﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,198 --> 00:00:34,701
‏"رباه، يوم آخر
درجة حرارته من ثلاثة خانات."

3
00:00:34,993 --> 00:00:36,119
‏"بات الأمر رسمياً،

4
00:00:36,202 --> 00:00:38,913
‏هذه الموجة من الحر
استمرت أكثر من زواجي الثاني."

5
00:00:39,080 --> 00:00:42,042
‏"لذا، أينما كنت يا (روندا)،
أهديك هذه الأغنية."

6
00:00:43,043 --> 00:00:44,210
‏الجو شديد الحرارة!

7
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
‏لا أستطيع الوصول لمنزلي.

8
00:00:53,720 --> 00:00:54,846
‏تباً.

9
00:01:08,735 --> 00:01:09,861
‏رباه.

10
00:01:09,944 --> 00:01:11,529
‏أعتقد أن الأمر
أصبح حقيقياً الآن،

11
00:01:11,780 --> 00:01:12,947
‏لقد حل الصيف.

12
00:01:13,323 --> 00:01:16,201
‏هل أتخيل الأمر أم أن درجة
الحرارة انخفضت قليلاً

13
00:01:16,326 --> 00:01:17,994
‏منذ ابتعاد "بومهاور"؟

14
00:01:18,453 --> 00:01:20,997
‏الهواء يتخلل ساقي.

15
00:01:21,081 --> 00:01:23,541
‏قَصك لسروالك مستقيم.

16
00:01:23,833 --> 00:01:25,168
‏هل يمكن أن تقص لي نصف قميصي؟

17
00:01:34,803 --> 00:01:36,179
‏أعجبني سروالك القصير.

18
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
‏"بوبي"، هل رأيت...

19
00:01:49,859 --> 00:01:53,071
‏"جوزيف"، ألم يحن وقت
عودتك لمنزلك؟

20
00:01:53,154 --> 00:01:54,989
‏لا أحتمل وضع منزلي،

21
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
‏أبي رفع الحرارة
لأعلى درجة.

22
00:01:57,534 --> 00:02:00,120
‏قال شيئاً
عن مكافحة النار بالنار،

23
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
‏لكن لم يناسبني ذلك.

24
00:02:02,205 --> 00:02:03,248
‏اهدآ، انظرا!

25
00:02:03,331 --> 00:02:04,332
‏"(بيغ ووتر)"

26
00:02:04,415 --> 00:02:06,793
‏"كن جامحاً، تبلل، كن بارداً، كن مجنوناً

27
00:02:08,294 --> 00:02:11,172
‏حيث المياه الجامحة
عند مخرج (سان بيدرو)

28
00:02:11,297 --> 00:02:14,050
‏خذ اليسار الثاني
على طريق (إنسينيتا)"

29
00:02:14,926 --> 00:02:17,178
‏والآن مع (الكاتوبا الضخمة)."

30
00:02:17,262 --> 00:02:18,304
‏"(الكاتوبا الضخمة)"

31
00:02:18,388 --> 00:02:22,559
‏"أروع وأعظم موجة في (تكساس)!"

32
00:02:22,934 --> 00:02:24,144
‏"كن مجنوناً"

33
00:02:24,227 --> 00:02:25,270
‏"(بيغ ووتر)"

34
00:02:25,478 --> 00:02:26,688
‏علينا الذهاب.

35
00:02:26,771 --> 00:02:28,148
‏أبي، هلا تأخذنا؟

36
00:02:28,523 --> 00:02:29,649
‏أرجوك؟

37
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
‏أجل، لابد أن تأخذنا يا رجل.

38
00:02:31,818 --> 00:02:33,403
‏بدأت مؤخرتي تترك بقعة تحتي.

39
00:02:34,320 --> 00:02:36,489
‏حسناً، لكن ارتد سروالك.

40
00:02:43,580 --> 00:02:44,998
‏هذا ليس جيداً بالمرة.

41
00:02:55,592 --> 00:02:56,593
‏"معك (هانك هيل)."

42
00:02:56,718 --> 00:02:58,178
‏"هانك"، معك "بيل"،

43
00:02:58,261 --> 00:03:00,138
‏انثقب إطار سيارتي على الطريق الجانبي.

44
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
‏الجو حار، الجو الحار!

45
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
‏حار جداً!

46
00:03:03,975 --> 00:03:05,351
‏عليك المجيء إلي.

47
00:03:06,519 --> 00:03:07,520
‏حسناً.

48
00:03:07,770 --> 00:03:10,148
‏اللعنة، علي الآن الذهاب
لاصطحاب السيد "دوتريف".

49
00:03:10,565 --> 00:03:12,942
‏هل تتذكرون المخرج
نحو متنزه الماء؟

50
00:03:13,026 --> 00:03:16,487
‏"خذ ثاني يسار
على طريق (سانت أنيتا)"

51
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
‏كلا، بل هي هكذا.

52
00:03:18,198 --> 00:03:21,576
‏"أول يسار على طريق (إنسينيتا)"

53
00:03:21,659 --> 00:03:22,660
‏كلا، بل...

54
00:03:22,744 --> 00:03:26,080
‏"تبلل، كن جامحاً، كن بارداً، كن مجنوناً

55
00:03:26,831 --> 00:03:29,250
‏عند مخرج (سانت بيدرو)"

56
00:03:29,334 --> 00:03:30,460
‏ها هو هناك.

57
00:03:31,419 --> 00:03:32,462
‏حمداً للرب.

58
00:03:33,338 --> 00:03:34,964
‏"المخرج التالي، (بيغ ووتر)"

59
00:03:36,883 --> 00:03:38,051
‏أين "هانك"؟

60
00:03:38,134 --> 00:03:39,177
‏لم أعد أحتمل!

61
00:03:40,428 --> 00:03:43,014
‏ساعدوني! أحتاج المساعدة!

62
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
‏إنهم يلوحون لي.

63
00:03:57,028 --> 00:03:58,196
‏يلوحون لي حقاً.

64
00:03:58,529 --> 00:03:59,906
‏أنا ألوح لك!

65
00:03:59,989 --> 00:04:01,699
‏ولك، ولك!

66
00:04:02,700 --> 00:04:03,910
‏مرحباً!

67
00:04:03,993 --> 00:04:05,411
‏"(كيوبيغ)، 106 (إف إم)"

68
00:04:05,495 --> 00:04:07,247
‏"(بيغ ووتر)"

69
00:04:08,206 --> 00:04:09,499
‏هل تسمعون ما أسمع؟

70
00:04:09,582 --> 00:04:11,084
‏إنها المياه!

71
00:04:12,835 --> 00:04:13,836
‏"منطقة الرش"

72
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
‏انظروا لمدى ارتفاع تلك الزلاقة!

73
00:04:20,718 --> 00:04:22,470
‏إنها "زلاقة الانهيار الجليدي"،

74
00:04:22,553 --> 00:04:23,888
‏وهي مرعبة.

75
00:04:23,972 --> 00:04:25,223
‏تزحلق ولد عليها

76
00:04:25,306 --> 00:04:28,268
‏وكل ما نزل منها
كان زي سباحة.

77
00:04:28,810 --> 00:04:30,436
‏لم يجدوه قط.

78
00:04:31,062 --> 00:04:33,398
‏سمعت أنه في منتصف الزلاقة

79
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
‏هناك لحظة تكون فيها
منزلقاً بسرعة قصوى

80
00:04:36,359 --> 00:04:39,112
‏بحيث تتحول إلى ماء.

81
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
‏ثلاث بطاقات من فضلك.

82
00:04:42,031 --> 00:04:43,408
‏أتود شراء بطاقات للصيف بأكمله؟

83
00:04:43,616 --> 00:04:45,785
‏- كلا.
- أرجوك يا أبي.

84
00:04:45,868 --> 00:04:48,454
‏إن لم تفعلها لأجلي،
فافعلها لأجل عشبك.

85
00:04:48,871 --> 00:04:52,166
‏جهاز انزلاق على العشب
قد يدمره جداً.

86
00:04:53,167 --> 00:04:56,671
‏حسناً، لكن هذه ميزانية
تسليتك الصيفية بأكملها.

87
00:04:57,088 --> 00:05:00,758
‏لا تأتني بعد يومين
تشكو ضجرك من متنزه الماء

88
00:05:00,842 --> 00:05:04,095
‏كما فعلت مع دروس البوق الفرنسي
ودروس الكاراتيه،

89
00:05:04,178 --> 00:05:05,179
‏ومخيم التجسس.

90
00:05:05,263 --> 00:05:07,765
‏لن أفعل،
انتعاشي سيلهيني عن ذلك.

91
00:05:09,517 --> 00:05:10,852
‏"مركز المرح"

92
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
‏الهوكي الجوي، من يريد اللعب؟

93
00:05:13,521 --> 00:05:15,898
‏من يريد منافسة البطل؟

94
00:05:16,024 --> 00:05:16,899
‏"(بين بوت)"

95
00:05:25,950 --> 00:05:27,327
‏أرني ما لديك.

96
00:05:29,162 --> 00:05:30,830
‏"المرطبات
الجوائز"

97
00:05:32,915 --> 00:05:34,167
‏مرحباً!

98
00:05:34,375 --> 00:05:35,626
‏يوماً سعيداً!

99
00:05:36,169 --> 00:05:37,420
‏لقد أصلحت إطار سيارتك.

100
00:05:37,837 --> 00:05:39,088
‏يمكنك المغادرة الآن.

101
00:05:39,339 --> 00:05:40,340
‏بعد دقيقة.

102
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
‏هناك حافلة مدرسة قادمة.

103
00:05:42,759 --> 00:05:44,594
‏مرحباً يا أطفال!

104
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
‏"مدرسة المقاطعة"

105
00:05:47,930 --> 00:05:50,350
‏"بيل"، درجة الحرارة أكثر من 38

106
00:05:50,433 --> 00:05:53,728
‏وليس لديك... كيف أقول هذا؟

107
00:05:53,811 --> 00:05:56,230
‏ليس لديك مقومات صحية.

108
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
‏يجب أن تدخل سيارتك.

109
00:06:06,407 --> 00:06:08,159
‏"الجو حار اليوم،

110
00:06:08,242 --> 00:06:09,994
‏حار على ارتداء السروال."

111
00:06:10,078 --> 00:06:11,746
‏"للأسف علي العمل
مع هذا الرجل،

112
00:06:11,913 --> 00:06:14,082
‏وهو جاد بشأن نزع السروال."

113
00:06:14,165 --> 00:06:17,001
‏"أجل، لكن اسمع،
هناك مواطن في "أرلن"

114
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
‏يقدم لهذا المجتمع قليلاً
من التلطيف من الحر

115
00:06:19,962 --> 00:06:23,674
‏على شكل تلويح لطيف
من على جانب الطريق السريع."

116
00:06:23,800 --> 00:06:25,635
‏"أصبحت كلمة (بطل) مستهلكة،

117
00:06:25,718 --> 00:06:27,428
‏لكن هذا الرجل بطل بالفعل."

118
00:06:27,512 --> 00:06:31,182
‏"لا أعرف اسمه،
لذا فلنسميه (ملوّح الحر)."

119
00:06:31,265 --> 00:06:33,726
‏"شكراً يا (ملوّح الحر)."

120
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
‏تحدثوا عني عبر المذياع!

121
00:06:38,981 --> 00:06:40,024
‏أنا مهم!

122
00:06:40,108 --> 00:06:41,192
‏هل ترى يا أبي؟

123
00:06:56,624 --> 00:06:58,376
‏هذا هو الطفل من الإعلان،

124
00:06:58,709 --> 00:07:00,253
‏وها هو يكون مجنوناً!

125
00:07:02,088 --> 00:07:04,006
‏يا ذا القبعة الواقية، دورك.

126
00:07:04,090 --> 00:07:06,259
‏الفتاة المثيرة، دورك بالتأكيد.

127
00:07:06,342 --> 00:07:07,635
‏ماذا عنا؟

128
00:07:07,718 --> 00:07:10,346
‏لم لا تقفزون في بركة
مياه الضفدع يا أطفال؟

129
00:07:10,430 --> 00:07:11,639
‏ابتعدوا من هنا.

130
00:07:11,722 --> 00:07:13,516
‏للمحليين فقط يا تافهين!

131
00:07:13,724 --> 00:07:15,143
‏ابتعدوا عن موجتنا!

132
00:07:19,689 --> 00:07:21,899
‏- ربما ينبغي بنا الذهاب.
- مستحيل.

133
00:07:22,024 --> 00:07:26,446
‏لم أصرف ميزانية صيفي كاملة
لأتزحلق على لسان ضفدع صغير.

134
00:07:30,116 --> 00:07:31,117
‏هل يمكنني مساعدتك؟

135
00:07:31,200 --> 00:07:33,244
‏وأخيراً بالغ.

136
00:07:33,327 --> 00:07:35,371
‏نريد ركوب الموجة،
لكنهم يرفضون.

137
00:07:35,830 --> 00:07:36,998
‏فهمت.

138
00:07:37,623 --> 00:07:39,459
‏لا أحسدك على موقفك.

139
00:07:40,418 --> 00:07:46,007
‏ماذا؟ لدي بطاقة للصيف
وأطالب بأن أبرد وأتبلل!

140
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
‏يا "هاركي"!

141
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
‏يريد الأطفال أن يتبللوا.

142
00:07:50,094 --> 00:07:51,095
‏تعرف ما يعنيه هذا.

143
00:07:51,387 --> 00:07:53,556
‏بالطبع يا "بودي".

144
00:07:57,477 --> 00:07:58,769
‏أهلاً بكم في "الانهيار الجليدي"،

145
00:07:58,853 --> 00:08:01,647
‏عليك الركوب بقدميك أولاً
وذراعاك مطويتان على صدرك.

146
00:08:04,400 --> 00:08:05,651
‏توقفوا!

147
00:08:05,735 --> 00:08:07,487
‏اركب هذه الموجة أيها المبتدئ!

148
00:08:11,824 --> 00:08:14,368
‏أظنه تحول للتو إلى ماء.

149
00:08:19,957 --> 00:08:23,461
‏لم يسمحوا لنا بركوب الأمواج
لأننا لسنا "محليين".

150
00:08:23,836 --> 00:08:25,004
‏للمحليين فقط؟

151
00:08:25,087 --> 00:08:27,465
‏هذا أغبى شيء سمعته.

152
00:08:27,715 --> 00:08:30,051
‏لا يسكن أحد في مدينة ملاه.

153
00:08:30,134 --> 00:08:35,806
‏هذا أمر غريب لأن تجاربي
مع راكبي الأمواج جيدة دوماً.

154
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
‏ألم يساعدوك في دهن
واقي الشمس يا "بوبي"؟

155
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
‏- كلا.
- وجدت الحل.

156
00:08:40,269 --> 00:08:43,898
‏لقد وجدت أن المتنمرين في الواقع
ثقتهم في أنفسهم ضعيفة جداً.

157
00:08:44,190 --> 00:08:48,778
‏أخبره غداً أن ابتسامته جميلة
وسيصبح صديقك المفضل.

158
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
‏لن أعود إلى هناك.

159
00:08:50,780 --> 00:08:52,865
‏طلبوا من بالتحديد ألا أعود.

160
00:08:53,157 --> 00:08:56,202
‏بالمناسبة، سأحتاج لبعض المال
للمجمع التجاري.

161
00:08:56,285 --> 00:08:57,286
‏كلا.

162
00:08:57,370 --> 00:09:01,123
‏سنعود لمتنزه الماء
وسأتدبر أنا أمر هؤلاء المحليين.

163
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
‏ليس جميع راكبي الأمواج
سيئين يا "بوبي".

164
00:09:03,376 --> 00:09:06,212
‏قرأت في مجلة
عن راكبة للأمواج

165
00:09:06,295 --> 00:09:09,632
‏هاجمها قرش،
وعلى عكس التوقعات،

166
00:09:09,882 --> 00:09:11,676
‏ظلت جميلة.

167
00:09:15,096 --> 00:09:16,097
‏مرحى لاجتيازكم نصف الأسبوع!

168
00:09:16,180 --> 00:09:18,766
‏واظبوا، فيوم الجمعة قريب!

169
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
‏ارتدوا حزام الأمان!

170
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
‏لتبقى حرارتك لطيفة يا "أرلن"!

171
00:09:33,781 --> 00:09:35,366
‏"خدمة العملاء"

172
00:09:36,576 --> 00:09:39,078
‏أهلاً بكم في "بيغ ووتر"،
هل أدلكم على متجر الهدايا؟

173
00:09:39,328 --> 00:09:42,707
‏كلا، يريد ابني
ركوب موجتكم اللامتناهية

174
00:09:42,832 --> 00:09:44,750
‏لكن بعض الحمقى
لا يسمحون له بذلك.

175
00:09:44,834 --> 00:09:46,127
‏إنهم حمقى!

176
00:09:46,419 --> 00:09:49,005
‏ما أعرفه هو أن هذه
"أمريكا".

177
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
‏"الولايات المتحدة الأمريكية"!

178
00:09:50,256 --> 00:09:53,175
‏هذا مريع،
سأعتني بالأمر فوراً.

179
00:09:53,259 --> 00:09:54,844
‏صحيح أن "بيغ ووتر"
يملكها الألمان

180
00:09:54,927 --> 00:09:58,222
‏لكن لدينا سياسات أمريكية جداً
فيما يتعلق بخدمة العملاء.

181
00:09:58,556 --> 00:09:59,557
‏حسناً إذن.

182
00:10:01,601 --> 00:10:03,811
‏عفواً يا "بودي"،
هلا تحدثنا لدقيقة.

183
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
‏بالطبع يا "تيم"، ما الأمر؟

184
00:10:06,272 --> 00:10:08,149
‏قل له ما الأمر يا "تيم".

185
00:10:08,482 --> 00:10:11,110
‏أتى والد هذا الطفل
وحدثني عنكم.

186
00:10:11,444 --> 00:10:13,446
‏أناديه بـ"أبي".

187
00:10:13,738 --> 00:10:18,284
‏تباً يا "بودي"، لا أطرح الأسئلة
عما يحدث في "جزيرة جوز الهند".

188
00:10:18,534 --> 00:10:22,079
‏سأترك هذا الولد بين أيديكم
ولا أريد أن أضطر للعودة مجدداً.

189
00:10:22,163 --> 00:10:26,751
‏بل إنني لن أعود لأنني أثق
أنك ستعتني بهذا الأمر.

190
00:10:26,876 --> 00:10:28,544
‏حاضر يا "تيم".

191
00:10:30,504 --> 00:10:33,591
‏كلا، انتظر يا "تيم"،
لا تغادر الآن!

192
00:10:38,471 --> 00:10:41,223
‏"تيم"!

193
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
‏أجل.

194
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
‏أجل.

195
00:10:45,561 --> 00:10:46,562
‏تباً.

196
00:10:50,650 --> 00:10:52,401
‏لماذا عدتم بسرعة يا أولاد؟

197
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
‏تنمر علينا المحليون مجدداً.

198
00:10:55,279 --> 00:10:58,866
‏ذهبت لآخذ الأولاد فرماني الشباب
من زلاقة "الانهيار الجليدي" أنا أيضاً.

199
00:10:58,949 --> 00:11:01,202
‏كما أنهم استهزئوا بنصف قميصي.

200
00:11:01,285 --> 00:11:02,912
‏ماذا حدث للمدير؟

201
00:11:02,995 --> 00:11:05,164
‏ذلك المدير جعل الأمور أسوأ.

202
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
‏رُميت من على "الانهيار" عارياً.

203
00:11:09,543 --> 00:11:11,504
‏"جوزيف"، لماذا لم تساعده؟

204
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
‏لأنني هربت.

205
00:11:13,923 --> 00:11:15,174
‏أحسنت عملاً.

206
00:11:15,508 --> 00:11:19,553
‏لن أعود ثانية لذلك المتنزه
طالما أن فيه راكبي أمواج.

207
00:11:19,762 --> 00:11:22,181
‏ربما يمكنك التحدث معهم
يا "بومهاور".

208
00:11:22,431 --> 00:11:25,643
‏"بومهاور" كان أفضل
راكب للأمواج في "كوربس كريستي".

209
00:11:26,143 --> 00:11:27,937
‏لست واثقاً من ذلك يا رجل.

210
00:11:28,020 --> 00:11:29,021
‏ماذا تعني؟

211
00:11:29,105 --> 00:11:31,065
‏كنت رائعاً، ملك الشاطئ.

212
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
‏إله ذهبي على لوح خشبي.

213
00:11:35,361 --> 00:11:37,822
‏لم أكن سيئاً، تعرف ذلك...

214
00:11:37,905 --> 00:11:41,325
‏هل تعتقد أن بإمكانك التحدث إليهم
يا "بومهاور"؟

215
00:11:41,492 --> 00:11:42,785
‏بالطبع يستطيع ذلك!

216
00:11:46,747 --> 00:11:48,416
‏"ركوب الأمواج"

217
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
‏يا للروعة!

218
00:11:52,920 --> 00:11:54,672
‏انظروا لثباته.

219
00:12:00,219 --> 00:12:01,762
‏هل هذا ركوب للأمواج؟

220
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
‏أظنه يجدف.

221
00:12:12,523 --> 00:12:15,484
‏"بيل"، ماذا تفعل هنا؟
شكلك مريع.

222
00:12:15,568 --> 00:12:17,361
‏علينا إعادتك للداخل الآن.

223
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
‏لن أذهب.

224
00:12:19,864 --> 00:12:23,075
‏لدي مسؤولية
تجاه أهل "أرلن".

225
00:12:26,662 --> 00:12:28,706
‏كفاك نظراً إلي
بهذه الطريقة يا "بيغي".

226
00:12:28,956 --> 00:12:29,957
‏كفى!

227
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
‏أجل، ركبت جميع الأمواج الضخمة.

228
00:12:43,471 --> 00:12:46,307
‏"سيكس فلاغز"، "بوش غاردنز"،
حتى "تيفولي ورلد".

229
00:12:46,640 --> 00:12:48,350
‏وهي في "مالقة" في "إسبانيا".

230
00:12:48,684 --> 00:12:50,936
‏أجل يا أخي! أخبرتكم بأنه البطل.

231
00:12:51,020 --> 00:12:52,271
‏هيا تعالوا...

232
00:12:52,354 --> 00:12:53,731
‏فقط أخبرنا
عندما يكون الوضع آمناً.

233
00:12:57,109 --> 00:12:59,320
‏انظروا يا شباب لمن يتظاهر
أنه راكب أمواج.

234
00:13:00,362 --> 00:13:01,781
‏عما تبحث يا أخي؟

235
00:13:01,864 --> 00:13:03,657
‏أتيت مع الأطفال يا رجل.

236
00:13:03,741 --> 00:13:07,036
‏عليك تركهم يركبون الأمواج،
أحدثك من راكب أمواج لآخر.

237
00:13:07,119 --> 00:13:09,288
‏إن كنت حقاً راكب أمواج كما تقول

238
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
‏فسيكون حديثك على الأمواج.

239
00:13:11,957 --> 00:13:14,919
‏هذه اللغة الوحيدة التي أفهمها.

240
00:13:15,377 --> 00:13:16,670
‏أتفهم؟

241
00:13:19,840 --> 00:13:21,842
‏"(الكاتوبا) الكبيرة"

242
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
‏انظر يا "هاركي".

243
00:13:23,803 --> 00:13:25,596
‏هل طلبت طاولة غداء؟

244
00:13:25,930 --> 00:13:27,348
‏هذا العجوز مشوش.

245
00:13:27,598 --> 00:13:30,518
‏ينبغي أن يكون سروالك طويلاً
ولوح تزلجك قصيراً.

246
00:13:30,768 --> 00:13:32,561
‏وليس العكس يا صديقي.

247
00:13:36,816 --> 00:13:39,109
‏ألديك لوح أقصر
يا سيد "بومهاور"؟

248
00:13:39,485 --> 00:13:41,821
‏كما قلت، ركوب الأمواج هو ركوب
الأمواج يا رجل.

249
00:13:46,909 --> 00:13:50,371
‏أرهم كيف نقوم بذلك في "أرلن"
يا سيد "بومهاور"!

250
00:13:57,503 --> 00:14:00,047
‏- أبله!
- فاشل!

251
00:14:00,965 --> 00:14:02,049
‏فاشل!

252
00:14:03,467 --> 00:14:05,928
‏هل لديهم تكييف في المكتبة؟

253
00:14:14,478 --> 00:14:16,188
‏إما أن تتمرن
أو تخسر المهارة يا صديقي،

254
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
‏أما أنت فخسرت.

255
00:14:45,968 --> 00:14:48,804
‏إذن نحن الاثنان فقط
موجودان اليوم يا "هانك"؟

256
00:14:49,847 --> 00:14:50,848
‏أجل.

257
00:14:52,641 --> 00:14:55,895
‏إذن أنا وأنت فقط.

258
00:14:56,061 --> 00:14:58,230
‏رجلان يشربان سوياً.

259
00:14:58,480 --> 00:14:59,732
‏وليس في مجموعة.

260
00:15:03,861 --> 00:15:05,404
‏سأذهب لأتفقد حال "بيل".

261
00:15:05,487 --> 00:15:07,740
‏أجل، أحضر "بيل"، فكرة رائعة.

262
00:15:09,825 --> 00:15:10,951
‏"بيل"؟ أنا "هانك".

263
00:15:13,287 --> 00:15:15,873
‏أردت فقط زيارتك لأطمئن عليك.

264
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
‏حالي أفضل بكثير.

265
00:15:23,088 --> 00:15:24,840
‏سأعود إلى الشارع يا "هانك".

266
00:15:25,132 --> 00:15:26,592
‏قطعاً لن تفعل.

267
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
‏لكنني "ملوّح الحر".

268
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
‏"ملوّح..."

269
00:15:31,305 --> 00:15:32,890
‏لن تغادر منزلك.

270
00:15:37,937 --> 00:15:40,230
‏الحروق! جلدي يؤلمني!

271
00:15:42,691 --> 00:15:43,817
‏حسناً.

272
00:15:44,401 --> 00:15:47,863
‏لن أخرج اليوم، لكن عليك
أن تسديني معروفاً يا "هانك".

273
00:15:47,988 --> 00:15:50,115
‏- ما هو؟
- فلتكن ذراعي.

274
00:15:50,449 --> 00:15:51,951
‏لوّح بالنيابة عني يا "هانك".

275
00:15:52,034 --> 00:15:55,663
‏لوّح للجميع،
خصوصاً لكبار السن وللأطفال.

276
00:15:56,080 --> 00:15:57,706
‏لوّح للأطفال يا "هانك".

277
00:15:57,998 --> 00:16:00,292
‏وفقط ارفع إبهامك
لسائقي الشاحنات.

278
00:16:00,876 --> 00:16:02,503
‏ستفعل هذا لأجلي،
أليس كذلك يا "هانك"؟

279
00:16:03,253 --> 00:16:04,254
‏كلا.

280
00:16:04,880 --> 00:16:07,299
‏إذن لم يتبق لدي
ما أقوله لك.

281
00:16:13,263 --> 00:16:16,100
‏أرجوك، قومي بذلك الآن.

282
00:16:16,183 --> 00:16:17,768
‏طلب قسم الماء والطاقة

283
00:16:17,893 --> 00:16:20,938
‏من الجميع أن يحافظوا
على الطاقة حتى السادسة مساء.

284
00:16:21,021 --> 00:16:24,066
‏لكن والدك أصر أن يستعرض
ويستمر حتى السابعة.

285
00:16:27,277 --> 00:16:28,153
‏"تشغيل"

286
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
‏مرحباً يا "بوبي"،
كيف كان ركوب الأمواج اليوم؟

287
00:16:37,287 --> 00:16:39,999
‏هل أدى "بومهاور"
حركة "الفلامنغو" الشهيرة؟

288
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
‏عندما يقف على رجل واحدة.

289
00:16:42,459 --> 00:16:44,545
‏ليس من السهل فعل ذلك
حتى على البر.

290
00:16:44,628 --> 00:16:49,174
‏كلا، كل ما فعله كان الوقوع
على وجهه وإحراج نفسه.

291
00:16:49,258 --> 00:16:50,926
‏ونحن بالمعية.

292
00:16:51,176 --> 00:16:53,012
‏ولم نستطع ركوب الموجة!

293
00:16:53,303 --> 00:16:54,930
‏"بومهاور" أحرج نفسه؟

294
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
‏لا أدري ما الذي يجري هنا،

295
00:16:57,808 --> 00:17:00,185
‏لكن ينبغي علينا
تأديب بعض الأوغاد.

296
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
‏وأخيراً، مرحى!

297
00:17:02,271 --> 00:17:05,482
‏شكراً، حان الوقت
لتأديب الأوغاد المحليين!

298
00:17:05,733 --> 00:17:06,817
‏"بوبي"، هذب ألفاظك.

299
00:17:07,401 --> 00:17:11,196
‏لكن، أجل،
سوف أؤدب الأوغاد.

300
00:17:16,410 --> 00:17:18,787
‏"صور"

301
00:17:20,289 --> 00:17:22,124
‏"أهلاً بكم في (كوربس كريستي)"

302
00:17:30,966 --> 00:17:34,011
‏"أهلاً بكم في (كوربس كريستي)"

303
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
‏مرحباً، لوحك جميل.

304
00:18:08,253 --> 00:18:09,254
‏أجل يا أخي.

305
00:18:09,463 --> 00:18:10,506
‏هل تريد الركوب؟

306
00:18:10,756 --> 00:18:14,134
‏كلا يا رجل،
أنا كبير في السن،

307
00:18:14,218 --> 00:18:16,303
‏لا أستطيع تعلم الحركات الجديدة
يا رجل.

308
00:18:16,595 --> 00:18:18,555
‏- أجل يا أخي.
- إنها موجة جديدة يا رجل.

309
00:18:18,639 --> 00:18:20,349
‏لا يمكنني هزمها يا رجل.

310
00:18:20,808 --> 00:18:23,102
‏لا، لا يمكنك هزم الموجة،

311
00:18:23,519 --> 00:18:24,520
‏اهزم راكبها.

312
00:18:25,437 --> 00:18:26,522
‏اهزم راكبها.

313
00:18:41,703 --> 00:18:42,996
‏"يوم آخر حار."

314
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
‏"حار جداً بالنسبة لي،

315
00:18:44,456 --> 00:18:46,208
‏وحار جداً على "ملوّح الحر"
على ما يبدو."

316
00:18:47,126 --> 00:18:50,796
‏"يبدو أن الحر غلب ملوّحه."

317
00:18:51,046 --> 00:18:52,798
‏لقد قتل "ملوّح الحر"

318
00:18:52,881 --> 00:18:54,883
‏أمل المتنقلين للعمل والدراسة
في هذه المدينة."

319
00:18:54,967 --> 00:18:56,009
‏"حماية قصوى
أكسيد الزنك"

320
00:18:56,093 --> 00:18:57,469
‏"كان وضعنا ليكون أفضل

321
00:18:57,553 --> 00:19:01,807
‏لو أنه لم يظهر بلطفه المثير للغيظ."

322
00:19:06,145 --> 00:19:08,355
‏انظر لهذا الراعي للبقر.

323
00:19:08,438 --> 00:19:10,649
‏هذا ليس سباق رعاة بقر
يا أخي.

324
00:19:10,732 --> 00:19:12,025
‏كلا، ليس سباقاً بالتأكيد.

325
00:19:12,109 --> 00:19:15,696
‏ففي سباق رعاة البقر يتحلى الناس
بالموهبة ويتعاملون باحترام.

326
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
‏أجل، احترام!

327
00:19:17,030 --> 00:19:19,199
‏عليك اكتساب الاحترام.

328
00:19:19,491 --> 00:19:21,034
‏لا بد أنك "بودي".

329
00:19:21,285 --> 00:19:22,369
‏ولا بد أنك متخلف.

330
00:19:22,703 --> 00:19:25,497
‏- اسمع، إن أردت ركوب الأمواج...
- لم آت لركوب الأمواج.

331
00:19:25,914 --> 00:19:27,791
‏فلما إذن أتيت؟

332
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
‏لأؤدبك.

333
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
‏أنا منسحب.

334
00:19:35,174 --> 00:19:37,467
‏اسمع، سأتولى الأمور من هنا يا رجل.

335
00:19:41,096 --> 00:19:42,848
‏كلا، لا مزيد من الكلام،

336
00:19:43,223 --> 00:19:44,433
‏ولا مزيد من ركوب الأمواج.

337
00:19:44,850 --> 00:19:48,520
‏سيصلح أبي الأمور وأخيراً
على "جزيرة جوز الهند".

338
00:19:48,854 --> 00:19:50,856
‏لقد حان وقتي يا رجل.

339
00:19:55,944 --> 00:19:56,987
‏لا تستطيع ركوب الأمواج.

340
00:19:57,362 --> 00:19:58,572
‏أنت عجوز.

341
00:19:58,655 --> 00:19:59,865
‏ولن تركب الأمواج.

342
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
‏سأريك كيف سأهزم راكبي الأمواج.

343
00:20:09,791 --> 00:20:11,293
‏لو كنت مكانك
لما أقدمت على هذا يا بني.

344
00:20:42,574 --> 00:20:44,618
‏"الفلامنغو"! "الفلامنغو"!

345
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
‏تباً لركبتي العجوزتين.

346
00:20:59,299 --> 00:21:02,302
‏"خبر رائع
أتى لتوه من (سلابي فان)!"

347
00:21:02,386 --> 00:21:04,096
‏"لقد عاد (ملوّح الحر)!"

348
00:21:04,388 --> 00:21:06,515
‏"لقد عاد (ملوّح الحر)!"

349
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
‏"ربما ما زال هناك أمل
لهذه البلدة بعد كل شيء."

350
00:21:52,686 --> 00:21:54,938
‏"هذا ليس بسباق رعاة بقر
يا أخي!"

