﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:40,832 --> 00:00:45,712
‏حسناً! دورنا للصد يا عم "هانك"!
حان دورنا للصد!

3
00:00:47,380 --> 00:00:49,632
‏لا، دخل "بوبي" الملعب.

4
00:00:51,551 --> 00:00:54,804
‏"بوبي"! نسيت مضربك يا عزيزي!

5
00:01:02,645 --> 00:01:06,983
‏"بوبي"! تلويحات تدريبية!
قف ولوح بالمضرب!

6
00:01:09,444 --> 00:01:13,031
‏حسناً، قد يحالفنا الحظ، "هانك".
ستمطر في أي لحظة.

7
00:01:15,325 --> 00:01:18,912
‏حسناً، إنها في نهاية القاعدة
الخامسة، لذا فهي لعبة مهمة.

8
00:01:18,995 --> 00:01:21,706
‏إن بدأ المطر يهطل
قبل أن يتولى "بوبي" مهمة الصد،

9
00:01:21,790 --> 00:01:25,668
‏سينهون المباراة وسيحصل "بوبي"
على "فوز" من دون أن يحرج نفسه.

10
00:01:27,128 --> 00:01:29,464
‏بئساً! استعد للصد يا رجل.

11
00:01:37,597 --> 00:01:39,849
‏بئس الأمر! "بوبي"، أنت أيمن!

12
00:01:54,030 --> 00:01:57,534
‏- انتهت المباراة.
- نعم! انتهت!

13
00:02:01,788 --> 00:02:04,124
‏لماذا لم أحظى بفرصة للصد؟

14
00:02:04,332 --> 00:02:07,418
‏خططت لكل شيء. بعد الضربة الثالثة،

15
00:02:07,502 --> 00:02:11,339
‏كنت أنوي الرقص كالمصريين
أثناء عودتي إلى مخبأ اللاعبين.

16
00:02:14,384 --> 00:02:16,803
‏نعم، آسف جداً لأن ذلك فاتك.

17
00:02:18,930 --> 00:02:20,306
‏ما هذا؟

18
00:02:21,683 --> 00:02:24,769
‏- يا للهول! تعرضنا إلى سرقة!
- كنوزي!

19
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
‏"ليدي بيرد"، حمداً للرب أنك بخير.

20
00:02:29,816 --> 00:02:33,611
‏لا، "هانك"،
سرقوا المزهرية التي صنعتها أمك لنا.

21
00:02:34,737 --> 00:02:36,364
‏لا، ما تزال هنا.

22
00:02:36,948 --> 00:02:38,324
‏ولكنها مكسورة.

23
00:02:39,868 --> 00:02:40,785
‏بالطبع.

24
00:02:40,869 --> 00:02:43,371
‏عندما يتصل "هانك" بالشرطة يأتون فوراً،

25
00:02:43,454 --> 00:02:47,458
‏ولكن عندما أتصل بهم،
يقولون إن مرافقتي ليس وظيفتهم.

26
00:02:47,750 --> 00:02:49,252
‏أشعر بالانتهاك.

27
00:02:49,460 --> 00:02:53,381
‏كان لدي معدات مراقبة بقيمة 200 دولار
مخبأة في ذلك المنزل.

28
00:02:53,840 --> 00:02:55,216
‏آمل أن لا تكون قد سرقت.

29
00:02:55,508 --> 00:02:59,554
‏لا بد أن أولئك اللصوص
أصيبوا بخيبة أمل شديدة عندما دخلوا.

30
00:02:59,971 --> 00:03:01,598
‏أنا مسرورة لأنهم لم يسرقونا نحن.

31
00:03:04,767 --> 00:03:06,811
‏أقول ما يفكر فيه الجميع.

32
00:03:07,770 --> 00:03:11,524
‏حسناً، ليس هناك أثر لاقتحام،
ومن ما أخبرتنا به،

33
00:03:11,649 --> 00:03:14,402
‏ليس هناك شيء مفقود
بل وعثرتم على شيء.

34
00:03:14,652 --> 00:03:17,947
‏نعم. أبحث عن جهاز التحكم
عن بعد منذ أيام.

35
00:03:19,866 --> 00:03:23,453
‏يعتقد معظم الناس أن الفاعل
شخص لا تتوقعه مطلقاً.

36
00:03:24,120 --> 00:03:28,124
‏ولكننا اكتشفنا أنه يكون عادةً
أكثر الأشخاص توقعاً.

37
00:03:31,336 --> 00:03:34,422
‏حسناً، لا أعرف شخصاً
يمكنه فعل أمر كهذا.

38
00:03:34,589 --> 00:03:35,465
‏حقاً؟

39
00:03:35,673 --> 00:03:41,846
‏لأن الفاعل يكون عادةً
أكثر شخص مشبوه في الغرفة.

40
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
‏هذه الغرفة.

41
00:03:51,105 --> 00:03:51,981
‏الآن.

42
00:03:59,530 --> 00:04:03,117
‏يا ضابط الشرطة،
هل ستعثرون على الفاعل؟

43
00:04:03,368 --> 00:04:05,453
‏آسف يا بُني. ليس هذا فيلماً.

44
00:04:12,961 --> 00:04:15,255
‏أين يفترض بي
أن أخبئ مقتنياتي الثمينة؟

45
00:04:15,380 --> 00:04:18,383
‏أترى؟ لهذا السبب نحتاج
إلى خزانة كتب دوارة.

46
00:04:18,549 --> 00:04:23,429
‏"بيغي"، أعلم أن هذا كان مزعجاً ولكنني
أعتقد أن "ليدي بيرد" هي كل ما نحتاج.

47
00:04:23,596 --> 00:04:26,474
‏"هانك"، تركت "ليدي بيرد" اللص
يدمر المكان.

48
00:04:26,683 --> 00:04:29,352
‏لو كنت مكانها، لأطلقت نباحاً تحذيرياً

49
00:04:29,435 --> 00:04:31,271
‏وثم عضضته من الرغامى.

50
00:04:35,066 --> 00:04:37,151
‏ماذا تفعلان هنا؟

51
00:04:37,360 --> 00:04:39,737
‏نحن خائفان جداً ولا نستطيع النوم
في منزلنا أيها العم "هانك".

52
00:04:39,988 --> 00:04:45,076
‏أريد أن أعيش في عالم يستطيع فيه
"سانتا" دخول منزلك ولا يدخله اللصوص.

53
00:04:45,535 --> 00:04:48,955
‏القط اللص الذي في داخلي
يقدر العمل المتقن،

54
00:04:49,038 --> 00:04:52,333
‏ولكن القط الجبان داخلي
يقول "اجري بسرعة".

55
00:04:52,500 --> 00:04:54,627
‏أترى؟ ثمة في داخلي قطان.

56
00:04:56,671 --> 00:04:59,132
‏حسناً، لا بأس.
يمكنكما النوم في الحجرة.

57
00:04:59,841 --> 00:05:00,717
‏النوم.

58
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
‏"هانك"! هناك شخص في المنزل.

59
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
‏انتظر لحظة، أنا قادمة أيضاً.

60
00:05:16,274 --> 00:05:17,317
‏سكين جزار؟

61
00:05:18,401 --> 00:05:19,319
‏حسناً.

62
00:05:23,906 --> 00:05:27,076
‏- عم "هانك"، أنا خائفة!
- أحضرت خزنة المسدس!

63
00:05:29,245 --> 00:05:30,371
‏أمسكت به "ليدي بيرد"!

64
00:05:31,706 --> 00:05:32,665
‏"ليدي بيرد"!

65
00:05:33,583 --> 00:05:34,500
‏"ليدي بيرد"؟

66
00:05:35,752 --> 00:05:38,004
‏الأفضل لك أن يكون هناك لص
داخل الوسادة.

67
00:05:38,296 --> 00:05:40,715
‏مُذهل! إنها تكره تلك الأريكة.

68
00:05:45,136 --> 00:05:48,931
‏لا أصدق أن "ليدي بيرد"
كانت من دمر المنزل منذ البداية.

69
00:05:49,057 --> 00:05:52,643
‏أفترض أنها بعد منعها عشر سنوات
من صعود الأريكة،

70
00:05:52,727 --> 00:05:54,395
‏فقدت صوابها أخيراً.

71
00:05:55,396 --> 00:05:58,858
‏لست أفهم ما الذي يجعل
"ليدي بيرد" تفعل أمراً كهذا.

72
00:05:59,484 --> 00:06:02,195
‏مسكينة. علي قضاء
المزيد من الوقت معها.

73
00:06:02,820 --> 00:06:06,699
‏ربما انشغلت بعملي
لدرجة أنني نسيت ما هو مهم.

74
00:06:06,866 --> 00:06:11,162
‏"هانك"، كل ما أعلمه، لو عدت للمنزل
ووجدتني أقضم الأريكة،

75
00:06:11,245 --> 00:06:13,331
‏لم تكن ستسامحني هكذا.

76
00:06:16,959 --> 00:06:21,130
‏شمي ذلك البراز، "ليدي بيرد".
شمي كما تريدين.

77
00:06:21,923 --> 00:06:25,385
‏عليك قضاء حاجتك، صحيح؟
حسناً، افعلي ما يحلو لك.

78
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
‏لا بأس يا "ليدي بيرد". إنه مجرد رعد.

79
00:06:34,060 --> 00:06:35,103
‏"ليدي بيرد"!

80
00:06:37,105 --> 00:06:38,106
‏"مركز (أرلين) الطبي."

81
00:06:38,189 --> 00:06:41,317
‏نعم، لم تفعل كلبتي أمراً كهذا سابقاً.

82
00:06:41,651 --> 00:06:44,237
‏ربما للأمر علاقة بالعواصف الرعدية.

83
00:06:44,529 --> 00:06:46,531
‏ربما. لا يمكن توقع سلوك الكلاب.

84
00:06:46,739 --> 00:06:50,034
‏لا تعلم ماذا قد يفعلون.
والآن، ما اسم كلبتك؟

85
00:06:50,284 --> 00:06:52,453
‏"ليدي بيرد"، "ليدي بيرد هيل".

86
00:06:53,162 --> 00:06:54,247
‏وما أهمية ذلك؟

87
00:06:54,414 --> 00:06:57,417
‏يلزمني القانون بإبلاغ السلطات
عن "ليدي بيرد".

88
00:06:57,583 --> 00:07:01,045
‏- ستوضع في قائمة "الكلاب الشرسة".
- قائمة الكلاب الشرسة؟

89
00:07:01,129 --> 00:07:04,173
‏ولكن، تلك...قائمة بالكلاب الشرسة.

90
00:07:04,257 --> 00:07:07,635
‏إنها مجرد إجراءات شكلية.
إلا إن عضت "ليدي بيرد" شخصاً آخراً

91
00:07:07,718 --> 00:07:10,471
‏- عندها تستطيع السلطات أخذها.
- أخذها؟

92
00:07:10,555 --> 00:07:12,306
‏آسف بشأن التعبير التلطيفي.

93
00:07:12,557 --> 00:07:15,226
‏أنا لست بيطرياً.
اعتدت التحدث عن البشر.

94
00:07:15,852 --> 00:07:18,312
‏- بالطبع، أعني قتلها.
- قتلها؟

95
00:07:20,356 --> 00:07:22,692
‏لا أعلم كيف يمكنني توضيح الأمر
أكثر من ذلك، سيد "هيل".

96
00:07:29,991 --> 00:07:33,411
‏ثم وضع "ليدي بيرد"
في قائمة الكلاب الشرسة.

97
00:07:33,911 --> 00:07:34,787
‏"ليدي بيرد"!

98
00:07:34,871 --> 00:07:37,874
‏"هانك"، أضيف اسمي
إلى قوائم تفوق رغبتي أيضاً.

99
00:07:37,957 --> 00:07:43,963
‏- مثل "سي آي إيه"، "إف بي آي"...
- "ليدي بيرد" كلبة لطيفة جداً.

100
00:07:44,297 --> 00:07:47,675
‏تلعق وجهي دائماً
حتى بعد زوال كل فتات الخبز عنه.

101
00:07:47,967 --> 00:07:51,053
‏إنها كلبة رائعة.
وهل تبدو شرسة بالنسبة إليكم؟

102
00:07:51,345 --> 00:07:54,307
‏صحيح؟ هذا سخيف!

103
00:07:54,765 --> 00:07:58,144
‏مستحيل أن أدعها تبقى في تلك القائمة.

104
00:07:59,312 --> 00:08:03,024
‏أتعلم؟ إن قامت "ليدي بيرد" بعض
شخص مجدداً، يمكنك لوم "بيغي"!

105
00:08:03,149 --> 00:08:05,943
‏سيأخذونها!
عندها سنتخلص منها جميعاً.

106
00:08:06,944 --> 00:08:08,404
‏"عيادة دكتور (يانديل) البيطرية."

107
00:08:08,571 --> 00:08:10,114
‏أتمنى لو استطعت مساعدتك، "هانك".

108
00:08:10,198 --> 00:08:12,992
‏ولكن، عندما يوضع اسم كلب
في قائمة الكلاب الشرسة،

109
00:08:13,075 --> 00:08:14,994
‏تصبح إزالته منها شبه مستحيلة.

110
00:08:15,244 --> 00:08:19,624
‏ولكن، لا ينبغي أن تكون "ليدي بيرد"
في تلك القائمة. تعرفها، ليست شرسة.

111
00:08:19,707 --> 00:08:22,543
‏ولكنها تقدمت في السن الآن،
بدأت قواها العقلية تضمحل.

112
00:08:22,627 --> 00:08:26,380
‏لا تعلم ماذا قد يحفزها! ربما الرعد
أو أي أصوات صاخبة أخرى.

113
00:08:26,589 --> 00:08:28,549
‏لا يمكن توقع ما قد تفعله.

114
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
‏والآن، رغم أنك لا تستطيع
عكس عملية الشيخوخة،

115
00:08:32,261 --> 00:08:34,680
‏تستطيع أن تحاول تغير سلوك الكلب.

116
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
‏سمعت عن "دوغ ويسبيرر"، صحيح؟

117
00:08:37,099 --> 00:08:38,017
‏نعم.

118
00:08:38,476 --> 00:08:41,896
‏حسناً، هذا رقم هاتف رجل يستدعيه
الناس عندما يعجزون عن المشاركة ببرنامجه.

119
00:08:42,772 --> 00:08:43,940
‏(أوسكار دي فريز)
أخصائي روحانيات كلاب

120
00:08:44,065 --> 00:08:47,318
‏هل تنصحني بالذهاب
إلى أخصائي روحانيات كلاب؟

121
00:08:47,610 --> 00:08:51,072
‏انظر يا "هانك"،
لا أدعي معرفة ألغاز الكون.

122
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
‏ولكن هذا الرجل يفعل.

123
00:08:54,700 --> 00:08:57,119
‏أتعلم؟ أعتقد أنه قد يكون أملك الأخير.

124
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
‏يا للهول!

125
00:09:04,043 --> 00:09:06,254
‏أوسكار دي فريز
أخصائي روحانيات كلاب

126
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
‏آسف لتأخري. لكنني مهم جداً.

127
00:09:16,264 --> 00:09:18,891
‏إذاً، أنت مالك "ليدي بيرد".

128
00:09:19,892 --> 00:09:22,895
‏أنت مثل "دوغ ويسبيرر" ذاك
الذي يظهر في التلفاز.

129
00:09:23,062 --> 00:09:25,606
‏"دوغ ويسبيرر"؟ أرجوك.

130
00:09:26,107 --> 00:09:27,483
‏ذلك المتباهي عديم الموهبة.

131
00:09:27,733 --> 00:09:32,321
‏حسناً، لدى "ليدي بيرد" مشكلة
مع الرعد والأصوات الصاخبة.

132
00:09:32,613 --> 00:09:35,616
‏إن لم نحل المشكلة، ستأخذها
إدارة السيطرة على الحيوانات.

133
00:09:35,992 --> 00:09:39,704
‏عدا ذلك، لم أكن سأوافق أبدأ
على التحدث إلى شخص مثلك.

134
00:09:39,870 --> 00:09:43,457
‏فهمت. إذاً، خلال هذه العواصف
الرعدية، هل تنبح هكذا...

135
00:09:45,084 --> 00:09:46,002
‏أو كهذا...

136
00:09:47,962 --> 00:09:50,131
‏سأقف الآن وأغادر.

137
00:09:50,464 --> 00:09:53,384
‏سيد "هيل"، هل تريد إنقاذ كلبتك أم لا؟

138
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
‏حسناً. سنفعل أي شيء يتطلبه الأمر.

139
00:10:03,811 --> 00:10:06,230
‏جيد. والآن، "ليدي بيرد"،

140
00:10:06,522 --> 00:10:10,776
‏أحتاج إلى زيارتك في بيئتك الطبيعية.
ولهذا السبب...

141
00:10:16,240 --> 00:10:18,534
‏الآن، نزه كلبتك.

142
00:10:21,245 --> 00:10:22,121
‏لا!

143
00:10:23,497 --> 00:10:24,707
‏يجب أن تكون القائد!

144
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
‏يشير البعض إلى هذا
بأن تكون الكلب الـ"ألفا".

145
00:10:28,169 --> 00:10:31,130
‏أدعوه أن تكون "قائد القطيع".

146
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
‏- ذلك أكثر روعة.
- أكثر روعة.

147
00:10:36,344 --> 00:10:39,889
‏الوقفة! امش كأن لديك قبعة عالية خفية.

148
00:10:40,222 --> 00:10:42,933
‏- تريد مني...ماذا؟
- قبعة عالية!

149
00:10:51,734 --> 00:10:54,195
‏لم أر "هانك" يتظاهر بشيء سابقاً.

150
00:10:54,862 --> 00:10:55,780
‏لا يعجبني هذا.

151
00:10:55,946 --> 00:10:58,449
‏"هانك"، إن كنت سترتدي
قبعة عالية خفية،

152
00:10:58,574 --> 00:11:00,993
‏عليك أن تحمل مضرباً خفياً للحماية.

153
00:11:01,118 --> 00:11:04,121
‏أيمكنكم أن تصمتوا؟
أحاول أن أنقذ كلبتي.

154
00:11:04,455 --> 00:11:07,083
‏من الذي يحسن الاستماع إلى مدربه؟

155
00:11:07,375 --> 00:11:11,545
‏هل ذلك أنت يا "هانك"؟ نعم، صحيح.

156
00:11:14,632 --> 00:11:16,300
‏إنها لا تحترمك.

157
00:11:17,301 --> 00:11:20,179
‏حاول أن تسير بعكاز خفي.

158
00:11:27,395 --> 00:11:31,440
‏أتعلمون؟ كل ما يحتاج إليه "هانك" هو
نظارة أحادية وسيبدو مثل سيد "بينت".

159
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
‏ليس لدي شيء ضد الوقفة الجيدة،

160
00:11:36,487 --> 00:11:39,323
‏ولكن، ما علاقة ذلك
بتحسين حالة "ليدي بيرد"؟

161
00:11:40,074 --> 00:11:43,786
‏- أشعر بالحماقة الشديدة.
- "هانك"، أنت تحب "ليدي بيرد"،

162
00:11:43,869 --> 00:11:47,790
‏ومستعد لفعل أي شيء للاحتفاظ بها.
هل يجعلك ذلك أحمقاً؟

163
00:11:48,374 --> 00:11:50,835
‏- لا.
- بلى، يجعلك، ولكن لا بأس بذلك.

164
00:11:51,085 --> 00:11:52,670
‏الحب يجعل الناس حمقى.

165
00:11:52,962 --> 00:11:57,425
‏ولا يمكنني أن أشعر إلا بالتأثر
من مدى حماقتك الآن.

166
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
‏حسناً يا "هانك".
اطلب من "ليدي بيرد" الجلوس.

167
00:12:03,806 --> 00:12:05,349
‏"ليدي بيرد"، اجلسي.

168
00:12:08,060 --> 00:12:10,312
‏آسف. لدي لحم مقدد في جيبي.

169
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
‏حاول مجدداً.

170
00:12:16,152 --> 00:12:17,403
‏"ليدي بيرد"، اجلسي.

171
00:12:20,281 --> 00:12:23,784
‏هذا لا ينجح! لمت المالك،
سببت له الإذلال،

172
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
‏يجب علي ابتكار حل لهذه المعضلة.

173
00:12:28,664 --> 00:12:32,543
‏إنها تبحث.
إنها في رحلة بحث عن الذات.

174
00:12:32,918 --> 00:12:34,503
‏بالطبع، فهمت!

175
00:12:34,754 --> 00:12:37,965
‏"ليدي بيرد" حيوان ينتمي
إلى مجموعة وتبحث عن مجموعتها.

176
00:12:38,424 --> 00:12:40,718
‏يجب أن نصطحبها إلى جنسها.

177
00:12:40,801 --> 00:12:43,637
‏هل أنت متأكد
من أنها لا تبحث القيء مثلاً؟

178
00:12:43,721 --> 00:12:44,680
‏إلى القطيع!

179
00:12:47,725 --> 00:12:49,894
‏"دار عجزة (شيدي هيلز)"

180
00:12:50,311 --> 00:12:53,481
‏هل هذا هو القطيع؟
إنهم مجموعة أشخاص مسنين.

181
00:12:53,689 --> 00:12:56,442
‏سأشرح لك الأمر بينما أشرحه للجميع.

182
00:12:57,234 --> 00:13:00,362
‏مرحباً! هذه "ليدي بيرد".

183
00:13:00,571 --> 00:13:04,158
‏أعتقد أنكم ستستفيدون
من صحبة بعضكم البعض.

184
00:13:04,408 --> 00:13:07,620
‏بينكم الكثير من العوامل المشتركة
أيها المخلوقات الجميلة.

185
00:13:08,078 --> 00:13:11,999
‏هي مسنة وأنتم مسنون.

186
00:13:12,875 --> 00:13:16,003
‏هي ستموت قريباً وأنتم ستموتون قريباً.

187
00:13:18,005 --> 00:13:19,340
‏هذا مثالي، حقاً.

188
00:13:23,344 --> 00:13:25,262
‏يا لها من كلبة لطيفة.

189
00:13:26,806 --> 00:13:27,765
‏أترى؟

190
00:13:28,933 --> 00:13:32,561
‏آمل أن يكون هذا مقبولاً.
لا أشعر بأنه صواب.

191
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
‏انظري إلى مدى سعادتها.

192
00:13:37,942 --> 00:13:40,069
‏إذاً، ما سبب قدومك؟

193
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
‏حسناً، أنا عجوز. لم يبق من حياتي
غير شهور قليلة.

194
00:13:43,823 --> 00:13:47,243
‏ذلك رائع!
سأنجب طفلاً بعد شهور قليلة.

195
00:13:47,535 --> 00:13:50,454
‏وتحدثت أنا و"لاكي" كثيراً
عن تناسخ الأرواح.

196
00:13:50,871 --> 00:13:55,251
‏ربما عندما تموتين،
يمكنك العودة كطفلتي!

197
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
‏حسناً.

198
00:14:00,464 --> 00:14:05,970
‏أبي، إن كانت "ليدي بيرد" تحب
السكاكر وديوك الحبش، وجدت لها غرفة.

199
00:14:06,178 --> 00:14:10,224
‏هيا يا عزيزتي.
لنذهب في جولة حول المبنى.

200
00:14:11,934 --> 00:14:15,437
‏مذهل! ربما يعلم هذا المجنون ما يفعله.

201
00:14:15,646 --> 00:14:19,441
‏نعم، ربما يعلم هذا المجنون ما يفعله.

202
00:14:19,692 --> 00:14:23,529
‏هل هذه فكرة جيدة؟
ماذا لو عضت "ليدي بيرد" شخصاً ما؟

203
00:14:23,737 --> 00:14:26,866
‏العجائز يموتون دائماً لأتفه الأسباب.

204
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
‏لذلك السبب نريد جعل
هذه الزيارة الأولية قصيرة.

205
00:14:30,077 --> 00:14:33,414
‏إن تركنا الكلبة تنفعل،
قد تثور كما لم تثور من قبل.

206
00:14:34,874 --> 00:14:38,460
‏أتعلم؟ ربما كان ذلك أمر يستحق الذكر
قبل قدومنا إلى هنا.

207
00:14:39,879 --> 00:14:43,132
‏- يا لسوء ألم ركبتي.
- ليس بسوء ألم مفاصلي.

208
00:14:43,591 --> 00:14:45,259
‏لا بد أن المطر سيهطل.

209
00:14:45,509 --> 00:14:48,137
‏- المطر؟
- أشعر بأنه سيكون غزيراً أيضاً.

210
00:14:48,345 --> 00:14:50,681
‏ستهطل أمطار غزيرة.

211
00:14:51,056 --> 00:14:53,726
‏هل تتذكر "بوب ديلان"؟ إنه يهودي.

212
00:14:53,809 --> 00:14:55,185
‏"بعد قليل: نشرة الطقس."

213
00:14:55,269 --> 00:14:58,355
‏وما يزال القرد والأسد صديقان مقربان.

214
00:14:58,814 --> 00:15:00,232
‏ننتقل إلى "كيرك" لمعرفة حالة الطقس.

215
00:15:00,399 --> 00:15:02,943
‏مرحباً يا "كيرك"،
هل علي اصطحاب مظلة إلى المباراة؟

216
00:15:03,068 --> 00:15:05,362
‏إنه ملعب مقبب، هل لذلك أهمية حقاً؟

217
00:15:06,739 --> 00:15:08,949
‏- هيا.
- ولكن، لنكن جادين.

218
00:15:09,241 --> 00:15:12,661
‏إن كان عليكم الخروج،
أنصحكم أن لا تفعلوا!

219
00:15:12,912 --> 00:15:15,372
‏لأن هناك عاصفة رعدية نشطة

220
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
‏ستشهدها هذه المناطق.

221
00:15:17,166 --> 00:15:19,585
‏"(درينديل)، (مكينبيري)، (أرلين)"

222
00:15:19,668 --> 00:15:20,544
‏لا!

223
00:15:20,628 --> 00:15:23,672
‏بئساً! إن كنتم ترون هذا،
ابقوا في الداخل،

224
00:15:23,756 --> 00:15:26,091
‏لأنها ستكون عاصفة ضخمة.

225
00:15:26,258 --> 00:15:27,384
‏يا للهول!

226
00:15:27,718 --> 00:15:31,847
‏هل كانت العواصف الرعدية أم أصوات
إطلاق النار التي تثير "ليدي بيرد"؟

227
00:15:31,931 --> 00:15:33,265
‏العواصف الرعدية.

228
00:15:36,435 --> 00:15:38,729
‏أين كلبتي؟ أين "ليدي بيرد"؟

229
00:15:39,188 --> 00:15:42,191
‏هل ذلك ما كان في نهاية هذا؟

230
00:15:53,535 --> 00:15:56,705
‏"دار عجزة (شيدي هيلز)"

231
00:15:56,789 --> 00:15:58,499
‏"بيغي"، لدينا مشكلة حقيقية!

232
00:15:58,582 --> 00:16:01,502
‏إنها ترعد في الخارج
و"ليدي بيرد" طليقة!

233
00:16:01,585 --> 00:16:05,547
‏يا للهول! حسناً، اهدؤوا جميعاً.

234
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
‏- نحن هادئون.
- عليكم أن لا تكونوا كذلك.

235
00:16:07,967 --> 00:16:10,344
‏- هناك كلبة شرسة طليقة!
- "بيغي"!

236
00:16:10,511 --> 00:16:12,346
‏آسفة، زلة لسان.

237
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
‏والآن، عندما تولدين
ويصفع الطبيب مؤخرتك،

238
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
‏أريد منك البكاء هكذا.

239
00:16:20,479 --> 00:16:22,231
‏وبتلك الطريقة، سأعلم أنها أنت.

240
00:16:23,357 --> 00:16:24,358
‏حسناً.

241
00:16:24,775 --> 00:16:28,946
‏- أمي، أبي، ماذا يحدث؟
- هيا، علينا العثور على "ليدي بيرد".

242
00:16:29,029 --> 00:16:33,283
‏لا بأس جميعاً. استدعيت إدارة السيطرة
على الحيوانات. المساعدة قادمة إلينا.

243
00:16:33,367 --> 00:16:34,868
‏لا! سيقتلونها!

244
00:16:37,621 --> 00:16:38,706
‏ابق هنا.

245
00:16:38,956 --> 00:16:42,835
‏الـ"ألفا"، أعني قائد القطيع،
لا يبحث عن أتباعه.

246
00:16:43,085 --> 00:16:44,795
‏على أتباعه أن يأتوا إليه.

247
00:16:45,045 --> 00:16:48,382
‏انتهيت من الاستماع إليك
وإلى ثرثرتك النفسية.

248
00:16:48,465 --> 00:16:52,344
‏ابتعد عن طريقي فوراً
وإلا سيقوم قائد القطيع بركلك.

249
00:16:56,306 --> 00:16:57,891
‏- "ليدي بيرد"!
- هنا، "ليدي بيرد"!

250
00:16:58,142 --> 00:16:59,309
‏تعالي يا فتاة!

251
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
‏بئساً، يجب أن نسرع!

252
00:17:17,911 --> 00:17:22,541
‏- حسناً، من لدينا هنا؟
- ألست الأكثر ظرافة؟

253
00:17:23,751 --> 00:17:28,088
‏أمي، أبي، ليس هناك وقت!
لا تنظرا خلفكما! اذهبا!

254
00:17:30,090 --> 00:17:31,925
‏هل تريد أن تلعب بأسناني؟

255
00:17:34,178 --> 00:17:36,263
‏غيرت رأيي! عودا!

256
00:17:36,805 --> 00:17:38,265
‏في البداية، كان...

257
00:17:39,475 --> 00:17:41,894
‏ولكن عندما انتهيت
من عملي معه، أصبح...

258
00:17:44,271 --> 00:17:47,816
‏أتعلم؟ أنت تذكرني
بكلب رعاة ألماني كان لدي.

259
00:17:48,192 --> 00:17:49,985
‏هل تمانع أن أربت عليك؟

260
00:17:51,987 --> 00:17:52,863
‏تفضل.

261
00:17:56,992 --> 00:17:58,327
‏- "ليدي بيرد"!
- "ليدي بيرد"!

262
00:18:38,534 --> 00:18:40,244
‏رأيت الكلبة! دخلت هناك!

263
00:18:40,577 --> 00:18:42,454
‏"غرفة الترفيه."

264
00:18:44,832 --> 00:18:46,125
‏"ليدي بيرد"! توقفي!

265
00:18:47,876 --> 00:18:48,752
‏"ليدي بيرد"!

266
00:18:56,552 --> 00:18:59,805
‏- فتاة مطيعة!
- تحرك!

267
00:19:01,181 --> 00:19:02,766
‏يمكنني إصابتها بسهولة!

268
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
‏هل أنت متأكد؟ لأنني أجيد استخدام هذا.

269
00:19:05,602 --> 00:19:08,772
‏لا! توقفا! هل تبدو لكما كلبة شرسة؟

270
00:19:10,357 --> 00:19:12,317
‏لا أعلم. ربما؟

271
00:19:12,860 --> 00:19:14,862
‏ألست لطيفة؟

272
00:19:19,032 --> 00:19:23,120
‏لا، لا يمكن أن تؤذي هذه الكلبة أحد.
انظرا إليها.

273
00:19:25,205 --> 00:19:29,126
‏ما زلت منفعلاً. هل تريد الذهاب
إلى مكان ما للتحدث عن هذا؟

274
00:19:32,212 --> 00:19:34,047
‏هيا يا "ليدي بيرد". لنذهب.

275
00:19:39,678 --> 00:19:40,804
‏هيا يا فتاة.

276
00:19:44,057 --> 00:19:46,852
‏بئساً، "ليدي بيرد"،
لا ترغميني على المشي بقبعة عالية.

277
00:19:47,144 --> 00:19:48,979
‏"عشاء من البصل."

278
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
‏يا للهول! أنت صماء.

279
00:20:08,290 --> 00:20:09,708
‏ظننت أنها تتظاهر.

280
00:20:10,500 --> 00:20:13,253
‏أحتاج إلى خدمة منك.

281
00:20:14,046 --> 00:20:18,550
‏هل يمكنك أن ترثي عيناي؟ عينا "لاكي"
لا تصطفان بشكل صحيح دائماً.

282
00:20:18,800 --> 00:20:23,680
‏استمعوا جميعاً، لدي خبر رائع. لن يحفز
الضجيج المرتفع "ليدي بيرد" مجدداً.

283
00:20:24,014 --> 00:20:25,140
‏أصبحت صماء.

284
00:20:27,017 --> 00:20:29,937
‏أترى يا "هانك"؟
أخبرتك بأنني أستطيع إنقاذ كلبتك.

285
00:20:30,062 --> 00:20:33,732
‏كيف ستتلقى الثناء على صمم كلبتي؟

286
00:20:33,899 --> 00:20:36,944
‏على الأرجح من خلال مقابلة حصرية
في مجلة "دوغ فانسي".

287
00:20:39,112 --> 00:20:42,824
‏- هيا. لنعد للبيت.
- انتظر لحظة. أين "بوبي"؟

288
00:20:43,784 --> 00:20:49,706
‏تبدو ابنتك لطيفة، "دوريس".
ولكن سن 57 كبير علي.

289
00:20:52,960 --> 00:20:57,381
‏أتعلمون، الأمر محزن. كانت "ليدي بيرد"
تحب مشاهدة كرة القدم معي.

290
00:20:57,589 --> 00:20:59,508
‏والآن لم تعد تستطيع سماع صوت المذيع.

291
00:20:59,716 --> 00:21:02,719
‏حسناً، يمكننا عرض
الترجمة الكتابية لأجلها.

292
00:21:02,970 --> 00:21:05,472
‏إنها كلبة يا "بيل". لا تستطيع القراءة.

293
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
‏غير القناة. تكره هذا الإعلان.

294
00:21:11,478 --> 00:21:15,357
‏تلك تسديدة طويلة إلى الخط الرابع.
وتبدأ الآن الركلة.

295
00:21:52,769 --> 00:21:55,272
‏ربما يعلم هذا المجنون ما يفعله حقاً.

