسيت كم أنت حساس للدغدغة.

234
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
‏نسيت مجدداً!

235
00:12:55,900 --> 00:12:57,276
‏أنت لطيف جداً.

236
00:12:58,486 --> 00:13:00,237
‏إطار سيارتي الخلفي يبدو منخفضاً.

237
00:13:01,197 --> 00:13:02,531
‏أجل، منخفض.

238
00:13:03,240 --> 00:13:06,202
‏أيتها الكاهنة، الخلاص هنا.

239
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
‏"(أغورا)."

240
00:13:11,040 --> 00:13:13,542
‏لا أطيق الانتظار
لأتشارك معك الفشار.

241
00:13:17,880 --> 00:13:21,091
‏هذه ثالث مرة بهذه الليلة
أمسك بها الناس يحدقون بنا.

242
00:13:21,217 --> 00:13:23,219
‏إنهم يشعرون بالغيرة من حبنا.

243
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
‏سيعتاد الناس على علاقتنا.

244
00:13:26,889 --> 00:13:28,808
‏مرحباً بكما.

245
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
‏"بيل"، هذان "جاستن" و"سو"
من الكنيسة.

246
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
‏يا لها من مفاجئة لرؤيتك

247
00:13:33,521 --> 00:13:34,522
‏وأنت كذلك.

248
00:13:34,647 --> 00:13:37,650
‏هذه ليلة موعد بيننا،
سنشاهد فيلم الرعب الجديد.

249
00:13:37,733 --> 00:13:40,820
‏أحب أن أشعر بالخوف
لأمسك بحبيبي.

250
00:13:50,204 --> 00:13:52,790
‏شكراً لكم لطلبكم مني
الانضمام للجنة البناء.

251
00:13:52,957 --> 00:13:56,210
‏بالواقع يا "هانك"،
استدعيناك إلى هنا ببينة خاطئة.

252
00:13:56,418 --> 00:14:00,130
‏فالأمر متعلق
بالكاهنة "ستروب" وعلاقتها.

253
00:14:00,673 --> 00:14:03,008
‏- اللعنة!
- كيف نصغ الأمر

254
00:14:03,092 --> 00:14:05,010
‏كلاهما معاً إنه...

255
00:14:05,177 --> 00:14:06,220
‏إنه أمر مقرف.

256
00:14:07,972 --> 00:14:09,974
‏اسمع، لا نقل
إنهما لا يستطيعان المواعدة.

257
00:14:10,057 --> 00:14:11,141
‏أنا أقول ذلك.

258
00:14:11,308 --> 00:14:13,143
‏حسناً، نتمنى أن نستطيع
قول ذلك، ولكننا لن نفعل.

259
00:14:13,227 --> 00:14:15,104
‏أيمكنك أن تجعلهما
يقللان مما بينهما؟

260
00:14:18,065 --> 00:14:19,066
‏ماذا تقصد؟

261
00:14:19,191 --> 00:14:21,443
‏أيواجه الناس مشكلة بمواعدتي
أنا و"كيرين"؟

262
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
‏الجميع يواجهون صعوبة
بالاعتياد على العلاقة.

263
00:14:24,738 --> 00:14:27,408
‏بالأخص طريقة تعاملكما معاً.

264
00:14:27,491 --> 00:14:30,619
‏"هانك"، لا أستطيع التحكم بشعوري،
فنحن مغرمان ببعضنا.

265
00:14:30,786 --> 00:14:33,664
‏فإن أردت تقبيل حبيبتي
عند زاوية الطريق، فسأفعل ذلك.

266
00:14:33,873 --> 00:14:37,501
‏الآن، اهدأ يا "بيل"، فلا أحد
يقول إنكما لا تستطيعان المواعدة.

267
00:14:37,668 --> 00:14:39,962
‏ما الأمر؟ من يقول
إننا لا نستطيع المواعدة؟

268
00:14:40,129 --> 00:14:41,130
‏الجميع!

269
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
‏أرسل شماسك "هانك" إلى هنا
ليفصلنا عن بعضنا.

270
00:14:42,965 --> 00:14:45,092
‏فيا للسخف!

271
00:14:45,301 --> 00:14:48,387
‏هذا غير صحيح،
لا أحد يريد قطع علاقة أحد.

272
00:14:48,637 --> 00:14:51,640
‏هذا خطأ يا "بيل"،
لا يستطيعون تفرقتنا.

273
00:14:51,765 --> 00:14:53,726
‏أعلم يا حبيبتي، تعالي.

274
00:14:55,728 --> 00:14:56,937
‏آمل أن تكون سعيداً يا "هانك".

275
00:14:57,229 --> 00:14:59,648
‏فلقد أثرت غضب "كيرين" كثيراً،
وهي في الكنيسة

276
00:14:59,732 --> 00:15:02,401
‏تكلم الآن الشماسين الكارهين للحب.

277
00:15:02,651 --> 00:15:04,528
‏إنهم لا يكرهون الحب
يا "بيل".

278
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
‏بل إنهم يكرهون حبكما فقط.

279
00:15:07,406 --> 00:15:10,576
‏عزيزتي، أأنت بخير؟
ماذا قال الشماس؟

280
00:15:10,743 --> 00:15:13,787
‏قالوا إنهم غير مرتاحين لعلاقتنا.

281
00:15:14,121 --> 00:15:17,458
‏فماذا سيفعلون معكما، حجزكما
أم الجلد بالسوط أمام العامة؟

282
00:15:17,541 --> 00:15:19,001
‏لقد حسم الأمر.

283
00:15:19,418 --> 00:15:22,463
‏فأنا لم أعد كاهنة
كنيسة "آرلن" الميثودية.

284
00:15:23,881 --> 00:15:25,466
‏هذا غير مقبول.

285
00:15:25,674 --> 00:15:28,510
‏لا يستطيعون طردك للحب،
فهذا تمييز.

286
00:15:28,677 --> 00:15:31,180
‏لم يطردوني يا "بيل"،
بل أنا استقلت.

287
00:15:31,263 --> 00:15:34,099
‏سنحارب هذا،
سنـ... مهلاً، ماذا؟

288
00:15:34,266 --> 00:15:35,351
‏لم أكن لأظل واقفة

289
00:15:35,434 --> 00:15:38,103
‏بينما يقترحون
أن ما نفعله خاطئ،

290
00:15:38,228 --> 00:15:40,189
‏فسلمت ردائي.

291
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
‏ألم يعد حبنا محرماً؟

292
00:15:43,943 --> 00:15:46,236
‏صحيح، أليس هذا رائعاً؟

293
00:15:46,528 --> 00:15:49,490
‏سأبدأ بتوضيب أمتعتي
لأنتقل الليلة للعيش معك.

294
00:15:49,657 --> 00:15:51,450
‏تنتقلين؟

295
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
‏- هذا أمر مفاجئ.
- علي ذلك يا "بيل".

296
00:15:54,328 --> 00:15:56,789
‏لا أستطيع العيش ببيت الكاهن
في الكنيسة بعد الآن.

297
00:15:57,623 --> 00:15:58,916
‏سأراك قريباً.

298
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
‏جميل، فضلتك "ستروب"
على العقيدة.

299
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
‏هذه آخر الأغراض،
لا يمكنك التخلص مني الآن.

300
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
‏هذا جميل جداً،

301
00:16:27,695 --> 00:16:30,864
‏أنا وأنت وحدنا
نعيش حياة هادئة عادية.

302
00:16:31,073 --> 00:16:33,325
‏أجل، ألا نتسلل

303
00:16:33,409 --> 00:16:36,203
‏أو نقلق مما يظنه الناس
أمر مريح جداً.

304
00:16:38,372 --> 00:16:40,290
‏ومضجر بالواقع.

305
00:16:42,251 --> 00:16:45,379
‏سيكون ذلك الرف ممتازاً
لدمى الأطفال الثلجية الخاصة بي.

306
00:16:45,629 --> 00:16:46,630
‏دمى الأطفال الثلجية؟

307
00:16:47,923 --> 00:16:49,925
‏هلا يعطني أحدكم
علبة جعة أخرى.

308
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
‏- أحضرها بنفسك يا "ديل".
- مستحيل.

309
00:16:52,553 --> 00:16:55,305
‏حبيب "ستروب" السابق
يريد الانتقام من "بيل"،

310
00:16:55,389 --> 00:16:59,143
‏ولا أريد أن أكون متضرراً جانبياً
من إحدى صواعقه البرقية.

311
00:16:59,351 --> 00:17:01,228
‏- لا أريدها في منزلي.
- ماذا؟

312
00:17:01,729 --> 00:17:03,188
‏خلت أني أريدها،

313
00:17:03,355 --> 00:17:06,483
‏ولكن ذلك عندما كانت علاقتنا
مثيرة ومحرمة،

314
00:17:06,567 --> 00:17:07,818
‏كما "روميو" و"جولييت".

315
00:17:08,110 --> 00:17:10,279
‏لسنا إلا اثنين عاديين ومملين،

316
00:17:10,362 --> 00:17:14,199
‏ووضعت "جولييت" دمى الأطفال الثلجية
بكامل أرجاء المنزل.

317
00:17:14,366 --> 00:17:16,618
‏اسمع، لا يمكنك التسرع
بإنهاء العلاقة.

318
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
‏- فلقد تخلت عن الكثير لأجلك.
- ألا تظن أني أعرف ذلك؟

319
00:17:19,663 --> 00:17:21,874
‏ظننت أن هذا كله
من تخطيط الرب،

320
00:17:21,957 --> 00:17:24,752
‏ولكن إن كان كذلك،
فلم أنا بحال مزية؟

321
00:17:24,960 --> 00:17:26,128
‏على أحدهم أن يكون كذلك،

322
00:17:26,378 --> 00:17:28,255
‏فلربما سئم الرب منها أيضاً،

323
00:17:28,338 --> 00:17:31,175
‏واقتضى بإلقائها عليك.

324
00:17:32,342 --> 00:17:34,094
‏أرجوك، خذها إليك، مهلاً،

325
00:17:34,178 --> 00:17:36,388
‏لا أقصد قتلها بأخذها.

326
00:17:36,805 --> 00:17:40,059
‏رباه! ماذا سأفعل؟
لا أستطيع الانفصال عنها.

327
00:17:40,225 --> 00:17:41,268
‏اسمع يا رجل،

328
00:17:41,351 --> 00:17:43,020
‏بالحديث عن جعلها تنفصل عنك،

329
00:17:43,103 --> 00:17:44,271
‏فهكذا يتم الأمر يا رجل.

330
00:17:44,688 --> 00:17:48,650
‏رائع يا "بومهاور"!
تصرف بحمق فتتخلى عنك،

331
00:17:48,859 --> 00:17:49,902
‏وتتخلص منك.

332
00:17:50,027 --> 00:17:52,196
‏لماذا لم يجرب أحد ذلك مسبقاً؟

333
00:17:53,322 --> 00:17:56,658
‏- لا يمكنك فعل ذلك يا "بيل".
- أحب أن تتخلص مني.

334
00:17:58,077 --> 00:17:59,620
‏سأسير على فكرة "بومهاور".

335
00:18:08,796 --> 00:18:10,631
‏عزيزي، بالكاد تناولت شيئاً
من عشاءك.

336
00:18:11,131 --> 00:18:12,883
‏ألا يعجبك مهروس البطاطس؟

337
00:18:15,636 --> 00:18:18,931
‏- تناولت أفضل منها.
- أظن أنها جافة قليلاً،

338
00:18:19,139 --> 00:18:21,183
‏ربما تركت لفترة طويلة.

339
00:18:21,308 --> 00:18:23,393
‏ماذا تحاولين أن تقولي؟
أأني تأخرت على العشاء؟

340
00:18:23,477 --> 00:18:26,438
‏كلا! لم أعرف متى ستعود
من الزقاق.

341
00:18:26,522 --> 00:18:29,149
‏أصبحت الآن أقضي الوقت الطويل
مع أصدقائي.

342
00:18:29,316 --> 00:18:31,985
‏- عم تتحدث يا "بيل"؟
- لا يمكنك تغييري.

343
00:18:32,069 --> 00:18:34,780
‏إن أردت التسكع في الزقاق
واحتساء الجعة

344
00:18:34,863 --> 00:18:37,908
‏وأتحدث عن الشيطان،
فسأفعل ذلك.

345
00:18:38,408 --> 00:18:40,494
‏إن لم يعجبك هذا،
فيمكنك التخلي عني.

346
00:18:40,619 --> 00:18:43,163
‏- أتريدين التخلي عني؟
- لا أريد التخلي عنك.

347
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
‏فأنا أحبك.

348
00:18:45,499 --> 00:18:46,500
‏أعلم ذلك.

349
00:18:51,505 --> 00:18:55,509
‏أمي، لم يجلس السيد "دوتريف"
جالس في الخارج في الظلام؟

350
00:18:57,344 --> 00:18:59,847
‏"هانك"، "بيل" جالس بالفناء مجدداً.

351
00:19:00,097 --> 00:19:01,265
‏سأتولى الأمر.

352
00:19:03,267 --> 00:19:06,228
‏- ما الأمر يا "بيل"؟
- لا أعرف ما أفعله.

353
00:19:06,478 --> 00:19:09,523
‏جربت ما قاله "بومهاور"،
ولكنها لا تريد التخلي عني.

354
00:19:10,649 --> 00:19:12,192
‏أظن أننا سنتزوج.

355
00:19:12,526 --> 00:19:14,194
‏"بيل"، هذا سخف.

356
00:19:14,361 --> 00:19:16,446
‏لا يمكنك إمضاء بقية حياتك
مع شخص

357
00:19:16,572 --> 00:19:18,699
‏تخاف أن تصارحه.

358
00:19:18,866 --> 00:19:20,826
‏ولكن الصراحة صعبة.

359
00:19:20,993 --> 00:19:22,953
‏أعلم ذلك، ولكنه الأمر الصائب.

360
00:19:26,331 --> 00:19:29,668
‏ها أنت ذا يا عزيزي،
خلتك خرجت لتحضر لنا المثلجات.

361
00:19:32,963 --> 00:19:35,632
‏كلا يا "كيرين"،
كان أمر المثلجات كذبة.

362
00:19:36,091 --> 00:19:37,551
‏فاجلسي، علينا التحدث معاً.

363
00:19:37,718 --> 00:19:40,012
‏الآن؟ رباه!

364
00:19:43,807 --> 00:19:45,350
‏ما الأمر يا أبي؟

365
00:19:45,642 --> 00:19:50,397
‏السيد "دوتريف" والكاهنة "ستروب"
سيهجران بعضهما في فنائي.

366
00:19:50,564 --> 00:19:52,900
‏أحقاً؟ جفف الأطباق أبطئ
يا "بوبي".

367
00:19:53,025 --> 00:19:56,403
‏- "بيغي"، لا يمكننا مشاهدة ذلك.
- "هانك"، علينا ذلك.

368
00:19:56,486 --> 00:19:59,489
‏فعندما يفشل الطيبون بالمشاهدة،
تحدث أمور سيئة.

369
00:20:01,617 --> 00:20:03,702
‏توسلت أن تبكي وليس لتصرخ.

370
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
‏أعلي قول هذا؟

371
00:20:05,537 --> 00:20:08,040
‏أشعر أني أكبر بسرعة.

372
00:20:08,248 --> 00:20:09,917
‏اللعنة! لا تسيرا على العشب،

373
00:20:10,000 --> 00:20:13,295
‏فلقد أعدت زراعة ذلك الجزء،
مهلاً، إنها...

374
00:20:14,588 --> 00:20:15,923
‏أظن أنها رأتنا، انخفضا.

375
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
‏درسنا عن العهد الجديد
من كتاب "متى"، لنسمع.

376
00:20:26,058 --> 00:20:27,726
‏"ولما رأى الجموع..."

377
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
‏متى ستعود الكاهنة "ستروب"
لتلقي الخطب مجدداً؟

378
00:20:31,104 --> 00:20:33,982
‏- ذلك الرجل العصبي يطيل كثيراً.
- لا أعلم.

379
00:20:34,191 --> 00:20:36,568
‏أظن أنها ستظل تحت المراقبة
لبعض الوقت.

380
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
‏اسمع، لا يسعني التفكير
إلا أنه خطأي جزئياً.

381
00:20:41,198 --> 00:20:43,116
‏بل الأمر كله خطؤك
يا "بيل".

382
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
‏أجل، أظن أنك محق.

383
00:20:46,870 --> 00:20:48,747
‏اسمع يا "هانك"،
أظن أني اكتشفت أخيراً

384
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
‏ما يريد الرب إلهامي به.

385
00:20:50,707 --> 00:20:52,167
‏أحقاً؟ ما هو؟

386
00:20:52,459 --> 00:20:54,253
‏عندما أخبرتني بإصلاح السقف بمنزلي،

387
00:20:54,336 --> 00:20:56,922
‏ثم أخبرتني بألا أبقي
علاقتي بالكاهنة سراً،

388
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
‏ثم بعدما فعلت ذلك
أصبح علي أن أتركها كرجل؟

389
00:21:00,384 --> 00:21:01,385
‏ماذا تقصد؟

390
00:21:01,468 --> 00:21:04,972
‏أظن أن الرب يريد إلهامي
لأنصت لكلامك دوماً.

391
00:21:05,264 --> 00:21:06,598
‏لا أعلم بذلك الشأن،

392
00:21:06,682 --> 00:21:10,435
‏ولكنك قطعت مسافة 3000 كيلومتراً
منذ قمت بتغيير الزيت بآخر مرة.

393
00:21:10,560 --> 00:21:12,104
‏فلا تنس أخذ سيارتك.

394
00:21:12,604 --> 00:21:13,647
‏شكراً لك يا "هانك".

395
00:21:55,480 --> 00:21:57,816
‏ألهمني الرب بالمجيء الليلة
إلى هنا.

