﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:30,989
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,072 --> 00:00:33,033
‏"(ميغا لو مارت)"

3
00:00:33,950 --> 00:00:38,204
‏أشكر الرب أنها مغطاة برقع تحذير
لأن مضادات التجميد هذه تبدو لذيذة.

4
00:00:39,414 --> 00:00:40,623
‏انظري يا "بيغي".

5
00:00:42,667 --> 00:00:46,379
‏"هانك"، لن نشتري تلفازاً
عالي الوضوح. إنها حقيقية جداً.

6
00:00:46,463 --> 00:00:48,923
‏ستسير نحوه "لوآن" طوال الوقت.

7
00:00:49,007 --> 00:00:51,718
‏كلا، إنه "بوبي".
إنه يشاهد كرة القدم.

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,386
‏كأن "باترينسكي" دخل الآن...

9
00:00:53,470 --> 00:00:55,930
‏إنه قريب جداً من الشاشة.
أيجب أن...

10
00:00:56,056 --> 00:00:57,390
‏كلا، لا تزعجيه.

11
00:00:57,849 --> 00:01:00,852
‏...عبر الخط!
لقد أحرزوا أول هدف هناك.

12
00:01:01,895 --> 00:01:05,231
‏في البداية، ظننت أن "بوبي"
كان يقف أمام التلفاز فحسب

13
00:01:05,315 --> 00:01:07,275
‏يشاهد الألوان لكن حينئذٍ...

14
00:01:07,400 --> 00:01:08,818
‏لقد شجع بالفعل.

15
00:01:09,736 --> 00:01:11,571
‏تهاني يا "هانك".

16
00:01:11,654 --> 00:01:13,698
‏أصبحت حياتك الآن مثالية أخيراً.

17
00:01:13,782 --> 00:01:16,743
‏يجب أن تأتوا لمشاهدة
مباراة فريق الـ"كاوبويز" غداً.

18
00:01:16,826 --> 00:01:18,828
‏يجب أن أستفيد من هذا.

19
00:01:18,995 --> 00:01:23,041
‏وإلا سنعود إلى مشاهدة
أداء دماه من الأقزام.

20
00:01:23,124 --> 00:01:25,835
‏أجل، تتحدث عن "تورلو" و"جولييت".

21
00:01:25,919 --> 00:01:27,879
‏ذلك سيىء جداً يا رجل.

22
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
‏كانت خطة لعب رائعة،
أليس كذلك يا بني؟

23
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
‏ألا تعتقد أنها كانت رائعة؟

24
00:01:35,303 --> 00:01:38,223
‏ألا تريد أن تشاهد كرة القدم للأبد؟

25
00:01:38,306 --> 00:01:40,225
‏اهدأ يا "هانك".

26
00:01:40,308 --> 00:01:41,643
‏أنا هادىء.

27
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
‏أجل، كانت رائعة.

28
00:01:43,269 --> 00:01:45,855
‏سيد "دوتريف"،
هلا تمرر لي رقائق البطاطا.

29
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
‏بربك يا "بيل"! أعطه رقائق البطاطا!

30
00:01:49,359 --> 00:01:51,277
‏ذلك الطبق! إنه فارغ.
نفدت رقائق البطاطا!

31
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
‏لا بأس.

32
00:01:52,779 --> 00:01:55,490
‏سنذهب إلى المطبخ
ونحضر المزيد من رقائق البطاطا.

33
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
‏"بوبي"، ابق هنا وشاهد تلك المباراة...

34
00:01:59,035 --> 00:02:00,912
‏التي تستمتع بها.

35
00:02:06,167 --> 00:02:07,585
‏يبدو مهتماً.

36
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
‏يجب أن ننهي الأمر، ونصحب
الفتى إلى مباراة حقيقية بسرعة

37
00:02:11,589 --> 00:02:14,217
‏أجل، لدينا 12 بطولة

38
00:02:14,300 --> 00:02:16,052
‏في "هيوستن" هذا العام.

39
00:02:16,136 --> 00:02:18,221
‏"تكساس" ضد "نبراسكا". ذلك رائع!

40
00:02:18,304 --> 00:02:22,851
‏مباراة كبيرة ورحلة إلى "روز بول"
على المحك، منافسة شديدة...

41
00:02:22,934 --> 00:02:27,438
‏سيشعر "بوبي" بالكره الحقيقي
الذي يجعل كرة القدم رائعة.

42
00:02:33,111 --> 00:02:37,866
‏بني، أتذكر اليوم الذي اكتشفت فيه
أنه يمكن إعداد الكيك من المثلجات؟

43
00:02:37,949 --> 00:02:39,701
‏سيكون اليوم أفضل.

44
00:02:39,784 --> 00:02:43,413
‏سيكون يوماً رائعاً.

45
00:02:44,122 --> 00:02:46,583
‏"هانك"، لقد وضعت طريقاً للمباراة

46
00:02:46,666 --> 00:02:49,335
‏لن يشوش "بوبي".

47
00:02:49,419 --> 00:02:52,589
‏لا يتضمن مدن ألعاب
أو مجمعات تجارية أو متاجر للسحر.

48
00:02:52,672 --> 00:02:55,049
‏استخدم هذا إذا فوتّ شيئاً.

49
00:02:55,133 --> 00:02:58,178
‏يمنحك ثلاث دقائق فقط،
لذا، استخدمه بحذر.

50
00:02:58,261 --> 00:03:02,473
‏عمي "هانك"،
جهزت لك شريط أغان للطريق.

51
00:03:02,557 --> 00:03:07,437
‏لا تشغل الجانب "ب" بالخطأ
وإلا ستقع في الحب.

52
00:03:11,274 --> 00:03:13,359
‏"حشرة (ديل) الميتة"

53
00:03:14,736 --> 00:03:16,029
‏ها نحن ذا يا "بوبي".

54
00:03:17,197 --> 00:03:18,781
‏ملعب "ألامو".

55
00:03:18,865 --> 00:03:21,910
‏إذاً، هذه هي كرة القدم.

56
00:03:21,993 --> 00:03:24,162
‏"اصطفاف الشخصيات المهمة بـ25 دولاراً."

57
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
‏25 دولاراً؟ أين المصفات العادية؟

58
00:03:27,582 --> 00:03:28,583
‏ليس هناك مصفات عادية.

59
00:03:28,666 --> 00:03:29,667
‏"ملعب (ألامو)"

60
00:03:29,751 --> 00:03:32,086
‏لأن الجميع من الشخصيات المهمة
في ملعب "ألامو".

61
00:03:40,470 --> 00:03:43,097
‏انظر إلى كل تلك الأشياء الرائعة.

62
00:03:43,181 --> 00:03:46,351
‏هل تريد بعض التذكارات؟
لنشتري لك بعض التذكارات.

63
00:03:46,434 --> 00:03:49,729
‏يمكننا أن نعيد تزيين غرفتك
بتذكارات "لونغهورنز" إذا أردت.

64
00:03:50,480 --> 00:03:52,065
‏سلال مهملات!

65
00:03:53,274 --> 00:03:54,859
‏"ديل"، لديك التذاكر؟

66
00:03:54,943 --> 00:03:57,946
‏أجل. واحدة لك ولك ولك.

67
00:03:58,029 --> 00:03:59,072
‏"(تكساس) ضد (نبراسكي)"

68
00:03:59,155 --> 00:04:01,115
‏"تكساس" ضد "نبراسكي"؟

69
00:04:01,574 --> 00:04:04,077
‏"ديل"، أيها الأحمق!
اشتريت تذاكر مزيفة!

70
00:04:04,160 --> 00:04:05,745
‏مستحيل!

71
00:04:07,121 --> 00:04:09,249
‏أحسنت يا "أوكتافيو".

72
00:04:09,332 --> 00:04:10,541
‏ماذا سنفعل؟

73
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
‏يجب أن نذهب
إلى بائع السوق السوداء

74
00:04:12,919 --> 00:04:15,838
‏بائع السوق السوداء؟
"بومهاور"، ذلك غير قانوني.

75
00:04:15,922 --> 00:04:17,215
‏"(تكساس)"

76
00:04:17,298 --> 00:04:19,300
‏"تذكارات (تكساس لونغهورنز)"

77
00:04:20,760 --> 00:04:22,220
‏سأحضر التذاكر.

78
00:04:23,972 --> 00:04:27,058
‏مرحباً. بدأ ابني يحب كرة القدم،

79
00:04:27,141 --> 00:04:30,186
‏وأريده أن يشاهد المباراة شخصياً.

80
00:04:30,270 --> 00:04:34,691
‏عادة يحب دمى الأقزام
والأشياء التي تطير...

81
00:04:34,774 --> 00:04:36,693
‏أسعار التذاكر حسب قيمتها زائد 100.

82
00:04:36,776 --> 00:04:38,027
‏100؟

83
00:04:42,073 --> 00:04:45,743
‏شكراً لإحضارك هذه التذاكر
التي نسيتها يا صديقي القديم!

84
00:04:45,827 --> 00:04:51,040
‏يسرني أني أعدت لك المال
الذي أدين لك به في أمر مختلف.

85
00:04:53,584 --> 00:04:56,629
‏عمتي "بيغي"،
لماذا لم تذهبي إلى المباراة؟

86
00:04:57,213 --> 00:04:59,966
‏لنقل إن أسلوب تشجيعي

87
00:05:00,049 --> 00:05:03,052
‏لا يتوافق مع قوانين الاستاد الجديدة.

88
00:05:03,636 --> 00:05:05,388
‏هل تسمي تلك تمريرة؟

89
00:05:09,225 --> 00:05:10,226
‏أشعر بالدوار.

90
00:05:10,310 --> 00:05:13,354
‏نحن في مكان مرتفع جداً
بسبب مقصورات الرفاهية اللعينة تلك.

91
00:05:14,188 --> 00:05:15,857
‏إنهم يفسدون كرة القدم.

92
00:05:15,940 --> 00:05:19,068
‏وعلى الأرجح، كرة القاعدة أيضاً،
لكن تصعب معرفة ذلك.

93
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
‏انظروا، تلك المقصورة فارغة!

94
00:05:21,946 --> 00:05:24,532
‏يا لها من مضيعة!
قد يجلس مشجع حقيقي هناك.

95
00:05:26,617 --> 00:05:27,994
‏لقد أخافني ذلك البالون.

96
00:05:28,077 --> 00:05:32,623
‏أبي، تحلق الطيور أدنى من مستوانا
وتحجب رؤيتي للمباراة.

97
00:05:32,707 --> 00:05:36,878
‏هل تعتقد أنّها ستبتعد عن طريقي
إذا رميت بعض الفوشار؟

98
00:05:36,961 --> 00:05:38,796
‏"بيل"، ارم الفوشار نحو الطيور.

99
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
‏لكن كان ثمنه 12 دولاراً!

100
00:05:47,013 --> 00:05:49,891
‏أبي، أشعر بالعطش.
أيمكنني الحصول على الصودا؟

101
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
‏بالطبع، لا شيء أفضل
من شراب بارد في مباراة رائعة.

102
00:05:53,061 --> 00:05:54,312
‏خذ 10 دولارات.

103
00:05:54,896 --> 00:05:56,814
‏بل يستحسن أن أعطيك 20 دولاراً.

104
00:05:59,150 --> 00:06:03,237
‏أكشاك بيع الطعام قد تجعل "بوبي"
يحب كرة القدم كثيراً.

105
00:06:03,321 --> 00:06:05,531
‏يجب أن يقوم فريق "لونغهورنز" بدوره.

106
00:06:05,615 --> 00:06:07,658
‏يا لهول!
لا يمكنهم أن إيقاف خصمهم.

107
00:06:08,409 --> 00:06:10,661
‏لا يمكنهم حتى تحريك الكرة.

108
00:06:11,454 --> 00:06:13,164
‏لا يمكنهم ركل الكرة.

109
00:06:13,998 --> 00:06:16,834
‏أنا مسرور أن "بوبي" ليس هنا
ليرى هذا.

110
00:06:16,918 --> 00:06:18,211
‏أجل.

111
00:06:18,294 --> 00:06:19,670
‏انتظر!

112
00:06:19,754 --> 00:06:23,466
‏هل يعرف "بوبي" تاجر نفط
أو أمير سعودي؟

113
00:06:23,549 --> 00:06:26,010
‏لأنه يجلس في قمرة الرفاهية.

114
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
‏ماذا؟

115
00:06:30,390 --> 00:06:31,474
‏"بوبي"؟

116
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
‏- "بوبي"؟
- أبي، انظر إلى هذا.

117
00:06:42,276 --> 00:06:46,030
‏يمكنني مشاهدة المباراة ودعم عضلات
أسفل ظهري في الوقت ذاته!

118
00:06:46,114 --> 00:06:48,699
‏"بوبي"، ماذا تفعل؟
لا يمكنك أن تكون هنا.

119
00:06:48,783 --> 00:06:51,035
‏لكنك قلت إن مشجعاً حقيقياً
قد يجلس هنا.

120
00:06:51,119 --> 00:06:54,288
‏ثم أدركت شيئاً. أنا مشجع حقيقي.

121
00:06:54,372 --> 00:06:56,874
‏انظر كم نحن قريبين من الملعب!

122
00:06:57,792 --> 00:06:59,335
‏يمكنك أن تشتم العشب.

123
00:06:59,419 --> 00:07:02,463
‏رمى الحكم شيئاً يشبه المنديل،

124
00:07:02,547 --> 00:07:06,467
‏وعلى "نبراسكا" الابتعاد
أربعة أو خمسة خطوط.

125
00:07:07,218 --> 00:07:10,346
‏اسمع يا "بوبي". أعرف أنه جميل
لكن لا يمكننا أن نبقى هنا.

126
00:07:10,430 --> 00:07:11,722
‏يجب أن نذهب.

127
00:07:11,806 --> 00:07:13,349
‏اعتراض!

128
00:07:14,058 --> 00:07:17,311
‏هذه المقصورات باهظة الثمن
يا "بوبي".

129
00:07:17,395 --> 00:07:18,729
‏أجل، انظر إليه يركض!

130
00:07:18,813 --> 00:07:20,273
‏- اركض!
- اركض!

131
00:07:20,356 --> 00:07:22,024
‏أجل، حسناً.

132
00:07:23,317 --> 00:07:26,404
‏أعتقد أن علينا الذهاب الآن.

133
00:07:27,238 --> 00:07:29,532
‏أجل، يجب أن نذهب.

134
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
‏هيا يا "هورنز" هيا!

135
00:07:31,534 --> 00:07:36,289
‏هيا يا "هورنز"!

136
00:07:40,376 --> 00:07:43,713
‏هيا يا "هورنز"!

137
00:07:43,796 --> 00:07:45,339
‏هيا يا "هورنز"!

138
00:07:49,302 --> 00:07:50,511
‏ربما يجب أن نغادر.

139
00:07:51,721 --> 00:07:53,556
‏حسناً، هدف آخر!

140
00:07:55,266 --> 00:07:56,726
‏ربما يجب ألا نغادر.

141
00:07:56,976 --> 00:07:58,895
‏كان أداء "لونغهورنز" سيىء

142
00:07:58,978 --> 00:08:01,355
‏وقد تغيرت القوة عندما وصلنا إلى هنا.

143
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
‏الحظ إلى جانبنا.

144
00:08:03,524 --> 00:08:05,234
‏ما هو الحظ؟

145
00:08:05,318 --> 00:08:08,321
‏الحظ شيء سحري حساس.

146
00:08:08,404 --> 00:08:10,656
‏عندما ترضي آلهة كرة القدم

147
00:08:10,740 --> 00:08:14,577
‏وتقرر أن تساعد فريقك في الفوز.

148
00:08:14,660 --> 00:08:16,245
‏إذا أغضبتها فستسترد ذلك.

149
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
‏لدينا الحظ!
يجب أن يفوز فريق "لونغهورنز"!

150
00:08:19,540 --> 00:08:22,585
‏يجب أن يفوزوا!
آمل بكل أملي!

151
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
‏أنا أيضاً يا "بوبي". أنا أيضاً.

152
00:08:25,755 --> 00:08:26,756
‏"هانك"!

153
00:08:26,839 --> 00:08:29,509
‏كنا قلقين جداً.
وكانت مقاعدنا سيئة.

154
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
‏يا للروعة!

155
00:08:30,676 --> 00:08:32,345
‏هذا المكان فاخر!

156
00:08:34,680 --> 00:08:35,765
‏جعة مجانية.

157
00:08:35,848 --> 00:08:37,183
‏شطائر نقانق مجانية.

158
00:08:37,975 --> 00:08:39,185
‏أدراج فارغة مجانية!

159
00:08:39,268 --> 00:08:41,062
‏ارم الكرة إلي!

160
00:08:41,145 --> 00:08:42,855
‏ارم الكرة إلي!

161
00:08:42,939 --> 00:08:44,482
‏تباً يا "ديل"! توقف!

162
00:08:44,565 --> 00:08:47,985
‏إذا استمررتم في التصرف كأوغاد،
فسيطردوننا من هنا.

163
00:08:48,069 --> 00:08:49,195
‏إذا طردونا،

164
00:08:49,278 --> 00:08:52,365
‏فقد تعود القوة إلى "نبراسكا"
ثم نخسر.

165
00:08:52,448 --> 00:08:56,744
‏وإذا خسرنا فسيكره "بوبي" كرة القدم
ويعيش حياة غير مرضية.

166
00:08:56,827 --> 00:08:58,287
‏ثم سيموت.

167
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
‏"هانك"، لقد فكرت في هذا كثيراً.

168
00:09:06,379 --> 00:09:08,047
‏اصبروا يا جماعة!

169
00:09:08,130 --> 00:09:10,800
‏يتجه "لونغهورنز" إلى نهاية الملعب!

170
00:09:13,553 --> 00:09:15,972
‏سأشاهد المباراة بلا قيود.

171
00:09:16,055 --> 00:09:17,515
‏وداعاً يا وغد!

172
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
‏عربة الحلويات.

173
00:09:25,273 --> 00:09:28,734
‏هل "جيك ميدلتون" هنا؟
يفترض أن تكون هذه مقصورته.

174
00:09:28,818 --> 00:09:31,153
‏"جيك ميدلتون"؟
الظهير الربعي القديم لفريق "نبراسكا"؟

175
00:09:31,237 --> 00:09:34,156
‏واحد من أفضل صانعي الألعاب
في تاريخ اللعبة؟

176
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
‏هذه هي مقصورته؟

177
00:09:35,950 --> 00:09:37,076
‏أجل.

178
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
‏أجل، إنه هنا. انتظر.

179
00:09:42,832 --> 00:09:44,166
‏نحن عائلته.

180
00:09:44,250 --> 00:09:47,128
‏"نيد ميدلتون"، سرني التعرف عليك.

181
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
‏لماذا ترتدي زي فريق "تكساس"؟

182
00:09:51,507 --> 00:09:52,717
‏للسخرية.

183
00:09:52,800 --> 00:09:56,470
‏"جيك" هناك مع فتى
من منظمة تحقيق الأمنيات.

184
00:09:56,554 --> 00:09:59,849
‏وأمنية الفتى ألا يزعجه أحد.

185
00:09:59,932 --> 00:10:01,684
‏وكانت أمنيته أيضاً

186
00:10:01,767 --> 00:10:04,687
‏أن نأكل كل الحلوى
ويدفع "جيك" الفاتورة.

187
00:10:04,770 --> 00:10:06,897
‏لذا، اترك العربة وارحل.

188
00:10:11,444 --> 00:10:13,070
‏أمسك به يا فتى الجامعة!

189
00:10:13,154 --> 00:10:15,906
‏هيا، أيجب أن أعلمك
كيف تعترض طريقه؟

190
00:10:20,328 --> 00:10:22,663
‏"ملعب (ألامو)"

191
00:10:22,747 --> 00:10:26,459
‏أعتقد أنهم يجب أن يتظاهروا
أنهم سيعطونها للاعب الذي يركض،

192
00:10:26,542 --> 00:10:29,587
‏لكن بدلاً من ذلك
يرمونها للاعب الذي يتلقى الكرة.

193
00:10:29,670 --> 00:10:32,256
‏تلك تمريرة ممتازة جداً.

194
00:10:32,340 --> 00:10:34,467
‏"بوبي"، أنت تستحق الجعة.

195
00:10:34,550 --> 00:10:39,096
‏لا يمكنني أن أسمح لك بشربها،
لكن يمكنك أن تحتفظ برائحة جعتي.

196
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
‏- هدف!
- هدف!

197
00:10:42,433 --> 00:10:44,060
‏كلا، لا يمكنك أن تتوقف عن الشم.

198
00:10:44,143 --> 00:10:47,647
‏عندما لمست كتفك وشممت جعتي،
تصدر فريق "تكساس".

199
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
‏أنت محق.

200
00:10:48,814 --> 00:10:52,526
‏لكن هل ستمسك الجعة
تحت أنفي بقية المباراة؟

201
00:10:52,610 --> 00:10:55,696
‏شاهدت مرة الشوط الثاني
لمباراة بالكامل

202
00:10:55,780 --> 00:10:57,615
‏بوجود لفافة شريط لاصق على رأسي.

203
00:10:57,698 --> 00:10:59,367
‏وكانت تلك مباراة ما قبل الموسم.

204
00:10:59,450 --> 00:11:00,993
‏هذه لأجل بطولة "روز بول"!

205
00:11:04,372 --> 00:11:06,165
‏دفاع!

206
00:11:06,248 --> 00:11:07,333
‏دفاع!

207
00:11:07,416 --> 00:11:08,459
‏"يحيا فريق (هورنز)"

208
00:11:10,211 --> 00:11:12,380
‏هذه الرائحة سيئة.

209
00:11:12,463 --> 00:11:14,548
‏تحمل 10 ثوان أخرى.

210
00:11:15,299 --> 00:11:16,550
‏انخفضوا! استعدوا!

211
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
‏هيا!

212
00:11:23,057 --> 00:11:25,976
‏"نيلي"! مدرب "نبراسكا"
قد سقط وفقد وعيه.

213
00:11:26,644 --> 00:11:29,230
‏على مساعد المدرب "ويل بينتون"
أن يعمل بدلاً منه.

214
00:11:29,313 --> 00:11:31,273
‏لا يبدو أنه جاهز للمهمة.

215
00:11:32,024 --> 00:11:33,150
‏أعتقد أنه يبكي.

216
00:11:33,275 --> 00:11:36,362
‏إذا صمدنا هجمة أخرى،
فسنتأهل للبطولة.

217
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
‏"أربعة، 46 هجمة، تبقت ثلاثة."

218
00:11:38,948 --> 00:11:41,409
‏ويدخل "بنما". "بنما"...

219
00:11:41,492 --> 00:11:42,868
‏هذا مثير للاهتمام.

220
00:11:44,328 --> 00:11:46,914
‏- لن أجيب.
- لن أجيب.

221
00:11:46,997 --> 00:11:48,332
‏كنت قريباً جداً.

222
00:11:49,709 --> 00:11:51,001
‏حسناً، سأجيب.

223
00:11:51,085 --> 00:11:53,879
‏إذا ساءت الأمور فيمكنني
أن أتظاهر دائماً أني آلة فاكس.

224
00:11:55,840 --> 00:11:57,091
‏ألو؟

225
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
‏انتظر رجاء.

226
00:12:00,553 --> 00:12:01,929
‏"هانك"، لديك اتصال.

227
00:12:02,012 --> 00:12:03,723
‏مَن يتصل بي هنا؟

228
00:12:03,806 --> 00:12:06,934
‏- إنه مساعد مدرب "نبراسكا".
- ماذا؟

229
00:12:07,017 --> 00:12:10,271
‏وأنت "جيك ميدلتون".
هذه مقصورته للرفاهية.

230
00:12:10,354 --> 00:12:11,397
‏حظاً طيباً.

231
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
‏ألو؟

232
00:12:13,149 --> 00:12:15,401
‏يا للهول! "جيك".
أحتاج إلى خطة لعب.

233
00:12:15,484 --> 00:12:17,027
‏لا أعرف ماذا أفعل.

234
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
‏سيقتلني المشجعون.
سيفعلون ذلك بالجرارات وآلات الزراعة.

235
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
‏انتظر قليلاً.

236
00:12:23,909 --> 00:12:26,954
‏يريد فريق "نبراسكا"
أن يعطهم "جيك ميدلتون" خطة لعب.

237
00:12:27,037 --> 00:12:28,122
‏رائع!

238
00:12:28,205 --> 00:12:31,083
‏فكر في أغبى خطة
وسيفوز فريق "لونغهورنز".

239
00:12:31,167 --> 00:12:33,502
‏أجل، افعل ذلك يا "هانك".
فز بالمباراة لأجل "لونغهورنز"!

240
00:12:33,586 --> 00:12:36,714
‏لا أستطيع أن أعطي خطة مزيفة.
فذلك تصرف غير شريف.

241
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
‏قد يكون غير قانوني.

242
00:12:38,591 --> 00:12:41,552
‏"هانك" محق. قد نتورط في مشاكل.
لا تفعل ذلك. هذا خطأ.

243
00:12:42,553 --> 00:12:46,140
‏لكن لا أعرف
إذا كانت مساعدة "تكساس" خطأ.

244
00:12:46,223 --> 00:12:48,559
‏ليست كذلك! ليبارك الرب "تكساس"!

245
00:12:48,642 --> 00:12:51,020
‏هل تعرف كم قانوناً قد خالفت اليوم

246
00:12:51,103 --> 00:12:53,522
‏وأنت تحاول جعل ابنك يحب كرة القدم؟

247
00:12:54,774 --> 00:12:58,611
‏هيا يا "هورنز"! هيا!

248
00:12:59,195 --> 00:13:01,697
‏أجل، أنا "جيك ميدلتون".

249
00:13:01,781 --> 00:13:05,242
‏حسناً، إليك ما يجب...
ما يجب أن نفعله.

250
00:13:05,326 --> 00:13:07,912
‏اجعل الظهير الربعي يرمي الكرة
إلى الظهير المساعد،

251
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
‏والذي سيركلها
إلى الزاوية الصعبة بسرعة.

252
00:13:10,122 --> 00:13:12,625
‏ركلة سريعة؟
لكننا سنسلمهم الكرة.

253
00:13:12,708 --> 00:13:15,336
‏لذلك تكون خطة لعب جيدة.

254
00:13:15,419 --> 00:13:17,838
‏لن يتوقع فريق "تكساس" ذلك.

255
00:13:17,922 --> 00:13:19,590
‏أجل، فهي غبية.

256
00:13:19,673 --> 00:13:21,300
‏أنت اتصلت بي.

257
00:13:21,383 --> 00:13:23,969
‏إذا لم ترد أن يعطيك
"جيك ميدلتون" خطة اللعب،

258
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
‏ما كان يجب
أن تتصل بـ"جيك ميدلتون"

259
00:13:26,180 --> 00:13:27,264
‏حاضر يا سيدي.

260
00:13:28,307 --> 00:13:29,308
‏فعلت ذلك.

261
00:13:29,391 --> 00:13:31,101
‏أبي! إنهم يستعدون.

262
00:13:40,569 --> 00:13:42,196
‏دفاع!

263
00:13:45,282 --> 00:13:46,534
‏هذا حماسي جداً!

264
00:13:46,617 --> 00:13:49,537
‏"هانك"، يجب أن تأتي
إلى هنا وترى هذا.

265
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
‏إنه وقت اليأس...

266
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
‏659، هيا!

267
00:13:53,123 --> 00:13:54,291
‏يأخذ الكرة.

268
00:13:55,084 --> 00:13:56,168
‏ركلة سريعة؟

269
00:13:56,252 --> 00:13:58,754
‏يبدو فريق "لونغهورنز" مرتبكاً،
لقد اختلطوا ببعضهم.

270
00:13:58,838 --> 00:14:01,757
‏كل ما على "تكساس" فعله
هو ترك الكرة تتدحرج وينتهي الأمر.

271
00:14:02,758 --> 00:14:05,344
‏يا للهول! ذلك هدف.

272
00:14:05,427 --> 00:14:07,763
‏فاز فريق "نبراسكا".

273
00:14:11,433 --> 00:14:13,435
‏كلا!

274
00:14:15,354 --> 00:14:17,606
‏أبي، لماذا حدث هذا؟

275
00:14:25,823 --> 00:14:28,242
‏- "هانك"!
- مرحباً يا "هانك"؟ "هانك"!

276
00:14:28,325 --> 00:14:30,911
‏ماذا حدث؟ لقد فزنا، صحيح؟

277
00:14:30,995 --> 00:14:33,706
‏سنذهب إلى بطولة "روز بول"، صحيح؟
لقد شجعنا.

278
00:14:33,789 --> 00:14:36,792
‏تمالك نفسك! لقد خسرنا!
لقد خسرت أنت.

279
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
‏كلا.

280
00:14:40,754 --> 00:14:42,339
‏كنا قريبين جداً.

281
00:14:42,423 --> 00:14:46,093
‏هل من الطبيعي أن أشعر
أني لم أعد أريد أن أعيش؟

282
00:14:46,176 --> 00:14:47,845
‏أجل يا "بوبي". ذلك طبيعي.

283
00:14:53,434 --> 00:14:56,186
‏لماذا؟ لماذا أنا؟

284
00:14:56,270 --> 00:14:58,063
‏لماذا؟ أنا امرأة طيبة.

285
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
‏لا أستخدم دفاتر العناوين
التي ترسلها لي الجمعيات الخيرية.

286
00:15:00,608 --> 00:15:01,942
‏لا أستخدمها.

287
00:15:02,026 --> 00:15:04,069
‏لماذا؟

288
00:15:09,033 --> 00:15:11,368
‏"أمة (نبراسكا)"

289
00:15:12,369 --> 00:15:16,206
‏تهاني أيها المدرب. تلك الركلة
السريعة كانت حركة عبقرية.

290
00:15:16,290 --> 00:15:18,959
‏يجب أن أعزو الفضل
إلى "جيك ميدلتون".

291
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
‏الرجل الذي اختار خطة اللعب تلك.

292
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
‏ماذا؟ لم اختر أية خطة لعب.

293
00:15:22,838 --> 00:15:24,840
‏تأخرت طائرتي. وصلت إلى هنا للتو.

294
00:15:24,924 --> 00:15:27,384
‏حقاً؟ لهذا لم تكن منطقية.

295
00:15:27,468 --> 00:15:29,428
‏أياً كان في تلك المقصورة
فقد فاز بالمباراة لأجل "نبراسكا"!

296
00:15:31,221 --> 00:15:32,640
‏يا للهول!

297
00:15:37,394 --> 00:15:39,396
‏لقد رأوني لوهلة.

298
00:15:39,480 --> 00:15:42,024
‏لا يمكنهم أن يتعرفوا عليك
إذا رأوك لوهلة.

299
00:15:42,107 --> 00:15:44,902
‏"بيغ فوت" ووحش "لوك نيس"
و"جاك روبي".

300
00:15:44,985 --> 00:15:46,779
‏أمسكوا وقتلوا كل واحد.

301
00:15:46,862 --> 00:15:50,240
‏عندما يجدنا مشجعو "تكساس"
سيمزقوننا من طرف إلى آخر...

302
00:15:50,324 --> 00:15:51,450
‏إلى آخر!

303
00:15:52,201 --> 00:15:53,577
‏يجب أن نرحل من هنا بسرعة،

304
00:15:53,661 --> 00:15:55,788
‏لكن يجب ألا نجعل "بوبي"
يعرف ما يحدث.

305
00:15:55,871 --> 00:15:59,458
‏إذا رآنا نتعرض للضرب
فسيكره كرة القدم للأبد.

306
00:15:59,541 --> 00:16:04,129
‏وجدت المزيد من قطع "الإكلير" الصغيرة،
لذا، بدأت أهدأ.

307
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
‏ماذا يفعل الجميع على الأرض؟

308
00:16:07,341 --> 00:16:11,053
‏إنه تقليد.
نتظاهر أننا "لونغهورنز".

309
00:16:11,136 --> 00:16:14,264
‏نرعى بعد مباراة صعبة.

310
00:16:16,475 --> 00:16:18,102
‏يبدو ذلك ممتعاً.

311
00:16:22,773 --> 00:16:27,444
‏بعد أن نرعى نفعل ما يسمى
فرار "لونغهورن" الجماعي.

312
00:16:27,528 --> 00:16:31,407
‏نخرج مسرعين من الاستاد
إلى السيارة بأقصى سرعة ممكنة.

313
00:16:31,699 --> 00:16:34,243
‏حسناً، استعد، تجهز، الفرار!

314
00:16:35,577 --> 00:16:38,497
‏انتظروا، ليس لدي حزامي
أو حذائي. لا تتركوني.

315
00:16:39,665 --> 00:16:42,918
‏كل ما علينا فعله هو النزول
على الدرج الكهربائي ثم...

316
00:16:43,002 --> 00:16:44,420
‏كلا، إنه النادل!

317
00:16:44,753 --> 00:16:47,631
‏يمكنني أن أتعرف على الرجل
الذي اختار خطة اللعب،

318
00:16:47,715 --> 00:16:49,133
‏لكن لم يسألني أحد.

319
00:16:50,426 --> 00:16:52,845
‏"للموظفين فقط."

320
00:16:53,554 --> 00:16:54,680
‏بسرعة، من هنا.

321
00:17:13,365 --> 00:17:15,743
‏لقد نجحنا، نحن أحرار.

322
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
‏مخرج.

323
00:17:23,917 --> 00:17:25,544
‏أعطني سبباً لأؤذي أحدهم.

324
00:17:25,627 --> 00:17:27,713
‏إنهم مخطئون! العنف هو الحل.

325
00:17:27,796 --> 00:17:29,631
‏نحن في عرين الأسد يا "هانك".

326
00:17:29,715 --> 00:17:33,969
‏يجب أن أخبركم أن هناك احتمال كبير
أن أخونك قبل نهاية اليوم.

327
00:17:35,804 --> 00:17:39,558
‏لنبق معاً
ونصل إلى السيارة بهدوء.

328
00:17:39,641 --> 00:17:42,061
‏كنت سأشعر بالأمان
لو لم يسقط بنطالي.

329
00:17:47,357 --> 00:17:50,360
‏سمعت أن الرجل الذي اختار خطة اللعب
واحد من مشجعي "نبراسكا"

330
00:17:50,444 --> 00:17:52,988
‏وقد اختطف أحد مشجعي
"تكساس" وسرق كنزته.

331
00:17:53,072 --> 00:17:55,949
‏سمعت أنهم قد ربوا طفل "نبراسكا"
في "تكساس"،

332
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
‏كي يتحرك بين المجموعات
من دون أن يكشفه أحد.

333
00:17:58,243 --> 00:18:01,288
‏كان يرتدي واحدة من الكنزات القديمة.

334
00:18:01,371 --> 00:18:02,372
‏مثل تلك.

335
00:18:02,456 --> 00:18:03,916
‏يا للهول!

336
00:18:05,375 --> 00:18:06,460
‏أمسكوا به.

337
00:18:10,631 --> 00:18:13,592
‏أبي، ماذا يفعلون بذلك الرجل؟

338
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‏إنه تقليد آخر يا "بوبي".

339
00:18:15,719 --> 00:18:18,972
‏بعض المصارعة بعد المباراة
مثلما تفعل الجراء.

340
00:18:19,765 --> 00:18:22,142
‏أجل، بدأ العض.

341
00:18:22,226 --> 00:18:25,646
‏انزع يا رجل كنزتك القديمة
كيلا يحدث ذلك لك.

342
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
‏"بطولات (نبراسكا) الـ12 الكبرى"

343
00:18:31,568 --> 00:18:34,279
‏لكن أبي، هذه قمصان "نبراسكا".

344
00:18:34,363 --> 00:18:37,574
‏ذلك صحيح يا "بوبي".
هذا هو الهدف من كرة القدم.

345
00:18:38,617 --> 00:18:39,743
‏الروح الرياضية.

346
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
‏تلك علامة المودة.

347
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
‏يا للروعة! "نبراسكا".

348
00:18:50,504 --> 00:18:52,047
‏اركبوا!

349
00:18:52,131 --> 00:18:53,465
‏لنخرج من هنا.

350
00:19:00,222 --> 00:19:01,640
‏هيا!

351
00:19:01,723 --> 00:19:03,308
‏هيا!

352
00:19:06,061 --> 00:19:07,396
‏أحدهم يغادر.

353
00:19:15,821 --> 00:19:17,156
‏حسناً، ها نحن ذا.

354
00:19:19,741 --> 00:19:22,244
‏حسناً، ركب الطفل، حان الوقت للرحيل.

355
00:19:25,080 --> 00:19:26,915
‏وسنرحل الآن.

356
00:19:29,585 --> 00:19:32,838
‏هلا تركب في السيارة وتتحرك!

357
00:19:33,797 --> 00:19:34,840
‏هل تتحدث إلي؟

358
00:19:34,923 --> 00:19:36,300
‏أجل، نتحدث إليك.

359
00:19:36,383 --> 00:19:38,677
‏أنت تسد الطريق. هيا. تحرك!

360
00:19:38,760 --> 00:19:41,597
‏لا نتحمل ذلك من مشجع "نبراسكا"!

361
00:19:41,680 --> 00:19:44,141
‏يمكنني أن أفقد صوابي إذا أردت.

362
00:19:58,572 --> 00:20:00,282
‏هناك فراغ. اذهب!

363
00:20:02,826 --> 00:20:03,952
‏لا يجعلني أحد أمر.

364
00:20:04,036 --> 00:20:05,495
‏ماذا سنفعل؟

365
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
‏"(نبراسكا)"

366
00:20:08,457 --> 00:20:10,918
‏يحيا الفريق ا

367
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
‏هيا يا صديقي. انضم إلى الموكب!

368
00:20:12,794 --> 00:20:14,379
‏هيا أيها الفريق الأحمر.

369
00:20:14,463 --> 00:20:16,006
‏اذهب يا "ديل".

370
00:20:21,220 --> 00:20:22,763
‏آسف بشأن المباراة يا "بوبي".

371
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
‏ليست كل مباريات كرة القدم كتلك.

372
00:20:25,224 --> 00:20:26,308
‏حقاً؟

373
00:20:26,391 --> 00:20:27,893
‏كلا، صدقني، ليست كذلك.

374
00:20:27,976 --> 00:20:29,561
‏ذلك مؤسف!

375
00:20:29,645 --> 00:20:31,104
‏لكن بعضها كذلك، صحيح؟

376
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
‏كل الركض والصراخ وما إلى ذلك.

377
00:20:33,398 --> 00:20:35,400
‏ويمكننا الذهاب مرة أخرى، صحيح؟

378
00:20:36,735 --> 00:20:37,945
‏بالتأكيد.

379
00:20:38,070 --> 00:20:40,656
‏قد لا يلعب فريق "لونغهورنز"
في بطولة "روز بول"

380
00:20:40,739 --> 00:20:43,742
‏لكن قد يلعبون في بطولة "غيتور بول"
أو "بيتش بويل"

381
00:20:43,825 --> 00:20:47,246
‏أو لا سمح الله، في بطولة
"باسيفيك ليف هوليداي بول".

382
00:20:49,957 --> 00:20:53,335
‏إذا كنا سنذهب إلى "نبراسكا"
فأريد أن أتوقف في استراحة.

383
00:20:53,418 --> 00:20:54,920
‏"أهلاً بكم في (أوكلاهوما)"

384
00:20:58,757 --> 00:21:01,551
‏المعذرة. نريد شراء تلفاز جديد.

385
00:21:01,635 --> 00:21:03,512
‏تعطل تلفازنا القديم.

386
00:21:04,263 --> 00:21:05,889
‏تعالي أيتها القطة.

387
00:21:06,556 --> 00:21:08,183
‏تعالي أيتها القطة.

388
00:21:08,267 --> 00:21:11,895
‏هل تمانع إذا فتحت النافذة
وسمحت بدخول القطة؟

389
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
‏وآظن أننا نحتاج
إلى واحد أقل وضوحاً.

390
00:21:54,479 --> 00:21:56,606
‏أمسك به يا فتى الجامعة!

