﻿1
00:00:28,361 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:34,242 --> 00:00:35,368
‏"عيد ميلاد سعيد"

3
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
‏كانت الصورة
شبه مثالية تلك السنة.

4
00:00:37,871 --> 00:00:41,916
‏كنت قد تعلمت لتوي التزرير،
كان يجب أن تصححي لي.

5
00:00:43,793 --> 00:00:46,504
‏يا إلهي. انظري لأبي.

6
00:00:47,964 --> 00:00:50,633
‏ينبغي بي تدمير
هذه النظارات الاحتياطية.

7
00:00:51,634 --> 00:00:53,636
‏أتساءل عن مكان ذلك العقد.

8
00:00:55,346 --> 00:00:56,556
‏"هانك"، اسمع،

9
00:00:56,639 --> 00:01:00,310
‏أتعرف كيف ننتظر حتى آخر لحظة
لالتقاط صورة بطاقة عيد الميلاد،

10
00:01:00,477 --> 00:01:04,105
‏ودائماً ما ينتهي بنا المطاف بأخذ صور
بمتجر (ميغا لو) ودائماً ما تكون قبيحة.

11
00:01:05,190 --> 00:01:07,317
‏أيفترض أن أحزر شيئاً؟

12
00:01:07,442 --> 00:01:12,655
‏حجزت لنا أمي موعداً مع "رون"،
صاحب "محل تصوير (رون)".

13
00:01:13,073 --> 00:01:16,493
‏اتصلت به وأخذت آخر موعد
متوفر قبل عيد الميلاد.

14
00:01:16,659 --> 00:01:20,497
‏التقط هذا الرجل صوراً
حتى لأسرة "ستريكلاند".

15
00:01:20,622 --> 00:01:22,082
‏سيكون أمراً رائعاً.

16
00:01:22,165 --> 00:01:24,751
‏هذا كله لأنني فعلت
ما تحب يا "هانك"،

17
00:01:25,001 --> 00:01:26,211
‏خططتُ مسبقاً.

18
00:01:26,294 --> 00:01:29,881
‏تعرفين ما أقول دائماً،
"إن خططت مسبقاً،

19
00:01:30,006 --> 00:01:32,425
‏فستكون مستعداً لأي طارئ."

20
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
‏- أجل.
- أجل.

21
00:01:41,017 --> 00:01:42,018
‏أجل.

22
00:01:42,602 --> 00:01:44,813
‏وكأنك "ريك وايكمان"،

23
00:01:44,896 --> 00:01:47,982
‏لكن بدل أن تقول "أجل"
فستقول "لا".

24
00:01:48,066 --> 00:01:52,278
‏أخذت على عاتقي مهمة الارتقاء
بمستوى الترفيه في هذا الزقاق

25
00:01:52,362 --> 00:01:54,697
‏وتقديم موسيقى تصويرية،
إن جاز التعبير.

26
00:01:55,782 --> 00:01:58,910
‏لا أدري يا "دايل"،
حوارنا جيد بالفعل.

27
00:01:59,244 --> 00:02:01,204
‏لكن يمكن أن يتحسن. دعني أريك.

28
00:02:01,454 --> 00:02:06,084
‏كنت أفتح علبة الجعة
ولم تفتح حتى آخرها.

29
00:02:09,087 --> 00:02:11,881
‏فاضطررت لفتحها
بسكين الجيش السويسرية

30
00:02:11,965 --> 00:02:15,343
‏والآن أصبح طعم الجعة
كطعم جيبي الخلفي.

31
00:02:17,929 --> 00:02:22,725
‏- يا سلام. أعطيت للجملة حياة.
- حاول التفوق علي يا "بومهاور".

32
00:02:23,017 --> 00:02:25,436
‏أبي، هرب "دولي" من المنزل.

33
00:02:25,520 --> 00:02:28,731
‏ترك ملاحظة عليها كلمتان فقط:
"أنا ذاهب".

34
00:02:32,861 --> 00:02:37,115
‏إذن هرب "دولي"،
لست متفاجئة أبداً.

35
00:02:37,407 --> 00:02:41,369
‏لا طريقة لمنع عائلتهم الأشبه
ببرميل بارود من الانفجار.

36
00:02:41,452 --> 00:02:43,663
‏ظننت أنك صديقة "ميليندا دولي".

37
00:02:43,830 --> 00:02:47,250
‏نعم، لقد اخترنا
أنا و"ميليندا" طرقاً مختلفة.

38
00:02:47,375 --> 00:02:50,128
‏فلنقل إن ثيابها
لم تكن الشيء الوحيد

39
00:02:50,211 --> 00:02:53,590
‏الذي أصبح غير رسمي
أيام الجمعة. لن أزيد حرفاً.

40
00:02:54,507 --> 00:02:57,302
‏- أعني قيمها أيضاً.
- أتساءل عن مكان ذاك الصبي.

41
00:02:57,552 --> 00:03:01,181
‏لو كنت مكانه
لالتجأت لقناة مائية.

42
00:03:01,848 --> 00:03:03,141
‏في مكان بـ"أوكلاهوما"

43
00:03:03,224 --> 00:03:05,727
‏يعاملك فيه الشرطة
على أنك بشر.

44
00:03:07,896 --> 00:03:08,897
‏حسناً.

45
00:03:10,732 --> 00:03:12,275
‏"مدرسة (توم لاندري) المتوسطة
اجتماع أهالي عاجل اليوم"

46
00:03:12,358 --> 00:03:13,359
‏"(دولي)، اتصل بأهلك"

47
00:03:14,986 --> 00:03:17,113
‏"هيا يا فريق (لونغهورن)"

48
00:03:17,447 --> 00:03:18,573
‏"ميليندا" المسكينة،

49
00:03:18,740 --> 00:03:21,868
‏كل حياتها ساءت
بعد أن تزوجت "تيم دولي".

50
00:03:22,285 --> 00:03:24,871
‏- لأنها اضطرت لذلك.
- يا للمسكينة.

51
00:03:25,163 --> 00:03:27,874
‏أولاً يفسد كل شيء في حياتها،
والآن أتى الدور على ابنها.

52
00:03:28,374 --> 00:03:29,417
‏أهلاً بالأهالي،

53
00:03:29,918 --> 00:03:32,503
‏إننا نواجه قضية خطيرة وصعبة.

54
00:03:32,754 --> 00:03:35,298
‏لحسن الحظ هناك متحدث
سيخبرنا بما علينا فعله.

55
00:03:35,632 --> 00:03:38,051
‏ها هو، مباشرة من برنامج
"مونتل ويليامز"،

56
00:03:38,134 --> 00:03:39,719
‏المؤلف "ستيفينز دايفيز".

57
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
‏مساء الخير.

58
00:03:45,350 --> 00:03:47,018
‏دعوني أولاً أتقدم بأحر التعازي

59
00:03:47,101 --> 00:03:49,312
‏لعائلة "دولي"
ولأسرة "آرلن" الكبيرة.

60
00:03:49,771 --> 00:03:52,190
‏علينا أن نسأل أنفسنا
عن سبب حدوث ما حدث.

61
00:03:52,565 --> 00:03:54,025
‏اسمحوا لي
أن أقتبس جملة من كتابي.

62
00:03:54,400 --> 00:03:55,944
‏"أناس جيدون، أهال سيئون"

63
00:03:56,027 --> 00:03:58,696
‏"تعرضت العائلة النووية لانهيار."

64
00:03:59,989 --> 00:04:01,783
‏إن كانت عائلتك
علاقاتها ليست وطيدة،

65
00:04:01,866 --> 00:04:04,786
‏فإن كل فرد فيها معرض للخطر.

66
00:04:12,252 --> 00:04:13,628
‏قد عدت.

67
00:04:17,131 --> 00:04:18,132
‏انتهى العرض.

68
00:04:20,385 --> 00:04:23,054
‏"دولي" هو الاستثناء
الذي يثبت القاعدة.

69
00:04:24,222 --> 00:04:29,143
‏أجل، كل ثانية في دولتنا هذه
يهرب طفل من أهله السيئين.

70
00:04:31,020 --> 00:04:33,982
‏عذراً، قد يهرب طفلك منك.

71
00:04:34,440 --> 00:04:38,278
‏لن يهرب ابني. عائلتنا بخير.

72
00:04:38,486 --> 00:04:41,447
‏ألا تعتقدين أن السيدة "دولي"
ظنت أن عائلتها أيضاً بخير؟

73
00:04:41,823 --> 00:04:42,824
‏على الأرجح،

74
00:04:43,157 --> 00:04:46,160
‏لكنني لا أعتقد
أن لهذا علاقة بي.

75
00:04:47,537 --> 00:04:49,497
‏بالطبع لا، عائلتك رائعة.

76
00:04:49,580 --> 00:04:52,333
‏أخبريني إذن،
أين ابنك في هذه اللحظة؟

77
00:04:53,418 --> 00:04:55,169
‏إنه في المنزل.

78
00:04:55,378 --> 00:04:58,006
‏فلنتصل به إذن،
تعالي على المسرح.

79
00:05:00,341 --> 00:05:01,342
‏حسناً.

80
00:05:02,677 --> 00:05:06,431
‏انتبهي للكتب، إنها للبيع،
والمقدمة كتبتها "ماريلو هينير".

81
00:05:06,556 --> 00:05:09,600
‏أمتأكد أن من تريد الحديث معها
ليست "ميليندا دولي"؟

82
00:05:09,934 --> 00:05:11,102
‏هي هناك.

83
00:05:31,289 --> 00:05:32,874
‏آسفة، لسنا بالمنزل الآن.

84
00:05:32,957 --> 00:05:36,878
‏إلا إن كنت "أليكس تريبيك"،
ففي هذه الحالة تعال فوراً.

85
00:05:38,588 --> 00:05:40,089
‏إن هذا ليس إلا...

86
00:05:42,842 --> 00:05:45,219
‏مثير للاهتمام،
ما رقم هاتف ابنك الخلوي؟

87
00:05:45,303 --> 00:05:47,138
‏ليس لديه هاتف خلوي.

88
00:05:48,264 --> 00:05:51,517
‏ليس لديك فكرة عن مكان ابنك
ولا يمكنك الوصول إليه.

89
00:05:51,893 --> 00:05:54,729
‏- إذن، إن ذهب، فقد ذهب للأبد.
- إنه...

90
00:05:57,106 --> 00:05:59,692
‏هذه هي المشكلة الحقيقية
في العائلات الأمريكية.

91
00:05:59,901 --> 00:06:03,780
‏التهاون، الرضا عن النفس،
التبرير الجاهل للأمور،

92
00:06:03,863 --> 00:06:06,699
‏وهو مصطلح اخترعته وذكرته
في كتابي، وهي متهمة به.

93
00:06:08,368 --> 00:06:11,621
‏- أنا آسفة جداً.
- أنت تشعرين بالعار.

94
00:06:16,918 --> 00:06:20,004
‏"لوحة أسرة (هيل) للدخول والخروج
صورة العيد الثلاثاء الساعة 5"

95
00:06:20,254 --> 00:06:22,423
‏"بيغي"، أظنك تبالغين
في ردة فعلك.

96
00:06:22,507 --> 00:06:26,135
‏أتساءلت مرة عن سبب عدم تصورنا
صورة عيد واحدة مثالية؟

97
00:06:26,219 --> 00:06:29,305
‏لأننا، كعائلة، عبارة عن فوضى.

98
00:06:29,597 --> 00:06:31,974
‏مبعثَرون شعثاء أعمياء.

99
00:06:32,141 --> 00:06:36,854
‏لم يأخذ فريق "كاوبويز" صورة
جيدة لكنهم ربحوا دوري 1977.

100
00:06:36,938 --> 00:06:38,523
‏جدلك ليس في محله.

101
00:06:38,606 --> 00:06:42,235
‏"هانك"، عندما يناديك خبير
في العائلات إلى المسرح،

102
00:06:42,318 --> 00:06:46,572
‏ويخبرك أنك فاشل كوالد،
فمن الحماقة أن تتجاهله.

103
00:06:48,282 --> 00:06:49,784
‏لهذا اشتريت هذا اللوح.

104
00:06:49,909 --> 00:06:52,912
‏عندما تخرجان، تحركان
مغناطيسكما لخانة "خروج"،

105
00:06:52,995 --> 00:06:55,915
‏وتشيران لوجهتكما
والوقت المقدر لخروجكما

106
00:06:56,082 --> 00:06:57,417
‏باستخدام هذه الرموز.

107
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
‏- واشتريت لكما هاتفين نقلين.
- رائع.

108
00:07:02,130 --> 00:07:04,674
‏أجل، إنه رائع،
يقبل الاتصال بي وحدي.

109
00:07:06,175 --> 00:07:08,428
‏- أيمكنني تلقي المكالمات؟
- فقط مني.

110
00:07:10,138 --> 00:07:14,142
‏"بيغي"، هذا غير ضروري.
إن تواصلنا يكفينا.

111
00:07:18,855 --> 00:07:22,775
‏- لكنني أحب ألواح الكتابة.
- شكراً.

112
00:07:28,030 --> 00:07:30,867
‏- ماذا تعزف؟
- الأغنية الخاصة بك.

113
00:07:30,950 --> 00:07:32,702
‏- ماذا؟
- أمزح.

114
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
‏هذه الأغنية الخاصة بك.

115
00:07:38,207 --> 00:07:39,834
‏لا، لا، بل هي هذه.

116
00:07:45,006 --> 00:07:46,174
‏هي تلك بالفعل.

117
00:07:48,092 --> 00:07:49,510
‏اسمع أغنيتي أنا.

118
00:07:53,681 --> 00:07:54,974
‏إنها تمثلني فعلاً.

119
00:07:59,729 --> 00:08:02,899
‏تباً، أضعت مطاط
بنطال الرياضة ثانية.

120
00:08:02,982 --> 00:08:04,901
‏ما تلك الخدعة...

121
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
‏"بيغي".

122
00:08:07,028 --> 00:08:10,448
‏ماذا تفعلين بلباسك الداخلي
خارج حمام غرفة النوم الرئيسية؟

123
00:08:10,531 --> 00:08:13,659
‏أريد أن نكون عائلة منفتحة
قريبة أكثر من بعضها البعض.

124
00:08:13,743 --> 00:08:16,162
‏ماذا؟ ولماذا تريدين ذلك؟

125
00:08:17,455 --> 00:08:20,625
‏بسبب ما قرأته للتو بكتاب
"دايفيز" في الفصل 12،

126
00:08:20,750 --> 00:08:21,834
‏"كونوا مرتاحين.

127
00:08:22,126 --> 00:08:25,922
‏تبقي الثياب أجسادكم دافئة،
لكنها تجعل قلوبكم باردة."

128
00:08:26,130 --> 00:08:28,799
‏نحتاج لمزيد من الحميمية
كعائلة يا "هانك".

129
00:08:28,883 --> 00:08:31,719
‏ظننت ذلك هدف لوح الكتابة.

130
00:08:31,802 --> 00:08:34,472
‏والآن بربكما، البسا.

131
00:08:34,722 --> 00:08:38,851
‏"هانك"، لوح الكتابة
هو الجزء المادي من الحل،

132
00:08:39,060 --> 00:08:42,939
‏أما البقاء بثيابنا الداخلية
فهو الجزء العاطفي له.

133
00:08:44,148 --> 00:08:47,735
‏هكذا يفترض بالطعام أن يؤكل،
دون ترك بقع.

134
00:08:48,069 --> 00:08:50,154
‏يمكنني الاغتسال لاحقاً.

135
00:08:52,907 --> 00:08:55,117
‏لا أظن أن هذا صحي.

136
00:08:55,201 --> 00:08:58,788
‏"هانك"، قد يتغير رأيك
للأفضل إن نزعت بنطالك.

137
00:08:58,871 --> 00:09:00,289
‏- كلا.
- حسناً.

138
00:09:00,373 --> 00:09:02,917
‏اسمع، إن كان لبس بنطالك
يجعلك مرتاحاً، فالبسه.

139
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
‏يصح فعل أي شيء،
افعل ما تريد.

140
00:09:08,506 --> 00:09:09,840
‏جيد، منزل "بومهاور".

141
00:09:10,758 --> 00:09:12,635
‏أريد الخروج للزقاق.

142
00:09:13,219 --> 00:09:15,137
‏"لوح عائلة (هيل)
للدخول والخروج"

143
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
‏مرحباً يا "بوبي".

144
00:09:19,850 --> 00:09:22,687
‏اشتريت هذه السترة لثلاثتنا
لصورة عيد الميلاد.

145
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
‏حسناً.

146
00:09:31,737 --> 00:09:35,074
‏إذن، أخبرني
بما حدث في المدرسة اليوم.

147
00:09:35,324 --> 00:09:36,534
‏كيف تشعر؟

148
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
‏حسناً.

149
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
‏حدث أمر رائع.

150
00:09:42,206 --> 00:09:46,210
‏في حصة الرياضة، أخرجت صوت
ريح بكرة يد مفرغة من الهواء،

151
00:09:46,294 --> 00:09:49,171
‏وظن الجميع أن مصدره
المدرب "كليهامر".

152
00:09:49,255 --> 00:09:50,881
‏لا، لا يا "بوبي"، هذا جيد

153
00:09:50,965 --> 00:09:54,176
‏لكن ما أريد معرفته
يا عزيزي هو مشاعرك.

154
00:09:55,094 --> 00:09:58,931
‏أي، هل تشعر بالعزلة
أو بأنك غير مفهوم؟

155
00:09:59,098 --> 00:10:03,352
‏- أتشعر أن الناس لا يحبونك؟
- ماذا تعنين بذلك؟

156
00:10:03,436 --> 00:10:06,022
‏أنا من صنعت صوت الريح.

157
00:10:06,272 --> 00:10:09,692
‏"بوبي"، أود أن أشاركك
بفقرة من مذكراتي

158
00:10:09,775 --> 00:10:12,903
‏لأنني لا أريد
أن تكون هناك أسرار بيننا.

159
00:10:12,987 --> 00:10:14,905
‏لا، لا، لا بأس.

160
00:10:15,323 --> 00:10:16,365
‏"دفتر المذكرات العزيز،

161
00:10:16,449 --> 00:10:20,119
‏لم ينم شعر حواجب (بوبي)
بعد، هذا مزعج."

162
00:10:20,202 --> 00:10:21,329
‏أمي.

163
00:10:22,288 --> 00:10:24,290
‏"(القاهر)"

164
00:10:26,125 --> 00:10:29,378
‏أريد أن يكون سالفيّ متساويين
في صورة "رون".

165
00:10:29,462 --> 00:10:32,423
‏هلا أمسكت الليزر
بشكل مستقيم وأنا أحلق.

166
00:10:32,632 --> 00:10:34,425
‏أهناك شيء فيك
تريدين أن يكون مستوياً؟

167
00:10:34,508 --> 00:10:35,551
‏لا، شكراً.

168
00:10:37,887 --> 00:10:41,223
‏- أغلقي الباب.
- "هانك"، ليس هناك أبواب.

169
00:10:41,307 --> 00:10:43,059
‏ماذا؟ لا.

170
00:10:43,225 --> 00:10:45,227
‏فقط عندما نزيل أبوابنا الداخلية

171
00:10:45,311 --> 00:10:48,397
‏يمكننا إرجاع الأبواب
وعدم استخدامها.

172
00:10:49,607 --> 00:10:53,027
‏دعيني أفهم الأمر،
كي لا يهرب "بوبي"

173
00:10:53,110 --> 00:10:55,279
‏يجب أن تقضي حاجتك أمامي؟

174
00:10:55,446 --> 00:10:59,158
‏- هذه هي الطريقة الوحيدة.
- كيف فعلت هذا؟

175
00:11:00,284 --> 00:11:04,830
‏أحاول الاستحمام
وليس هناك ستار. بربك.

176
00:11:12,004 --> 00:11:14,799
‏أول من يأتي للفطور
سيجلس على حضني.

177
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
‏لا.

178
00:11:40,533 --> 00:11:44,286
‏- لماذا ترتدي بيجامتك؟
- اضطررت لارتداء ثيابي مسرعاً.

179
00:11:44,370 --> 00:11:46,288
‏ليس هناك أبواب في منزلي.

180
00:12:15,359 --> 00:12:18,779
‏- مرحباً.
- مرحباً، هذا تسجيل لـ"رون".

181
00:12:19,196 --> 00:12:22,450
‏اتصلنا لتأكيد موعد التقاط
صورتك عند "رون"

182
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
‏اليوم الساعة الخامسة مساء.

183
00:12:24,034 --> 00:12:27,329
‏ماذا؟ اليوم؟
لا، ظننته غداً.

184
00:12:27,413 --> 00:12:30,082
‏مرحباً. ساعدوني.
فليساعدني أحد... مرحباً؟

185
00:12:32,001 --> 00:12:35,296
‏"اليوم الصورة، نلتقي هناك."

186
00:12:44,138 --> 00:12:48,184
‏"هانك"، أحتاج أن تذهب
لتحضر لنا البروبان حالاً.

187
00:12:48,267 --> 00:12:49,477
‏"ادفن هذا في الغاب"

188
00:12:55,691 --> 00:12:56,859
‏من دواعي سروري يا سيدي.

189
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
‏أيمكنني قضاء بعض الوقت معك؟

190
00:13:07,703 --> 00:13:10,915
‏يمكنك ذلك إن شئت، لكن أبي
يجرب تجارب على صواعق كهربائية

191
00:13:10,998 --> 00:13:14,502
‏- لذا عليك الاحتراس.
- سأجرب حظي.

192
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
‏"مجمع (آرلن) التجاري"

193
00:13:22,384 --> 00:13:23,969
‏"محل تصوير (رون)"

194
00:13:24,178 --> 00:13:26,096
‏"أهلاً بالعيد."

195
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
‏تبقى 30 ثانية
حتى ينتهي موعدك.

196
00:13:35,856 --> 00:13:38,025
‏سآخذ صورة
الساعة الخامسة والنصف.

197
00:13:43,280 --> 00:13:44,573
‏20 ثانية.

198
00:13:45,866 --> 00:13:49,203
‏آسفة جداً،
لا أعرف كيف حدث هذا.

199
00:13:49,578 --> 00:13:50,579
‏"لا رسائل جديدة"

200
00:13:50,830 --> 00:13:52,122
‏ينبغي أن يكونوا هنا.

201
00:13:53,332 --> 00:13:56,377
‏هذه صورتك، وداعاً. التالي.

202
00:14:10,266 --> 00:14:11,475
‏ها هي ذا.

203
00:14:11,559 --> 00:14:13,060
‏"عيداً سعيداً"

204
00:14:13,143 --> 00:14:15,688
‏لم ندر بأمر اختلاط المواعيد
حتى فوات الأوان.

205
00:14:15,771 --> 00:14:16,981
‏سنأخذ موعداً آخر.

206
00:14:17,064 --> 00:14:21,026
‏مواعيد "رون" مشغولة،
لا يمكننا ذلك. ألم تنظر للوح؟

207
00:14:21,110 --> 00:14:23,779
‏حتى أنني استخدمت مغانط
"هاي سكول ميوزيكال"

208
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
‏التي تعشقها.

209
00:14:25,030 --> 00:14:27,074
‏لم يعد أي منا للمنزل في الموعد.

210
00:14:27,157 --> 00:14:30,411
‏لا أفهم. لقد اتصلت بكما
وتركت لكما رسائل.

211
00:14:30,828 --> 00:14:34,582
‏- "هانك"، أين هاتفك الخلوي؟
- بمكتبي في العمل.

212
00:14:34,748 --> 00:14:37,376
‏لكن كيف ستتلقى اتصالاتي؟
وأين هاتفك يا "بوبي"؟

213
00:14:38,669 --> 00:14:41,088
‏في مكتبي بالعمل؟

214
00:14:42,673 --> 00:14:46,468
‏يا إلهي،
لم تريدا تلقي اتصالاتي.

215
00:14:46,760 --> 00:14:48,304
‏كنتما تتجنبانني.

216
00:14:49,471 --> 00:14:52,725
‏هذا بسبب الاهتمام الزائد
والمشاركة وغيرها.

217
00:14:52,808 --> 00:14:55,394
‏شعرنا بالضيق قليلاً.

218
00:14:55,561 --> 00:14:58,981
‏أجل، حتى أنني حلمت
بأنني كنت أرنباً صغيراً

219
00:14:59,064 --> 00:15:02,192
‏وظللتِ تداعبينني وتداعبينني

220
00:15:02,276 --> 00:15:04,111
‏حتى كسرت عنقي.

221
00:15:05,362 --> 00:15:09,700
‏حسناً، فهمت.
فقط أردت أن نكون أقرب.

222
00:15:10,242 --> 00:15:13,704
‏- أجل، أعلم.
- ثمة مهمات علي القيام بها.

223
00:15:14,079 --> 00:15:17,583
‏لن أخبركما إلى أين سأذهب
لأن ذلك غير مهم.

224
00:15:25,257 --> 00:15:27,718
‏يصعب علي أن أرى
"بيغي" متضايقة هكذا.

225
00:15:28,135 --> 00:15:31,931
‏يجب أن يخترعوا حبة
تجعلك سعيداً.

226
00:15:32,014 --> 00:15:36,727
‏"يحتاج (هانك) لحبة السعادة
لم لا يخترعها أحد؟"

227
00:15:37,311 --> 00:15:41,148
‏ليس عندي حبة، لكنني أصنع شيئاً
في حوض استحمامي يجعلك سعيداً.

228
00:15:41,231 --> 00:15:45,819
‏ما كان أي من هذا ليحدث
لولا تدخل خبير الأسر الوغد.

229
00:15:45,903 --> 00:15:49,156
‏أتقصد "ستيفينز دايفيز"؟
إنه رجل رائع.

230
00:15:49,239 --> 00:15:52,326
‏نظرياته، أناقته، كل ما فيه.

231
00:15:52,660 --> 00:15:54,787
‏ليتني أستطيع الذهاب
لحفل توقيع كتابه اليوم.

232
00:15:54,870 --> 00:15:57,498
‏- حفل توقيع؟
- بمجمع "آرلن" التجاري.

233
00:15:57,581 --> 00:16:00,376
‏كنت لأذهب لولا انشغالي
بكتابة مسرحية موسيقية.

234
00:16:01,627 --> 00:16:04,755
‏أظنني سأذهب،
وأجعله يتصل بـ"بيغي"

235
00:16:04,838 --> 00:16:06,757
‏ليصلح جميع المشكلات
التي تسبب بها.

236
00:16:06,924 --> 00:16:11,178
‏"سيذهب (هانك) لمتجر الكتب،
وسوف يؤدي دور المنقذ.

237
00:16:11,261 --> 00:16:13,430
‏يؤدي دور المنقذ
لأن هذا ما يفعله.

238
00:16:13,514 --> 00:16:14,598
‏يؤدي دور المنقذ."

239
00:16:14,890 --> 00:16:15,933
‏"يؤدي دور المنقذ."

240
00:16:18,686 --> 00:16:23,107
‏- آسف لشراكتي السيئة بالمختبر.
- لا بأس.

241
00:16:23,357 --> 00:16:26,694
‏إنني أشعر بكثير من الذنب
لأنني جرحت مشاعر أمي.

242
00:16:28,988 --> 00:16:29,989
‏وجدتها.

243
00:16:30,072 --> 00:16:32,908
‏سأذهب للمصور
وأتوسله لإعطائي موعداً جديداً.

244
00:16:32,992 --> 00:16:37,079
‏- لا يمكن مقاومتي عندما أتوسل.
- إن لم ينجح ذلك، ابدأ بالبكاء.

245
00:16:37,329 --> 00:16:38,539
‏ينجح هذا مع أبي.

246
00:16:40,374 --> 00:16:42,710
‏"مجمع (آرلن) التجاري"

247
00:16:42,793 --> 00:16:44,670
‏"هدايا منزلية"

248
00:16:47,256 --> 00:16:50,426
‏علي إرجاع هذه،
لست أشعر بروح العيد.

249
00:16:50,926 --> 00:16:53,512
‏"محل تصوير (رون)"

250
00:16:53,595 --> 00:16:55,723
‏"في استراحة التدخين
سأعود بعد 15 دقيقة"

251
00:17:01,562 --> 00:17:03,188
‏"(ستيفينز دايفيز) شخصياً"

252
00:17:03,272 --> 00:17:05,858
‏سيدي، لن يوقع السيد "دايفيز"
أي مقتنيات شخصية.

253
00:17:05,941 --> 00:17:07,818
‏عليك شراء كتابه
والوقوف في الطابور.

254
00:17:09,236 --> 00:17:10,404
‏حسناً، لا بأس.

255
00:17:14,241 --> 00:17:15,242
‏"منطقة التدخين"

256
00:17:15,325 --> 00:17:17,119
‏ها أنت ذا، سيد "رون"؟

257
00:17:17,453 --> 00:17:18,454
‏معك.

258
00:17:18,537 --> 00:17:21,123
‏فات عائلتي موعد التصوير البارحة

259
00:17:21,248 --> 00:17:23,959
‏وأمي غاضبة جداً.

260
00:17:24,043 --> 00:17:26,128
‏هل من طريقة
لإعطائنا موعداً سريعاً؟

261
00:17:26,211 --> 00:17:30,966
‏هذه الصورة تعني لها الكثير
وأمي تعني لي الكثير، أرجوك.

262
00:17:32,092 --> 00:17:34,928
‏دائماً ما أصور عائلات أعرف
أن أفرادها يكرهون بعضهم بعضاً.

263
00:17:35,012 --> 00:17:38,599
‏جيد أن أرى أناساً
بينهم حب وتفان حقيقي.

264
00:17:38,932 --> 00:17:40,768
‏يذكرني هذا
بسبب اختياري لهذا العمل.

265
00:17:41,018 --> 00:17:45,355
‏- إذن ستعطينا موعداً جديداً؟
- لا، ليس بيدي شيء. آسف.

266
00:17:53,030 --> 00:17:54,823
‏- أرجوك.
- لا.

267
00:17:58,535 --> 00:18:00,120
‏"(بريتزل ماما ماغي) الطري"

268
00:18:09,505 --> 00:18:11,548
‏- ما اسمك؟
- "هانك هيل".

269
00:18:11,840 --> 00:18:14,259
‏أنا زوج "بيغي هيل".

270
00:18:14,343 --> 00:18:17,096
‏لا يمكنني توقيع اسمين على كتاب
واحد، عليك شراء آخر.

271
00:18:17,179 --> 00:18:19,014
‏اسمع، أنت وكتابك اللعين

272
00:18:19,098 --> 00:18:21,517
‏سبب مشكلة ألمت بعائلتي
والآن ستصلحها.

273
00:18:24,520 --> 00:18:25,521
‏أيها الأمن.

274
00:18:30,734 --> 00:18:33,904
‏ستتصل بزوجتي
وتخبرها بأنها أم صالحة

275
00:18:33,987 --> 00:18:35,531
‏وأن عائلتنا صالحة.

276
00:18:35,614 --> 00:18:38,742
‏استخدم هذا، يشبه هاتف "باتمان"،
سيتصل بها مباشرة.

277
00:18:38,951 --> 00:18:40,994
‏أمسكه، لم لا تمسكه؟

278
00:18:41,578 --> 00:18:43,080
‏لن أقول هذا مجدداً،

279
00:18:43,163 --> 00:18:45,707
‏خذ الهاتف واتصل، هيا.

280
00:18:47,584 --> 00:18:52,714
‏- "هانك"، ماذا تفعل؟
- "بيغي"؟ اللعنة، قد هرب.

281
00:18:52,798 --> 00:18:56,718
‏كنت أحاول جعل الخبير الذي تحبين
يخبرك بأن كل شيء على ما يرام.

282
00:18:56,802 --> 00:18:57,803
‏أمي.

283
00:18:58,053 --> 00:18:59,888
‏"بوبي"، ماذا تفعل هنا؟

284
00:18:59,972 --> 00:19:03,767
‏حاولت جعل "رون" يعطينا
موعداً آخر، حتى أنني بكيت.

285
00:19:03,851 --> 00:19:07,354
‏كنت أتظاهر بالبكاء في البداية،
ثم صرت أبكي بصدق

286
00:19:07,437 --> 00:19:10,107
‏عندما خطر ببالي
كم هذا مهم بالنسبة لك.

287
00:19:10,899 --> 00:19:12,651
‏ها أنا أبكي مجدداً.

288
00:19:15,320 --> 00:19:18,907
‏أنت زوج رائع وأنت ابن رائع.

289
00:19:19,074 --> 00:19:23,453
‏ونحن عائلة رائعة،
لا نحتاج لصورة لإثبات ذلك.

290
00:19:25,455 --> 00:19:26,874
‏لكن ليت هناك صورة.

291
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
‏عائلة "دولي"؟

292
00:19:31,545 --> 00:19:33,839
‏اللعنة، عائلتنا أفضل
من عائلتهم.

293
00:19:34,047 --> 00:19:36,592
‏نحن نستحق
أن يلتقط "رون" صورتنا.

294
00:19:38,468 --> 00:19:43,223
‏بل إن "رون" سيأخذ صورتنا فعلاً،
لكن علينا التعاون.

295
00:19:47,269 --> 00:19:48,812
‏مرحباً يا "ميليندا".

296
00:19:50,105 --> 00:19:54,026
‏"بيغي"، أرى أنك وجدت ابنك.
كنا جميعاً قلقين.

297
00:19:54,276 --> 00:19:57,654
‏تسخرين.
السخرية لعبة تصلح لاثنين.

298
00:19:58,405 --> 00:19:59,406
‏طفلك جميل.

299
00:20:00,115 --> 00:20:04,161
‏آسفة لأننا لا نستطيع البقاء
والتحدث، لدينا موعد مع "رون".

300
00:20:05,329 --> 00:20:07,706
‏وفرت مصروف ثلاثة أشهر.

301
00:20:08,081 --> 00:20:12,044
‏هو لك إن هربت لبعض الوقت.

302
00:20:12,961 --> 00:20:14,254
‏معك ساعة.

303
00:20:19,009 --> 00:20:22,095
‏مرحباً يا "تيم"،
كيف... كيف حال ابنك؟

304
00:20:27,267 --> 00:20:28,310
‏"دولي".

305
00:20:31,980 --> 00:20:33,273
‏عائلة "دولي"، تفضلوا.

306
00:20:33,899 --> 00:20:35,943
‏نعم، نحن عائلة "دولي".

307
00:20:36,652 --> 00:20:37,945
‏تفضلوا إلى "رون".

308
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
‏أي خلفية نستخدم؟

309
00:20:43,784 --> 00:20:47,162
‏لا يهم أين نكون،
طالما أننا سوية...

310
00:20:47,537 --> 00:20:48,580
‏في جبال "الألب".

311
00:20:54,086 --> 00:20:58,131
‏حسناً، اقتربوا.
فليضع الأب ذراعه حول الأم.

312
00:21:00,425 --> 00:21:04,429
‏أتدري؟
نحن مثاليون بطبيعتنا.

313
00:21:07,683 --> 00:21:10,769
‏"عيد ميلاد سعيداً
من (هانك) و(بيغي) و(بوبي)"

314
00:21:51,518 --> 00:21:54,104
‏"أول من يتناول الفطور
سيجلس على حضني."

