﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:31,114
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
‏انظري لـ"هانك هيل" كيف يركز.

3
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
‏عقله فارغ تماماً.

4
00:00:39,706 --> 00:00:42,167
‏إنه بحالة السمو المتخلف.

5
00:00:42,459 --> 00:00:46,171
‏من المؤسف لشخص منضبط مثله
ألا يتحلى بطموح أكبر.

6
00:00:50,383 --> 00:00:51,968
‏متماسكة، لكنها طرية قليلاً.

7
00:00:52,218 --> 00:00:54,512
‏نعم، إنها نصف مشوية.

8
00:00:54,721 --> 00:00:57,057
‏ماذا إن أراد أحدهم لقطعته
أن تكون مشوية بشكل تام؟

9
00:00:57,307 --> 00:01:00,185
‏نطلب منه بأدب،
لكن بوضوح لأن يغادر.

10
00:01:00,518 --> 00:01:03,480
‏اللحم العظيم، بني،
ترافقه مسؤولية عظيمة.

11
00:01:04,522 --> 00:01:06,066
‏تناولوا الطعام، جميعكم.

12
00:01:06,232 --> 00:01:08,234
‏- رائع.
- وأخيراً.

13
00:01:08,401 --> 00:01:09,903
‏سيكون هذا لذيذاً.

14
00:01:10,236 --> 00:01:14,866
‏آمل لو أني أمتلك معدات
بعدد الحيوان الذي سأتناوله.

15
00:01:16,117 --> 00:01:19,496
‏أجهل ما إن كنت أتضور جوعاً
أم أني لست جائعة إطلاقاً.

16
00:01:19,746 --> 00:01:20,955
‏أظن أننا سنكتشف الآن.

17
00:01:26,753 --> 00:01:29,214
‏ماذا؟
"بيغي"، كيف شريحتك؟

18
00:01:31,132 --> 00:01:32,258
‏إنها جيدة.

19
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
‏أليست قاسية جداً؟

20
00:01:36,179 --> 00:01:37,639
‏"بيل"، شريحتك، كيف هي؟

21
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
‏"سوق (ميغا - لو)"

22
00:02:04,082 --> 00:02:06,209
‏- أيمكنني مساعدتك؟
- حسناً، آمل ذلك.

23
00:02:06,459 --> 00:02:09,754
‏اشتريت بعض شرائح اللحم
من هنا بالأمس، ولم تكن جيدة.

24
00:02:10,004 --> 00:02:11,131
‏لعلك طهوتها بشكل خاطئ.

25
00:02:12,382 --> 00:02:15,343
‏أنت لا تعرفني، لذا سأتظاهر
بأني لم أسمع ذلك.

26
00:02:15,593 --> 00:02:17,887
‏علي طلب محادثة
كبير الجزارين.

27
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
‏لم يعد لدينا جزار الآن.
اللحم يصلنا مغلف مسبقاً.

28
00:02:21,724 --> 00:02:23,977
‏اللعنة، أريد شريحة جيدة فحسب.

29
00:02:24,144 --> 00:02:26,771
‏يمكنك تجربة قسمنا العضوي،
"ميغا لو" العضوي،

30
00:02:27,021 --> 00:02:29,065
‏لكني أظنه بالمكونات نفسها
إنما برقعة مختلفة.

31
00:02:30,650 --> 00:02:33,736
‏صديقي، إن كنت تبحث
عن لحم جيد، فيمكنني مساعدتك.

32
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
‏"بذر التفاح"؟

33
00:02:36,072 --> 00:02:37,407
‏كيف عرفت اسمي؟

34
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
‏هذا أنا، "هانك".

35
00:02:39,409 --> 00:02:41,703
‏أمضينا أسبوع معاً في الغابة.

36
00:02:42,036 --> 00:02:43,663
‏كنت تعيش في منزل جاري.

37
00:02:44,414 --> 00:02:46,499
‏غابة؟ جيران؟

38
00:02:47,000 --> 00:02:48,585
‏هذا من شيمي بالفعل.

39
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
‏عليك التسوق
في الجمعية التعاونية، "هانك".

40
00:02:50,962 --> 00:02:54,549
‏كل لحومهم عضوية،
متغذية على العشب وممتازة.

41
00:02:54,841 --> 00:02:56,426
‏إنه بالزاوية بين شارعي
"راوت تو" و"فيستا".

42
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
‏الجمعية التعاونية، صحيح؟

43
00:02:57,927 --> 00:02:59,679
‏مع كل سيارات
"فولكسواغن" بموقف السيارات،

44
00:02:59,762 --> 00:03:02,348
‏توقعت أنها تعود
لكنيسة توحيدية ما.

45
00:03:03,016 --> 00:03:04,434
‏"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

46
00:03:13,401 --> 00:03:15,278
‏أبحث عن قسمكم للحوم.

47
00:03:15,570 --> 00:03:17,071
‏انعطف يساراً عند توت الغوجي.

48
00:03:17,322 --> 00:03:19,199
‏إن وصلت للحنطة،
تكون قد ابتعدت كثيراً.

49
00:03:19,824 --> 00:03:21,743
‏من الأفضل لهذه
أن تكون شرائح لحم جيدة.

50
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
‏إنها جميلة.

51
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
‏عندما ترى شيئاً يعجبك،
أعلمني بذلك.

52
00:03:34,339 --> 00:03:35,924
‏سأقطعها بالسماكة التي تريدها.

53
00:03:36,090 --> 00:03:39,510
‏سيدي، إن لم تكن يدك
مغطاة بالدماء، فسأصافحك.

54
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
‏سآخذ أربعة...

55
00:03:40,803 --> 00:03:42,472
‏أخشى أنه
لا يمكننا أن نبيعك ذلك.

56
00:03:43,264 --> 00:03:45,892
‏- ماذا؟
- "ستيف غرين"، مؤسس الجمعية التعاونية.

57
00:03:46,559 --> 00:03:48,436
‏"هانك هيل"، زبون يدفع.

58
00:03:48,561 --> 00:03:50,521
‏يجب أن تكون عضواً
لتتسوق هنا، "هانك".

59
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
‏حقاً؟ أنا عضو
في "الجمعية الأمريكية للسيارات".

60
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
‏هذا لا يساعد.

61
00:03:54,817 --> 00:03:57,695
‏أأنت واثق؟ فقد فتحت
الكثير من المجالات بالماضي.

62
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
‏كما ترى، "هانك"،
نحن شركة غير ربحية.

63
00:04:00,240 --> 00:04:03,701
‏كل أعضائنا هم مالكين مشاركين،
ويُطلب منهم دفع رسوم ضئيلة.

64
00:04:03,826 --> 00:04:06,287
‏وعليك التطوع للعمل هنا
لبضع ساعات شهرياً.

65
00:04:07,413 --> 00:04:09,165
‏"تدليك مجاني"

66
00:04:16,005 --> 00:04:19,676
‏لم تترك لي خياراً، "ستيف".
حسناً، سأنتسب إليكم.

67
00:04:19,926 --> 00:04:23,096
‏رائع. سأجلب طلباً.
لكن إنهاء المعاملة سيتطلب بضع أيام.

68
00:04:23,346 --> 00:04:25,139
‏الرجل الذي يتولى ذلك
يخوض بحثاً بصرياً.

69
00:04:26,015 --> 00:04:28,351
‏"المستودع"

70
00:04:28,434 --> 00:04:29,435
‏"بذر التفاح"؟

71
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
‏أحتاج إلى مساعدتك.

72
00:04:33,273 --> 00:04:37,819
‏أريد أخذ بعض اللحم،
لكني لا أحمل الهوية المناسبة.

73
00:04:39,028 --> 00:04:44,242
‏"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

74
00:04:44,534 --> 00:04:46,577
‏اسمع، "هانك"،
جلبت اللحم.

75
00:04:47,453 --> 00:04:49,414
‏جلبت أشياءً أخرى، أيضاً.

76
00:04:49,497 --> 00:04:51,874
‏طماطم صغيرة، جزر عضوي

77
00:04:52,125 --> 00:04:53,960
‏وورق الحمام القنبي.

78
00:04:54,294 --> 00:04:55,795
‏أتحاول إيقاعي بفخ؟

79
00:04:56,838 --> 00:04:57,922
‏"مفتوح"

80
00:05:02,427 --> 00:05:04,262
‏"القنب ورق حمام
شديد النعومة"

81
00:05:09,434 --> 00:05:10,435
‏حسناً، تقطيعها سهل.

82
00:05:10,768 --> 00:05:12,353
‏وتحوي نمط التماسك.

83
00:05:12,603 --> 00:05:13,771
‏حسناً، سأتذوقها.

84
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
‏إذن؟ هل طعمها جيد؟

85
00:05:19,193 --> 00:05:20,945
‏التشويق يقتلني.

86
00:05:21,863 --> 00:05:24,198
‏إنها أفضل شريحة لحم
تناولتها بحياتي.

87
00:05:24,615 --> 00:05:26,909
‏"بيغي"، أظن أن علينا
أن نتلو صلاة الشكر ثانية.

88
00:05:30,079 --> 00:05:31,789
‏هذه البطاطس رائعة.

89
00:05:32,373 --> 00:05:36,044
‏طبق البطاطس الصغير
لم يعد المفضل لدي.

90
00:05:38,713 --> 00:05:41,424
‏وهذه الطماطم لذيذة، أيضاً.

91
00:05:41,674 --> 00:05:43,176
‏أهذه طماطم؟

92
00:05:43,551 --> 00:05:45,386
‏ظننتها طعام من النعيم.

93
00:05:45,636 --> 00:05:47,263
‏أنتما غير منطقيان إطلاقاً.

94
00:05:47,347 --> 00:05:49,432
‏الطماطم لا نكهة لها.

95
00:05:51,309 --> 00:05:54,937
‏"هانك"، إن كان هذا طعاماً،
فما الذي كنا نأكله؟

96
00:05:57,315 --> 00:05:58,399
‏أهلاً بعودتك، "هانك".

97
00:05:58,483 --> 00:06:00,151
‏"بذر التفاح" يحتاج
إلى المساعدة في الخلف.

98
00:06:00,485 --> 00:06:02,153
‏العامل الآخر للبضائع
لم يحضر.

99
00:06:02,737 --> 00:06:05,073
‏لكن كان لديه عذر جيد،
فقد تقشر.

100
00:06:07,158 --> 00:06:08,368
‏"(فرانكي) الصغير"

101
00:06:08,451 --> 00:06:11,496
‏حسناً، عادة
ما أحتفظ بهذا المديح لزوجتي،

102
00:06:11,579 --> 00:06:14,165
‏لكن هذا الطعام رائع بالفعل.

103
00:06:14,415 --> 00:06:17,001
‏يجب إخراج كل هذا التوت
إلى قسم الإنتاج.

104
00:06:17,210 --> 00:06:18,669
‏أظن أن علينا مباشرة العمل.

105
00:06:18,836 --> 00:06:20,838
‏أتأخذ سلة صغيرة فقط
بكل مرة؟

106
00:06:21,422 --> 00:06:22,882
‏صحيح.

107
00:06:23,132 --> 00:06:24,675
‏لدي يدان اثنتان، صحيح؟

108
00:06:26,803 --> 00:06:28,930
‏علينا تكديس الصناديق
بالعربة اليدوية.

109
00:06:29,097 --> 00:06:32,350
‏هكذا، سيتطلب الأمر جولتين
فحسب، ويمكن لأحدنا فعل ذلك

110
00:06:32,433 --> 00:06:34,352
‏بينما يمكن للآخر ترتيبها.

111
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
‏"هانك"، أظن أنك
قد تكون الشخص المنشود.

112
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
‏"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

113
00:06:43,778 --> 00:06:45,363
‏حسناً، هذا آخرها.

114
00:06:46,906 --> 00:06:49,242
‏ماذا تفعل "نور الشمس"؟

115
00:06:49,409 --> 00:06:51,869
‏رقصة تعبيرية لتسلية الناس
أثناء انتظارهم بالصف.

116
00:06:53,371 --> 00:06:55,832
‏إن أردنا للناس
أن يجتازوا الصف أسرع،

117
00:06:55,915 --> 00:06:57,500
‏يمكننا فتح صندوق دفع ثان.

118
00:07:01,379 --> 00:07:05,216
‏أيمكن لأحد هنا تشغيل
جهاز تحميل بالطاقة الهيدروليكية؟

119
00:07:08,970 --> 00:07:11,305
‏هل أنا الوحيد حقاً؟

120
00:07:11,556 --> 00:07:13,891
‏علينا تحميل بعض المنتجات
من مزرعتنا.

121
00:07:13,975 --> 00:07:15,309
‏لا تسلك أي تلال منحدرة.

122
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
‏الشاحنة تعمل
على زيت الخضار.

123
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
‏"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

124
00:07:27,029 --> 00:07:28,739
‏روث.

125
00:07:33,327 --> 00:07:34,370
‏هل أنت من الجمعية التعاونية؟

126
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
‏نعم، سيدي. "هانك هيل".

127
00:07:37,498 --> 00:07:39,333
‏من هنا جاء عشائي إذن.

128
00:07:39,709 --> 00:07:42,503
‏هذه الحيوانات تعيش حياة أفضل
من معظم الناس الذين أعرفهم.

129
00:07:42,712 --> 00:07:45,256
‏نعم. اسمع، شرائح اللحم
التي تشتريها من متجر البقالة

130
00:07:45,339 --> 00:07:46,966
‏تأتي من أبقار محبوسة بالحظيرة.

131
00:07:47,633 --> 00:07:49,927
‏يطعمونها مضادات حيوية
وأجزاء من أبقار أخرى

132
00:07:50,011 --> 00:07:51,137
‏وهذا يجعلها تعيسة.

133
00:07:51,471 --> 00:07:52,930
‏حسناً، كان هذا ليجعلني تعيساً.

134
00:07:53,097 --> 00:07:54,849
‏ويجعل مذاقها مريعاً.

135
00:07:55,099 --> 00:07:56,309
‏عجباً، هذا أكيد.

136
00:07:56,476 --> 00:07:58,686
‏أبقارنا يمكنها التجول
تحت أشعة الشمس.

137
00:07:59,061 --> 00:08:01,272
‏تشرب ماءً نقية
من ذلك الجدول هناك.

138
00:08:01,439 --> 00:08:04,192
‏صدقني، كلما كانت البقرة أسعد،
يكون مذاقها أفضل.

139
00:08:05,276 --> 00:08:06,944
‏كلها تبدو لذيذة.

140
00:08:09,989 --> 00:08:13,951
‏تمضي وقتاً طويلاً مع أصدقائك
الهيبيين الجدد بالتأكيد، "هانك".

141
00:08:14,243 --> 00:08:16,454
‏أخبرني، أترتدي
ملابس داخلية ملونة؟

142
00:08:16,787 --> 00:08:18,414
‏أترتدي أي ملابس داخلية
على الإطلاق؟

143
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
‏يا رفاق، أنا لست الآن،
ولن أكون أبداً، هيبياً.

144
00:08:23,419 --> 00:08:24,754
‏أنا لا أثق بالهيبيين.

145
00:08:24,962 --> 00:08:26,756
‏إنهم يتحدثون عن الحب الحر،

146
00:08:26,839 --> 00:08:28,841
‏لكن عندما يصل الأمر
لمرحلة جدية،

147
00:08:29,300 --> 00:08:30,718
‏فهم يتذرعون بالحجج دائماً.

148
00:08:30,801 --> 00:08:32,011
‏حسناً، هذا يكفي.

149
00:08:32,094 --> 00:08:34,013
‏القوم في الجمعية التعاونية
لا بأس بهم.

150
00:08:34,096 --> 00:08:35,932
‏بالطبع، هم يرتدون ملابس
غريبة قليلاً

151
00:08:36,057 --> 00:08:38,684
‏والتلاعب بالألفاظ للأطعمة
يكون مملاً بعض الشيء:

152
00:08:38,893 --> 00:08:42,396
‏فستق سوداني أفضل،
لحم مقدد مزيف، شطائر الحبش،

153
00:08:42,647 --> 00:08:44,106
‏لكنهم يبيعون أطعمة جيدة.

154
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
‏دعوهم وشأنهم.

155
00:08:47,068 --> 00:08:50,863
‏إذن، أيبدؤون العمل
كل يوم بدائرة للطبول؟

156
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
‏لا أريد التحدث بالأمر.

157
00:08:56,160 --> 00:08:57,787
‏"ماء نبع عضوي صودا عضوية"

158
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
‏وهكذا تدور البضائع.

159
00:09:00,915 --> 00:09:03,209
‏"ستيف"، هناك خطب ما.

160
00:09:03,376 --> 00:09:05,044
‏ما الأمر؟ أتنتابك
ومضات ذكريات من الماضي؟

161
00:09:05,294 --> 00:09:07,338
‏لأنني حقيقي.

162
00:09:07,588 --> 00:09:08,839
‏إنه الصندوق.

163
00:09:09,048 --> 00:09:10,341
‏أظنه معطل.

164
00:09:13,302 --> 00:09:14,428
‏يبدو جيداً بالنسبة إلي.

165
00:09:14,762 --> 00:09:17,557
‏لكن، انظر،
فيه كل هذا المال الإضافي.

166
00:09:17,807 --> 00:09:20,560
‏هذا غير منطقي.
سبق أن دفعنا لكل الموردين.

167
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
‏حسناً، إذن، أظن هذا
"المال الإضافي" هو الربح.

168
00:09:23,729 --> 00:09:24,897
‏ربح؟

169
00:09:25,064 --> 00:09:27,316
‏- لا.
- لقد لمسته.

170
00:09:27,567 --> 00:09:28,568
‏ماذا؟

171
00:09:28,693 --> 00:09:30,278
‏لا أفهم المشكلة بهذا.

172
00:09:30,528 --> 00:09:32,154
‏"هانك"، نحن شركة غير ربحية.

173
00:09:32,405 --> 00:09:33,614
‏علينا حل هذه المسألة.

174
00:09:33,948 --> 00:09:35,783
‏"بذر التفاح"، أوصد الأبواب.

175
00:09:36,617 --> 00:09:38,160
‏"مفتوح"

176
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
‏"ذهبنا لممارسة اليوغا"

177
00:09:44,834 --> 00:09:46,502
‏لم نجن المال من قبل قط.

178
00:09:47,128 --> 00:09:48,129
‏ماذا نفعل؟

179
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
‏وجدتها، لنكسر
كل النوافذ في المتجر.

180
00:09:50,298 --> 00:09:51,966
‏وسنحتاج إلى الربح لإصلاحها.

181
00:09:52,258 --> 00:09:53,634
‏حللنا المشكلة، يا رجل.

182
00:09:54,218 --> 00:09:55,845
‏لا، مهلاً. ماذا تفعلين؟

183
00:09:56,053 --> 00:09:57,263
‏أشكل جزءً من الحل.

184
00:09:57,471 --> 00:09:59,890
‏إنها محقة.
رأيت أثر المال على الناس.

185
00:10:00,057 --> 00:10:04,186
‏قريباً سنحلق بطائرات مروحية
ونقص شعرنا بقيمة 30 دولاراً.

186
00:10:04,395 --> 00:10:07,273
‏يا رفاق، لا يجب للربح
أن يكون أمراً سيئاً.

187
00:10:07,356 --> 00:10:10,192
‏ليس عليكم استخدام المال
لتحسين حياتكم.

188
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
‏يمكننا استخدامه لتحسين المتجر.

189
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
‏كيف؟

190
00:10:13,779 --> 00:10:17,033
‏حسناً، العجلات لمعظم العربات
معطوبة. يمكننا إصلاحها.

191
00:10:17,116 --> 00:10:20,620
‏وقد ننال لافتة أفضل،
شيء يراه الناس من الطريق.

192
00:10:20,703 --> 00:10:23,623
‏نعم، يا رجل،
تصرفات لطيفة عشوائية.

193
00:10:24,123 --> 00:10:25,166
‏لا، على الإطلاق.

194
00:10:25,625 --> 00:10:28,085
‏ويمكننا التوقف
عن دفع رسوم للعضوية.

195
00:10:28,294 --> 00:10:31,756
‏هكذا، سنساعد أشخاصاً أكثر
للحصول على أطعمة جيدة.

196
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
‏يا لعقلك الكبير، "هانك"؟

197
00:10:39,388 --> 00:10:41,682
‏أتريد شطيرة بوريتو
من عربة الغداء، "هانك"؟

198
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
‏لا، شكراً، جلبت شطيرة.

199
00:10:46,937 --> 00:10:47,980
‏تبدو رائعة.

200
00:10:48,314 --> 00:10:50,191
‏أعليك الذهاب إلى "هوليوود"
لأجل هذه الشطيرة، "هانك"،

201
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
‏أم أن "إريك إسترادا" يوصلها لك؟

202
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
‏هناك اتصال من أجلك.

203
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
‏آلو؟

204
00:11:01,577 --> 00:11:04,955
‏"بذر التفاح"، لا يمكنني الحضور
إلى الجمعية التعاونية الآن. أنا...

205
00:11:05,831 --> 00:11:07,500
‏حسناً، أنا قادم.

206
00:11:09,085 --> 00:11:10,920
‏"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

207
00:11:12,254 --> 00:11:15,049
‏ماذا يحدث؟ اضطررت لأخذ
ثلث يوم إجازة.

208
00:11:15,341 --> 00:11:17,385
‏انظر للرجل عند قسم
الباستا الخالية من القمح.

209
00:11:20,221 --> 00:11:21,389
‏أهو يسرق من المتجر؟

210
00:11:21,806 --> 00:11:22,807
‏بل أسوأ من ذلك.

211
00:11:22,890 --> 00:11:25,559
‏انظر إليه بهاتفه الفاخر
وطيات ثيابه.

212
00:11:25,976 --> 00:11:28,270
‏الأشخاص أمثاله
يأتون طوال النهار.

213
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
‏- وإن يكن؟
- إنهم يفسدون الأجواء، "هانك".

214
00:11:31,273 --> 00:11:33,901
‏نعم، "هانك"،
الأجواء ساءت للغاية.

215
00:11:34,652 --> 00:11:35,986
‏يا رفيقاي، كنت بالعمل.

216
00:11:36,320 --> 00:11:39,490
‏فتحنا الباب
فاندفعت المؤسسة للداخل مباشرة.

217
00:11:39,740 --> 00:11:41,659
‏علينا إخراج
هؤلاء المترفين من هنا.

218
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
‏ماذا؟ لا.

219
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
‏ليست هذه طريقة إدارة العمل.

220
00:11:44,912 --> 00:11:46,956
‏لا يمكنك أن تبيع
لمن يعجبونك فحسب.

221
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
‏هناك شرابات بحذائه.

222
00:11:48,874 --> 00:11:50,626
‏أنا لا أحبهم مثلكما،

223
00:11:50,710 --> 00:11:53,129
‏لكن عندما أنظر لذلك الرجل،
لا أرى الشرابات.

224
00:11:53,337 --> 00:11:54,839
‏أرى شخصاً سئم

225
00:11:54,922 --> 00:11:57,925
‏من تناول الأطعمة والمنتجات
المصنعة، الخالية من الطعم.

226
00:11:58,175 --> 00:11:59,969
‏هذا ما يجعل
الجمعية التعاونية مميزة.

227
00:12:01,637 --> 00:12:03,222
‏كيف كنت
عديم التسامح هكذا؟

228
00:12:03,806 --> 00:12:07,685
‏لا تنظر الآن، "هانك"،
لكنك صوبت أجواءنا للتو.

229
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
‏أحسنت.

230
00:12:12,690 --> 00:12:16,652
‏هذا رائع جداً. كيف تعرف
إن كانت البقرة يانعة؟

231
00:12:16,819 --> 00:12:18,320
‏هل تضغط عليها؟

232
00:12:18,529 --> 00:12:20,698
‏لن تود فعل شيء
لإزعاجها، "بوبي".

233
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
‏كلمها فحسب.

234
00:12:21,991 --> 00:12:24,744
‏بالنسبة إليها، فنقاشنا
بمثابة مسرع للإنضاج.

235
00:12:24,827 --> 00:12:27,997
‏بما أننا هنا، سأذهب
لقطف المزيد من الدراق.

236
00:12:28,122 --> 00:12:32,126
‏المجموعة الأخيرة كانت طرية،
لدرجة أني أكلتها فوق دلو.

237
00:12:32,251 --> 00:12:35,838
‏ثم شربت من الدلو
وضحكت كطالبة بالمدرسة.

238
00:12:37,798 --> 00:12:38,799
‏صباح الخير، "هانك".

239
00:12:38,883 --> 00:12:42,011
‏ودع "فيكتور".
سآخذه إلى المذبح.

240
00:12:42,303 --> 00:12:44,847
‏حسناً، لا بأس،
لكنه ليس "وداعاً" تماماً

241
00:12:44,930 --> 00:12:46,307
‏أكثر من كونه "أراك لاحقاً."

242
00:12:51,145 --> 00:12:52,146
‏لذيذ.

243
00:12:52,521 --> 00:12:54,315
‏"هانك"، هذه الشريحة
طرية جداً،

244
00:12:54,398 --> 00:12:56,192
‏وكأن أحدهم
مضغها من أجلي.

245
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
‏هذا عرضي غير اللائق.

246
00:12:58,402 --> 00:13:01,322
‏سأمضي ليلة واحدة
مع "روبرت ريدفورد" الأجعد

247
00:13:01,405 --> 00:13:03,491
‏مقابل مليون كوز من الذرة.

248
00:13:03,824 --> 00:13:06,619
‏لا أحب تناول الذرة
بلا حاملة الذرة.

249
00:13:07,703 --> 00:13:09,872
‏مهلاً، يداي حاملتان للذرة.

250
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
‏لدي سلطة بطاطس.

251
00:13:12,666 --> 00:13:14,376
‏وأنا لدي فم.

252
00:13:15,419 --> 00:13:16,670
‏"هانك"، "هانك".

253
00:13:18,631 --> 00:13:20,382
‏"بذر التفاح"،
ماذا تفعل هنا؟

254
00:13:20,466 --> 00:13:23,761
‏هناك مشكلة في الجمعية التعاونية.
متجر "ميغا لو". إنهم يحاولون شراءنا.

255
00:13:23,969 --> 00:13:25,346
‏ماذا؟ لا.

256
00:13:26,055 --> 00:13:29,475
‏عجباً، إنه أشبه
بنسخة بشرية من الكلبة "لاسي".

257
00:13:30,017 --> 00:13:31,560
‏"جمعية (كورنيوكو - أوبيا) التعاونية"

258
00:13:31,811 --> 00:13:36,106
‏يريدون شراء المتجر، المزرعة،
الشاحنات، ويريدون رداً غداً.

259
00:13:36,190 --> 00:13:39,527
‏لا نريد الانتظار حتى ذلك الوقت.
اتصل بهم الآن وأخبرهم بالرفض.

260
00:13:40,736 --> 00:13:42,112
‏نعم، بالحقيقة...

261
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
‏نحن نفكر بالبيع، "هانك".

262
00:13:45,407 --> 00:13:46,408
‏ماذا؟

263
00:13:46,492 --> 00:13:49,578
‏إنه عرض سخي، وبصفتنا
مالكين مشاركين، كلنا سننال حصة.

264
00:13:49,745 --> 00:13:51,413
‏سأقدم مالي لقضايا صالحة...

265
00:13:51,622 --> 00:13:54,083
‏الذين يزرعون الأشجار
ويشعلون النار بالسيارات الرياضية.

266
00:13:54,166 --> 00:13:56,168
‏لكن متجر "ميغا لو"
سيدمر هذا المكان.

267
00:13:56,460 --> 00:14:00,548
‏لن يمضوا وقتاً بإطعام البرسيم
للأبقار إن آلمتها معدتها

268
00:14:00,631 --> 00:14:03,717
‏أو تفحص روث البقر
لأي دلائل على المشاكل

269
00:14:03,968 --> 00:14:06,804
‏أو تدليك البقرة
للحفاظ على ليونة خاصرتيه.

270
00:14:07,012 --> 00:14:08,430
‏متجر "ميغا لو" كبير جداً.

271
00:14:08,514 --> 00:14:09,723
‏لعل حجمهم سيكون مفيداً.

272
00:14:09,974 --> 00:14:13,644
‏كما قلت، "هانك": "المزيد
من الطعام الجيد للمزيد من الناس."

273
00:14:13,853 --> 00:14:16,689
‏حسناً، لا أريد المشاركة بهذا،
وكذلك "بذر التفاح".

274
00:14:16,772 --> 00:14:17,773
‏صحيح، "بذر التفاح"؟

275
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
‏أحتاج إلى حذاء جديد، "هانك".

276
00:14:21,485 --> 00:14:23,779
‏ظننت أننا جميعاً
نهتم لأمر هذا المكان.

277
00:14:25,823 --> 00:14:27,074
‏أظن أنني الوحيد بذلك.

278
00:14:33,497 --> 00:14:35,082
‏إن كنت أؤمن بعواقب الأفعال،

279
00:14:35,499 --> 00:14:37,543
‏فسأقلق عليكم حقاً يا رفاق.

280
00:14:37,918 --> 00:14:40,379
‏"مخرج"

281
00:14:44,884 --> 00:14:46,760
‏لا يمكنني تذوق طعم أي شيء.

282
00:14:46,844 --> 00:14:49,722
‏أشعر وكأني آكل
بوجود قفاز على لساني.

283
00:14:50,681 --> 00:14:53,309
‏أظن أن هناك أمور تعجز
حتى السيدة "داش" عن إصلاحها.

284
00:14:54,852 --> 00:14:58,188
‏لنركز على مهمتنا الحالية
ونحاول اجتياز الأمر.

285
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
‏والدك محق.

286
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
‏سننسى طعم الطعام
بعد فترة وجيزة.

287
00:15:04,486 --> 00:15:06,822
‏ربما سيساعد الأمر
إن أكلنا أمام التلفاز.

288
00:15:08,157 --> 00:15:09,909
‏أبي، عاد ذلك الرجل.

289
00:15:09,992 --> 00:15:14,330
‏"هانك"، كنت محقاً بشأن
"ميغا لو" العضوية، لكنها أسوأ.

290
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
‏عم تتحدث؟

291
00:15:15,497 --> 00:15:18,542
‏إنها صناعية بقدر بقية
متجر "ميغا لو".

292
00:15:18,626 --> 00:15:20,753
‏رأيت صوراً عبر الإنترنت
حيث يحتفظون بالأبقار.

293
00:15:20,836 --> 00:15:22,212
‏إنه أشبه بزنزانات سجن.

294
00:15:22,546 --> 00:15:24,465
‏كونها بقرة ليست جريمة.

295
00:15:24,673 --> 00:15:25,925
‏علينا محادثة "ستيف".

296
00:15:26,717 --> 00:15:28,969
‏"بذر التفاح"،
كنت في خضم تناول الـ...

297
00:15:30,512 --> 00:15:31,513
‏أنا سأقود.

298
00:15:31,889 --> 00:15:33,390
‏"(ميغا - لو - أوب)"

299
00:15:36,226 --> 00:15:38,312
‏ماذا فعلوا بهذا المكان؟

300
00:15:40,439 --> 00:15:41,982
‏لا، اللحم، أيضاً؟

301
00:15:42,566 --> 00:15:44,777
‏لا تبدو وكأنها
كانت حية يوماً ما.

302
00:15:45,319 --> 00:15:46,904
‏"ستيف"، علينا فعل شيء ما.

303
00:15:46,987 --> 00:15:48,906
‏متجر "ميغا لو" يدمر هذا المكان.

304
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
‏يجب أن ترى الحالة
التي تعيش فيها أبقارهم.

305
00:15:51,700 --> 00:15:55,829
‏اسمع، ليست طريقتي بإدارة
الأمور، لكنها عضوية عملياً.

306
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
‏حسناً، قد تكون عضوية،
لكنها مريعة.

307
00:15:58,332 --> 00:15:59,959
‏ما شعور "سال" بشأن هذا؟

308
00:16:00,250 --> 00:16:02,378
‏لم يعد لدينا جزار الآن.

309
00:16:02,461 --> 00:16:05,506
‏"سال" أخذ أرباحه واشترى
شقة بمركب نزهة ليعيش به.

310
00:16:07,883 --> 00:16:11,804
‏يا للظرافة، هاتفي الجديد
ذكرني بموعدي مع طبيب الأسنان.

311
00:16:12,429 --> 00:16:13,847
‏شكراً لك، أيها الهاتف.

312
00:16:15,432 --> 00:16:16,600
‏لا يمكننا الخضوع لهذا.

313
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
‏أنت محق.

314
00:16:17,977 --> 00:16:21,355
‏علينا صنع لافتات ونتظاهر
ونطلب توقيع الناس على عريضة.

315
00:16:21,438 --> 00:16:22,564
‏لا، "بذر التفاح".

316
00:16:22,648 --> 00:16:24,483
‏سنفعل شيئاً يحدث فارقاً.

317
00:16:30,489 --> 00:16:32,741
‏سآخذ القطيع
وأضعه في المقطورة.

318
00:16:32,825 --> 00:16:34,910
‏هل أسرق النباتات؟

319
00:16:34,994 --> 00:16:35,995
‏نحن لسنا نسرق.

320
00:16:36,078 --> 00:16:37,830
‏نحن مالكين مشاركين لهذه المزرعة

321
00:16:37,913 --> 00:16:40,290
‏ولن ننال أي ربح
من عملية البيع هذه.

322
00:16:40,624 --> 00:16:43,293
‏نحن فقط نأخذ ما هو ملكنا،
حصتنا العادلة.

323
00:16:43,919 --> 00:16:46,046
‏لم نفعل ذلك ليلاً إذن؟

324
00:16:46,422 --> 00:16:48,382
‏ولم قدت السيارة
بينما مصابيحها مطفأة؟

325
00:16:48,799 --> 00:16:50,592
‏اذهب وخذ دجاجتين فحسب.

326
00:16:50,968 --> 00:16:51,969
‏صحيح.

327
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
‏لا بأس. هذا أنا، "هانك".

328
00:16:59,768 --> 00:17:02,688
‏"حسناً، أطلقنا نيراننا
واستمر البريطانيون بالتقدم

329
00:17:02,813 --> 00:17:05,691
‏لكنهم لم يكونوا بالعدد
الذي كانوا عليه قبل فترة

330
00:17:06,442 --> 00:17:08,652
‏كلما فكرت
باللحم المقدد والحبوب

331
00:17:08,736 --> 00:17:11,071
‏أفكر بالمرح الذي عشناه
في 'نيو...'"

332
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
‏"هانك".

333
00:17:14,825 --> 00:17:17,202
‏أبقار. شكراً لك، أبي.

334
00:17:17,286 --> 00:17:19,663
‏أيمكنني رسم قطع اللحم
عليها بالألوان؟

335
00:17:19,955 --> 00:17:21,248
‏"هانك"، هل جننت؟

336
00:17:21,331 --> 00:17:23,876
‏لا يمكننا اقتناء بضائع حية
في باحتنا الخلفية.

337
00:17:23,959 --> 00:17:25,377
‏لا أظن ذلك قانونياً حتى.

338
00:17:25,461 --> 00:17:27,421
‏لا يمكن أن نكون
مرخصين لذلك.

339
00:17:29,673 --> 00:17:31,258
‏لا يهمني، "بيغي".

340
00:17:31,341 --> 00:17:34,803
‏سأحول العريش إلى قفص للدجاج
وأستخدم المرآب كحظيرة.

341
00:17:35,262 --> 00:17:39,016
‏إن منحنا الأبقار وقتاً خاصاً،
فسننال 100 رأس قريباً.

342
00:17:39,349 --> 00:17:40,350
‏100 رأس؟

343
00:17:40,434 --> 00:17:44,063
‏بالكاد لدينا متسع هنا
للعب تنس الريشة، "هانك".

344
00:17:44,146 --> 00:17:47,983
‏حسناً، علينا هدم سياج
باحة "ديل" لترعى.

345
00:17:48,192 --> 00:17:50,778
‏وعلينا إيجاد جزار
يمكنه الاحتفاظ بالسر.

346
00:17:50,903 --> 00:17:52,279
‏لقد فقدت عقلك.

347
00:17:52,446 --> 00:17:54,656
‏ربما يمكننا الاحتفاظ بدجاجة. ربما.

348
00:17:54,740 --> 00:17:56,158
‏هيا، "بيغي"، أرجوك؟

349
00:17:56,450 --> 00:17:57,451
‏سأدعك تطلقين عليها أسماءً.

350
00:17:57,659 --> 00:18:00,496
‏لديك أسماء رائعة كثيرة
كنت تتلهفين لاستخدامها.

351
00:18:02,164 --> 00:18:03,957
‏حسناً، لنجرب الأمر.

352
00:18:10,380 --> 00:18:12,758
‏يا رفيقاي، كفا عن محاولة
إمالة بقرتي.

353
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
‏مهمتك لا جدوى منها،
"هانك هيل".

354
00:18:14,968 --> 00:18:17,679
‏حتى إن حجبت الإطلالة،
ما زال لدي منزل أفضل،

355
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
‏سيارة أفضل، زوجة أفضل.

356
00:18:19,973 --> 00:18:21,683
‏واجه الحقيقة،
أنا أفضل ببساطة.

357
00:18:23,435 --> 00:18:24,478
‏ماذا كان ذلك؟

358
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
‏ألديك بقرة؟

359
00:18:25,938 --> 00:18:27,147
‏بقرة؟

360
00:18:27,523 --> 00:18:30,109
‏لم قد تكون لدي بقرة
في باحتي الخلفية، "كان"؟

361
00:18:30,317 --> 00:18:31,318
‏لا أعلم.

362
00:18:31,401 --> 00:18:33,237
‏لماذا يستخدم "بيل" القميص
القطني كغطاء لكرسي السيارة؟

363
00:18:33,487 --> 00:18:35,405
‏لم قد يفعل المتخلفين أي شيء؟

364
00:18:37,157 --> 00:18:38,158
‏إنها رائحة بقرة بالتأكيد.

365
00:18:38,367 --> 00:18:40,202
‏نعم، حسناً، كما ترى، هذا...

366
00:18:40,285 --> 00:18:42,496
‏هذا أنا. رائحتي كالبقر.

367
00:18:45,082 --> 00:18:47,251
‏حسناً، نعم، أظنك كذلك.

368
00:18:49,253 --> 00:18:51,755
‏هذا صحيح، نعم،
90 كيلوغراماً من غذاء القطيع.

369
00:18:53,006 --> 00:18:55,592
‏نعم، هذا العنوان الصحيح.
إنه مسكن.

370
00:18:56,135 --> 00:18:58,804
‏هل تبيع الغذاء
أم أنك تطرح الأسئلة؟

371
00:18:59,346 --> 00:19:00,931
‏صباح الغد، سنكتشف

372
00:19:01,014 --> 00:19:05,352
‏إن كان طعم "مارثا"
يختلف عن السيدة "بيكنغهام".

373
00:19:07,729 --> 00:19:09,189
‏أبقار. عرفت هذا.

374
00:19:09,481 --> 00:19:10,691
‏يا إلهي.

375
00:19:15,487 --> 00:19:17,406
‏انظر لما فعلته هذه الأبقار
لباحتي.

376
00:19:17,489 --> 00:19:20,534
‏سأصلحها، "كان".
سأهتم بكل شيء.

377
00:19:21,910 --> 00:19:23,328
‏ألديك دجاج أيضاً؟

378
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
‏سأبلغ عنك.

379
00:19:24,663 --> 00:19:25,664
‏لا، مهلاً.

380
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
‏أتحب اللحم الجيد، "كان"؟

381
00:19:28,834 --> 00:19:32,588
‏أتحاول رشوتي، "هانك هيل"؟
مستحيل. سأتصل بالشرطة.

382
00:19:33,589 --> 00:19:36,008
‏حسناً، افعل ذلك.
ليس لدي ما أخشاه.

383
00:19:36,091 --> 00:19:37,384
‏لم أقترف أي خطأ.

384
00:19:41,221 --> 00:19:43,015
‏"بذر التفاح"،
تعال إلى هنا بسرعة.

385
00:19:44,558 --> 00:19:46,226
‏"(آرلن)"

386
00:19:47,352 --> 00:19:48,687
‏"كان" اتصل بالشرطة.

387
00:19:48,770 --> 00:19:51,648
‏سيصلون قريباً.
عليك إبعاد القطيع من هنا.

388
00:19:51,732 --> 00:19:53,233
‏ولكن إلى أين قد أذهب؟

389
00:19:53,317 --> 00:19:57,487
‏إلى مكان لا يجدك فيه أحد.
جد حقلاً حيث يمكنها الرعي.

390
00:19:57,571 --> 00:20:02,367
‏جد جدولاً لتشرب منه. إنها
الطريقة الوحيدة لإبقاء حلمنا حياً.

391
00:20:02,701 --> 00:20:04,912
‏اذهب. راسلني
عندما تظن الأمر آمنا.

392
00:20:06,371 --> 00:20:09,333
‏- أنا خائف، "هانك".
- لا وقت لنضيعه.

393
00:20:09,416 --> 00:20:10,584
‏اذهب، الآن، هيا.

394
00:20:17,549 --> 00:20:19,551
‏اركض، "بذر التفاح"، اركض.

395
00:20:45,786 --> 00:20:48,914
‏حسناً، على الأقل
بدأ محصولنا للطماطم يثمر.

396
00:20:48,997 --> 00:20:50,457
‏نعم، هذا شيء مميز.

397
00:21:00,759 --> 00:21:02,261
‏"(هانك) 123 شارع (ريني)
(آرلن، تكساس) 74301"

398
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
‏"المزرعة"

399
00:21:09,977 --> 00:21:12,020
‏"أسميته (هانك)."

400
00:21:13,272 --> 00:21:14,606
‏لذيذ.

401
00:21:54,021 --> 00:21:56,523
‏إنها أفضل شريحة لحم
أكلتها بحياتي.

