﻿1
00:00:29,863 --> 00:00:32,073
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:32,157 --> 00:00:34,743
‏"جوائز"

3
00:00:35,577 --> 00:00:38,288
‏سأشتري مصاصة ضخمة أخرى
يا صديقي.

4
00:00:39,205 --> 00:00:41,291
‏لكن هذه المرة،
ضع عليها شعراً مستعاراً.

5
00:00:45,253 --> 00:00:50,133
‏- لم أكن أعرف أنه يمكن فعل ذلك!
- أعرف كل الوصفات السرية يا "بوبي".

6
00:00:50,216 --> 00:00:53,511
‏فإن ذهبت إلى أي مكان
وسألت عن بقرة تعانق

7
00:00:53,595 --> 00:00:55,680
‏فستحصل على بيرغر
مغلف باللحم المدخن.

8
00:00:55,847 --> 00:00:59,976
‏سيد "دوتريف"، هناك الكثير
مما يمكنني أن أتعلمه منك.

9
00:01:00,310 --> 00:01:01,603
‏- أبي؟
- لا.

10
00:01:02,270 --> 00:01:04,647
‏تمهل في تناول الأطعمة
غير المفيدة يا "بيل".

11
00:01:04,773 --> 00:01:09,402
‏"لعبة السهام."

12
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
‏"بيل"؟

13
00:01:12,906 --> 00:01:13,823
‏"بيل"؟

14
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
‏"مستشفى قسم قدامى العسكريين."

15
00:01:21,915 --> 00:01:24,209
‏أيها الرقيب، فقدت الوعي
بسبب ارتفاع نسبة السكر.

16
00:01:24,292 --> 00:01:27,712
‏يبدو أنك في المراحل المبكرة
من سكري البالغين.

17
00:01:28,254 --> 00:01:30,507
‏السكري؟ لا يمكن
أن يكون ذلك صحيحاً.

18
00:01:30,632 --> 00:01:33,927
‏آكل الكثير من السكر طوال حياتي
ولم يحدث لي شيء قط.

19
00:01:34,094 --> 00:01:36,346
‏لا شك أنك لاحظت تغييرات
على جسدك مؤخراً.

20
00:01:36,429 --> 00:01:39,599
‏كالرؤية المشوشة والذهاب التبول المتكرر
والتنميل في اليدين والقدمين؟

21
00:01:39,766 --> 00:01:41,559
‏ظننت أني واقع في الحب فحسب.

22
00:01:41,893 --> 00:01:43,812
‏- كيف حدث هذا؟
- حقاً؟

23
00:01:46,606 --> 00:01:49,484
‏السكري شائع جداً بين البدناء.

24
00:01:49,776 --> 00:01:52,487
‏وبالنسبة إلى البعض،
هناك نزعة وراثية.

25
00:01:52,654 --> 00:01:56,407
‏- الجينات اللعينة!
- السكري مرض يمكن السيطرة عليه.

26
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
‏إن قمت بعمل أفضل
في الحمية والتدريبات

27
00:01:59,035 --> 00:02:00,578
‏فستمنعه من التقدم.

28
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
‏أجل أيتها الجينات!

29
00:02:04,749 --> 00:02:07,377
‏يقولون إن السكري
قد يصيب أي شخص.

30
00:02:07,460 --> 00:02:09,337
‏وأي شخص يعني "بيل" عادة.

31
00:02:10,421 --> 00:02:13,341
‏كانت جيناتي تخطط لقتلي
منذ وُلدت.

32
00:02:14,300 --> 00:02:18,138
‏نعم، تتحدث عن جيناتك باستمرار،
لكن ماذا عن حميتك؟

33
00:02:18,221 --> 00:02:21,474
‏"هانك،" لست مخطئاً
إن كان بنكرياسي قد تعطل.

34
00:02:21,558 --> 00:02:23,268
‏بلى، إنها غلطتك على الأرجح.

35
00:02:23,351 --> 00:02:25,645
‏عليك أن تبدأ الاعتناء بنفسك أكثر.

36
00:02:26,855 --> 00:02:29,524
‏أفقد السيطرة على نفسي حين أرى الطعام!

37
00:02:29,732 --> 00:02:31,818
‏لا أعرف من أين جاءت
شطيرة النقانق هذه حتى!

38
00:02:31,901 --> 00:02:33,194
‏عليك أن تساعدني يا "هانك"!

39
00:02:33,736 --> 00:02:36,322
‏حسناً يا "بيل"، سأذهب معك إلى المتجر.

40
00:02:36,406 --> 00:02:39,325
‏لكن فقط إن كنت جاداً
بشأن تغيير حميتك الغذائية.

41
00:02:39,492 --> 00:02:42,078
‏أعرف أنك لا تسمح لي
بقول هذا سوى في عيد الشكر.

42
00:02:42,162 --> 00:02:43,872
‏لكني ممتن لك يا "هانك".

43
00:02:48,918 --> 00:02:50,170
‏"كعكة الجزر."

44
00:02:53,590 --> 00:02:55,091
‏لكنها تحتوي الجزر!

45
00:02:55,175 --> 00:02:58,052
‏تحدثنا عن هذا مسبقاً بشأن مافن القرع.

46
00:02:58,219 --> 00:03:03,308
‏أنا أستسلم، هذه غلطة أمي. حين كنت
أشعر بالحزن، كانت تعطيني البسكويت.

47
00:03:03,474 --> 00:03:05,852
‏وحين كنت أشعر بالسعادة،
كانت تعطيني البسكويت!

48
00:03:05,935 --> 00:03:08,688
‏كل مشاعري تطلب البسكويت يا "هانك"!

49
00:03:16,237 --> 00:03:17,155
‏فلنر.

50
00:03:17,238 --> 00:03:19,324
‏العشاء، تناولت صدر الدجاج الخالي
من الدهون مع البروكلي.

51
00:03:19,407 --> 00:03:20,658
‏"مذكرة الطعام، عشاء يوم الإثنين.

52
00:03:20,783 --> 00:03:21,993
‏بسكوتة واحدة.

53
00:03:22,160 --> 00:03:25,705
‏"بسكويت."

54
00:03:33,463 --> 00:03:35,632
‏"غرفة الطوارئ في مركز مقاطعة
(هايملك) الطبي."

55
00:03:37,258 --> 00:03:39,427
‏مرضى السكري أمثاله سيستفيدون

56
00:03:39,510 --> 00:03:42,931
‏- من استشارة غذائية أساسية.
- إنها نظرية مثيرة للاهتمام.

57
00:03:43,097 --> 00:03:44,641
‏لكن أتعرفين ما الذي عرفته
في كلية الطب؟

58
00:03:44,891 --> 00:03:47,018
‏هذا صحيح، لم تكوني هناك.

59
00:03:48,436 --> 00:03:49,437
‏قد ترين مريضاً بالسكري

60
00:03:49,520 --> 00:03:52,732
‏لكني أرى مريضاً بالسكري
لن يسيطر على حياته أبداً.

61
00:03:53,858 --> 00:03:57,237
‏أرى أنك تحت بند "هل تتناول أي أدوية"

62
00:03:57,320 --> 00:03:58,696
‏كتبت "جيلو".

63
00:03:58,780 --> 00:04:01,950
‏كتبت حتى لا أنسى أن أطلب،
أريد 3 من فضلك

64
00:04:03,243 --> 00:04:05,286
‏على الأرجح أنك تريدني أن أقول
لك إنك تستطيع اتباع حمية

65
00:04:05,370 --> 00:04:06,829
‏وممارسة الرياضة لتتخلص من هذا.

66
00:04:07,538 --> 00:04:10,208
‏لكن نوبتيّ سكر في أسبوع واحد،
فلنواجه الأمر.

67
00:04:10,291 --> 00:04:12,126
‏عاجلاً أم آجلاً، سيقتلك هذا.

68
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
‏- عاجلاً على الأرجح.
- لكن ماذا علي أن أفعل؟

69
00:04:15,296 --> 00:04:18,424
‏لدينا الكثير من المنشورات الجيدة
التي أنا متأكد أنك ستتجاهلها.

70
00:04:18,508 --> 00:04:20,760
‏لكن سأخبرك بما أتوقعه لمرضك بالسكري.

71
00:04:20,885 --> 00:04:24,639
‏أولاً، ستصاب بمرض القلب.
ثم الفشل الكلوي، ثم ستفقد البصر.

72
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
‏كما ستفقد ساقيك بسبب الغرغرينا.

73
00:04:30,645 --> 00:04:34,148
‏انتظر، هل تحاول أن تقسو
علي لمصلحتي فحسب؟

74
00:04:34,315 --> 00:04:36,484
‏- هل رأيت أطباء آخرين؟
- نعم.

75
00:04:36,567 --> 00:04:39,279
‏- قالو لك اعتن بحميتك ومارس الرياضة؟
- نعم.

76
00:04:39,445 --> 00:04:40,530
‏هل فعلت ذلك؟

77
00:04:42,657 --> 00:04:46,369
‏تفضل، خذ هذا. سينتهي بك الأمر
مقعداً على كرسي مدولب في كل الأحوال.

78
00:04:46,536 --> 00:04:49,956
‏فلم لا تحصل على الكرسي الآن
وما زال لديك تأمين جيد؟

79
00:04:52,834 --> 00:04:55,461
‏من المدهش ألا نصاب بحروق الشمس.

80
00:04:55,545 --> 00:04:56,629
‏نعم.

81
00:04:58,214 --> 00:05:01,009
‏لا أصدق أن "بيل" في المستشفى ثانية.

82
00:05:01,092 --> 00:05:04,053
‏بعد كل الوقت الذي أمضيته معه
للتسوق لمواد البقالة.

83
00:05:04,137 --> 00:05:07,181
‏ماذا توقعت؟
لا يستطيع "بيل" الابتعاد عن الحلويات.

84
00:05:07,265 --> 00:05:11,144
‏إنه مثل "ويني ذا بو"،
وهو أيضاً مصاب بالسكري.

85
00:05:11,644 --> 00:05:14,022
‏"العلاج الطبيعي لمقاطعة (هايملك)."

86
00:05:19,110 --> 00:05:21,612
‏- أهذا "بيل"؟
- "بيل"؟

87
00:05:22,196 --> 00:05:25,658
‏ما الذي حدث بحق السماء؟
لماذا تجلس على كرسي مدولب؟

88
00:05:25,783 --> 00:05:27,785
‏هذا؟ لا، أنا بخير.

89
00:05:27,952 --> 00:05:31,289
‏لكني سأفقد ساقيّ، وسأموت.
إلى اللقاء.

90
00:05:41,007 --> 00:05:43,843
‏"الأحد، الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء،
الخميس، الجمعة، السبت."

91
00:05:43,968 --> 00:05:48,639
‏تؤخذ مع الطعام، تؤخذ بدون طعام.
هذه الأدوية تشوشني.

92
00:05:49,599 --> 00:05:51,809
‏لم يقل لي أحد إن حياة السكري سهلة.

93
00:05:51,893 --> 00:05:54,437
‏- حياة السكري؟
- حياة مريض السكري.

94
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
‏على الأرجح أن عليه استخدام
اختصارات كثيرة

95
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
‏لأن الوقت الباقي له قصير.

96
00:06:00,610 --> 00:06:04,989
‏علي أن أعترف يا "بيل"، فوجئت
لأن مرضك بالسكري تقدم بهذه السرعة.

97
00:06:05,073 --> 00:06:08,701
‏مريض السكري الأمريكي
لا يعرف ما سيحدث له أبداً.

98
00:06:08,785 --> 00:06:10,912
‏قال الدكتور "وايسمن"
إنها مسألة وقت فقط

99
00:06:10,995 --> 00:06:13,373
‏قبل أن أفقد أكثر من ساقيّ فحسب.

100
00:06:18,086 --> 00:06:21,089
‏"حليب مبستر معقم."

101
00:06:21,214 --> 00:06:22,256
‏"مايونيز حقيقي من (ألامو)."

102
00:06:32,725 --> 00:06:35,228
‏لا تقلق يا صديقي،
نحن هنا للاعتناء بك.

103
00:06:35,311 --> 00:06:36,479
‏في كل ما تحتاجه.

104
00:06:36,562 --> 00:06:38,856
‏سنبدأ بتعديل منزلك.

105
00:06:39,065 --> 00:06:44,153
‏شكراً أيها الرفاق، سأذهب لقراءة
ملصق "آثار أقدام على الرمل" الآن.

106
00:06:48,449 --> 00:06:49,992
‏إنه شجاع جداً.

107
00:06:52,161 --> 00:06:53,871
‏كان عليك أن تريه يا "بيغي".

108
00:06:53,955 --> 00:06:57,667
‏لم يكن يمكن وصف "بيل"
بأنه قوي البنية من قبل.

109
00:06:57,750 --> 00:06:59,544
‏لكن الآن، لم يعد ذلك الخيار
متاحاً حتى.

110
00:06:59,627 --> 00:07:03,881
‏تأكد من أن السكري لن يصيب أحداً
من هذه العائلة.

111
00:07:03,965 --> 00:07:08,553
‏لذلك أجريت بعض التغييرات
على مطبخ "بيغي".

112
00:07:09,971 --> 00:07:12,348
‏بربك يا أمي! أنا مجرد صبي.

113
00:07:12,432 --> 00:07:15,601
‏هذه الجزرة مثل تلك المصاصة في المعرض.

114
00:07:15,685 --> 00:07:19,480
‏لكن لها شعراً مستعاراً من براعم البرسيم
الحجازي بدلاً من السكر.

115
00:07:20,731 --> 00:07:22,108
‏وها هي بصلة.

116
00:07:24,944 --> 00:07:27,780
‏سيكون هذا أسهل إن ساعدتني يا صديقي.

117
00:07:27,947 --> 00:07:31,367
‏لا أريد أن أخرج!
ألقني كما فعلت بي الحياة.

118
00:07:31,534 --> 00:07:34,996
‏هيا، سنجد لك منتزهاً لطيفاً
يصلح للكرسي المدولب.

119
00:07:36,456 --> 00:07:39,125
‏وربما فقط رصيف طويل جداً.

120
00:07:39,292 --> 00:07:42,837
‏بعد أن أموت، أريد وضع رمادي
في كرة ثلجية يا "هانك".

121
00:07:43,129 --> 00:07:45,965
‏- عدني بذلك.
- لن تموت يا "بيل".

122
00:07:46,132 --> 00:07:49,051
‏سنتوقف لشراء قبضة جديدة لعصا التحكم.

123
00:07:50,761 --> 00:07:52,221
‏أريد كرة سحرية!

124
00:07:59,729 --> 00:08:00,980
‏ادفعني!

125
00:08:01,189 --> 00:08:04,442
‏كنت أركض بحرية مثلهم.

126
00:08:05,359 --> 00:08:08,112
‏هلا تساعدني على وضعية مريحة
يا "هانك"؟

127
00:08:08,196 --> 00:08:11,240
‏نسينا وسادتك في الشاحنة، سأعود فوراً.

128
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
‏أتريد المشاركة؟

129
00:08:19,332 --> 00:08:22,335
‏- كلا، شكراً، لا أستطيع.
- لن تستطيع بذلك السلوك يا أخي.

130
00:08:22,460 --> 00:08:24,629
‏أنا "سام"، لكني معروف
باسم "الرعد المتدحرج".

131
00:08:24,712 --> 00:08:27,632
‏- لكني معروف باسم "رعد" للاختصار.
- يا للروعة!

132
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
‏كنت سأناديك بذلك قبل أن أعرف اسمك.

133
00:08:30,760 --> 00:08:32,261
‏ما قصة الكرسي الكهربائي؟

134
00:08:32,345 --> 00:08:34,931
‏عليك استبدال ذلك الكرسي
بآخر يحرك عضلاتك.

135
00:08:35,097 --> 00:08:39,477
‏كلا، لم يبق لدي سوى ذراعيّ. وأريد
التقليل من استخدامهما بأقل درجة.

136
00:08:39,644 --> 00:08:43,523
‏لا أحب هذا الحديث. انظر إلى مقعدي.

137
00:08:44,232 --> 00:08:47,652
‏من الكروم، والمخمل متعدد الاتجاهات
وعجلات وممتص للصدمات.

138
00:08:47,735 --> 00:08:51,030
‏أنا أسيطر على الأمور تماماً يا أخي.
انظر إلى هذا.

139
00:08:51,113 --> 00:08:56,869
‏أنا أتحرك بأناقة، وإلى الجانب.
أنا أتحرك بأناقة، وإلى الجانب.

140
00:08:57,954 --> 00:09:02,750
‏- يا للروعة! جعلت المشي يبدو تافهاً.
- نعم، هيا بنا.

141
00:09:02,833 --> 00:09:05,002
‏لدي كرسي آخر في الشاحنة. يمكنك أخذه.

142
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
‏مهلاً، لا أستطيع!

143
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
‏جميل!

144
00:09:13,344 --> 00:09:16,055
‏مرحباً سيدتاي، تعالا واجلسا على حجري.

145
00:09:16,222 --> 00:09:18,182
‏سأتظاهر بأني كرسي للتدليك.

146
00:09:20,643 --> 00:09:21,727
‏إنه ظريف.

147
00:09:22,436 --> 00:09:23,771
‏لقد تحدثت إليهما.

148
00:09:24,272 --> 00:09:26,607
‏هل أنت بخير؟ هل تحتاج إلى المساعدة؟

149
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
‏هل طلب منك المساعدة؟

150
00:09:30,027 --> 00:09:33,698
‏- إنه مرافقك.
- نعم، أظن ذلك.

151
00:09:34,448 --> 00:09:37,285
‏- أنا "هانك".
- هل ستطلب مني الزواج أو ما شابه ذلك؟

152
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
‏يجب أن نكون رجلاً وامرأة

153
00:09:38,828 --> 00:09:40,913
‏- وليس رجلين.
- ماذا؟

154
00:09:45,585 --> 00:09:48,337
‏علي أن أذهب معه يا "هانك".
لقد ناداني بـ"أخي".

155
00:09:57,847 --> 00:09:59,390
‏يبدو "بيل" سعيداً جداً.

156
00:09:59,473 --> 00:10:02,685
‏من كان يعتقد أن ساقيه
هما ما تقفان في وجهه؟

157
00:10:02,768 --> 00:10:07,023
‏نعم، كان "بيل" أكثر تفاؤلاً
منذ بدأ يمضي وقته مع "رعد".

158
00:10:07,315 --> 00:10:08,858
‏بدا كرجل صالح.

159
00:10:08,941 --> 00:10:12,069
‏أعني وجّه إليّ إهانات
شخصية كثيرة، لكن...

160
00:10:13,237 --> 00:10:15,865
‏"هانك"، سنخرج. أتريد مرافقتنا؟

161
00:10:16,073 --> 00:10:18,492
‏لدينا حيّز واسع في الخلف لمرافق.

162
00:10:20,119 --> 00:10:22,371
‏"رعد"، علي أن أعدّل هذه المرآة

163
00:10:22,455 --> 00:10:25,124
‏لأرى عضلاتي الجديدة المدهشة
بشكل أفضل.

164
00:10:26,584 --> 00:10:29,545
‏أظن أني سأبقى وأعتني بجعتي.

165
00:10:29,629 --> 00:10:31,631
‏هذا إن لم تكن بحاجة إلي.

166
00:10:31,797 --> 00:10:35,051
‏نعم، نحن بخير،
يمكننا الاعتناء بنفسينا.

167
00:10:38,346 --> 00:10:43,059
‏كانت حياتي ستختلف كثيراً
لو كان اسمي "رعد"... أو "شون".

168
00:10:51,817 --> 00:10:53,527
‏رائع!

169
00:10:56,864 --> 00:11:00,284
‏اذهب وتحدث إلى أحد. النساء يعتبرن
الرجل المقعد لا يشكل تهديداً.

170
00:11:00,409 --> 00:11:02,036
‏- حمقاوات.
- لا أدري.

171
00:11:02,161 --> 00:11:05,164
‏كفّاي يتصببان عرقاً.
وبالكاد أستطيع الإمساك بعجليّ.

172
00:11:11,837 --> 00:11:15,633
‏- مرحباً.
- نعم، افعل ذلك.

173
00:11:33,234 --> 00:11:39,031
‏انظروا إلى هذا الطعام اللذيذ
الذي غلفته لي أمي بعناية شديدة.

174
00:11:39,156 --> 00:11:44,995
‏يا للعجب! يبدو شهياً جداً.
لكني مستعد لمبادلته.

175
00:11:45,079 --> 00:11:47,373
‏يجب أن آخذه، فلنتبادل!

176
00:11:47,498 --> 00:11:48,499
‏"طحالب (نوري) المشوية."

177
00:11:48,582 --> 00:11:51,419
‏- ما هو؟
- كُتب هنا أنه طحالب.

178
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
‏مستحيل.

179
00:11:53,129 --> 00:11:56,048
‏لكنك عادة تحب أكل الأشياء المقززة.

180
00:11:56,215 --> 00:11:58,926
‏أعلم، هذا يفاجئني أيضاً.

181
00:12:17,778 --> 00:12:19,905
‏كرسي لطيف.

182
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
‏لدي سؤال، هل العجلان مطويان
ليحافظا على الثبات

183
00:12:22,825 --> 00:12:24,326
‏أم لجعلك تبدو رائعاً فحسب؟

184
00:12:24,410 --> 00:12:27,413
‏- الجواب: لأجل السببين.
- شكراً يا "ديل".

185
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
‏نعم، هذا الكرسي صُنع ليصطدم بالأشياء.

186
00:12:30,541 --> 00:12:34,170
‏- أعطاني "رعد" مكاناً في فريق الراغبي.
- أحسنت يا "بيل".

187
00:12:34,378 --> 00:12:38,466
‏حسناً، قمنا بتخفيض كل شيء
في منزلك بمقدار 60 سنتيمتراً.

188
00:12:38,549 --> 00:12:41,177
‏والآن، سنصنع لك منحدراً عند المدخل.

189
00:12:41,260 --> 00:12:44,305
‏نعم، هذا لطيف، لكني قررت
أني لم أعد أحتاج إلى منحدر.

190
00:12:44,472 --> 00:12:47,600
‏فكرت في بناء ملعب كرة سلة بدلاً منه.

191
00:12:47,683 --> 00:12:48,851
‏تباً يا رجل! انظر إلى نفسك!

192
00:12:48,934 --> 00:12:51,395
‏تتصرف مثل "لانس أرمسترونغ".

193
00:12:51,479 --> 00:12:54,690
‏- تتصرف بثقة كبيرة.
- لقد ألهمتني يا "بيل".

194
00:12:54,940 --> 00:12:59,195
‏أحياناً، الرجل الجالس هو الأكثر شموخاً.

195
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
‏هذا عميق، فكر في الأمر.

196
00:13:01,989 --> 00:13:03,949
‏قد تكون العبارة معكوسة.

197
00:13:17,296 --> 00:13:18,589
‏أحسنت يا "بيل"!

198
00:13:20,174 --> 00:13:23,719
‏مجرد أن الحياة ظلمتك
لا يعني أنك تستطيع الغش في ملعبي.

199
00:13:24,094 --> 00:13:26,972
‏"بيل" يتحرك بسرعة هناك، هذا مدهش.

200
00:13:27,139 --> 00:13:29,725
‏لم يلعب الراغبي
حتى حين كان لديه ساقين.

201
00:13:34,980 --> 00:13:36,023
‏سأمسك بك!

202
00:13:39,568 --> 00:13:43,864
‏لم أشعر بحيوية كالتي أشعر بها
حين أرى "بيل" يشعر بالحيوية.

203
00:13:45,199 --> 00:13:51,038
‏نحن نقاتل لنفوز! لنفوز! لنفوز! لنفوز!
نحن نهدر كالدببة!

204
00:13:53,249 --> 00:13:57,169
‏نحن نلعب الراغبي!
فاغرب من هنا ومت.

205
00:14:02,800 --> 00:14:05,719
‏- نعم يا صديقي!
- لقد امتلأت مثانتي.

206
00:14:06,011 --> 00:14:08,097
‏علي أن أصنع حيزاً لمزيد من الجعة.

207
00:14:12,268 --> 00:14:13,102
‏يا أخي؟

208
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
‏لا، مهلاً، لا، أنا معاق مثلكم.

209
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
‏أنا مصاب بالسكري بدرجة سيئة،
سأثبت لكم ذلك!

210
00:14:28,450 --> 00:14:29,368
‏"طبيعي."

211
00:14:29,952 --> 00:14:33,914
‏"طبيعي"، مضحك جداً. مضحك جداً.

212
00:14:35,666 --> 00:14:36,709
‏هل تسخر منا؟

213
00:14:36,792 --> 00:14:39,962
‏هل أنت مثل "آرتشتون كارتشنر"
أو ما شابه ذلك؟

214
00:14:43,299 --> 00:14:46,093
‏"طبيعي."

215
00:14:46,176 --> 00:14:50,806
‏ماذا؟ هذا غريب. أنا مصاب بالسكري.
لا أعني الآن.

216
00:14:51,015 --> 00:14:53,267
‏مستوى السكر لدي جيد اليوم.

217
00:14:59,857 --> 00:15:01,150
‏ما الذي يحدث؟

218
00:15:01,233 --> 00:15:03,652
‏أظن ذلك الرجل سرق الكرسي
المدولب لشخص ما.

219
00:15:12,870 --> 00:15:14,455
‏هذا لطيف.

220
00:15:14,538 --> 00:15:17,082
‏لكني لست متأكداً إن كان يليق بـ"بيل".

221
00:15:17,499 --> 00:15:18,792
‏فلنجعله يحمل الجعة.

222
00:15:23,047 --> 00:15:26,800
‏- ما الذي يحدث؟ أنت تمشي؟
- نعم يا "هانك".

223
00:15:26,884 --> 00:15:30,971
‏مجرد أنه مصاب بشلل سفلي
لا يعني أن ساقيه لا تعملان.

224
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
‏- مهلاً.
- نعم، أستطيع المشي.

225
00:15:33,849 --> 00:15:36,226
‏- وفقدت السكري أيضاً.
- ماذا؟

226
00:15:36,310 --> 00:15:37,603
‏لا أدري ما الذي حدث.

227
00:15:37,686 --> 00:15:41,482
‏كنت مصاباً بالسكري، والآن أنا بخير.

228
00:15:41,565 --> 00:15:42,650
‏لا أفهم!

229
00:15:42,733 --> 00:15:45,110
‏قال لي دكتور "وايسمن" إني سأفقد ساقيّ!

230
00:15:45,277 --> 00:15:48,280
‏مهلاً، ظننت أنك فقدتهما مسبقاً.

231
00:15:48,364 --> 00:15:51,283
‏لا أدري! قال لي طبيبي
أن أستخدم كرسياً مدولباً!

232
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
‏حين يصرخ الناس علي،
أنفذ ما يقولونه!

233
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
‏إذن، فعلنا كل هذا بدون مبرر؟

234
00:15:56,163 --> 00:15:58,499
‏لقد أعدنا بناء منزلك تقريباً
يا "بيل".

235
00:15:58,582 --> 00:16:01,168
‏وقد جررتك في كل أنحاء البلدة
بالمعنى الحرفي.

236
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
‏بالتأكيد، أشفق على نفسك.

237
00:16:03,379 --> 00:16:06,423
‏- لم تكن معاقاً من قبل.
- ولا أنت!

238
00:16:18,102 --> 00:16:20,521
‏"جعة (ألمو)."

239
00:16:38,580 --> 00:16:40,833
‏هذا محرج ومحزن.

240
00:16:53,679 --> 00:16:56,974
‏- ما هذا؟
- نبتة اسمها عشبة القمح.

241
00:16:57,099 --> 00:16:58,976
‏مهلاً، ماذا تفعل؟

242
00:17:00,310 --> 00:17:02,896
‏يا صديقي! ستشرب العشب!

243
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
‏"بوبي"!

244
00:17:10,446 --> 00:17:12,990
‏ها أنت، حان وقت الوجبة الخفيفة.

245
00:17:15,951 --> 00:17:18,203
‏لم أعد أستطيع رؤيتك تعاني يا صديقي.

246
00:17:18,287 --> 00:17:21,415
‏- تفضل، خذ قطعة الحلوى.
- حقاً؟

247
00:17:22,374 --> 00:17:23,959
‏أحمد الرب!

248
00:17:26,795 --> 00:17:30,007
‏إنها حلوة جداً،
وتجعل أسناني تحكني.

249
00:17:30,090 --> 00:17:32,801
‏يا إلهي!
لم تتناول السكر طوال الأسبوع!

250
00:17:32,885 --> 00:17:35,095
‏والآن، لم تعد معتاداً عليه!

251
00:17:36,013 --> 00:17:39,183
‏أنا... لا أستطيع أن آكلها يا "جوزيف".

252
00:17:48,484 --> 00:17:49,860
‏ليس هذا سيئاً.

253
00:17:52,029 --> 00:17:57,034
‏- يا لـ"بيل" يا رجل! أتفهم؟
- أنا غاضب جداً أيضاً يا "بومهاور".

254
00:17:57,117 --> 00:18:01,747
‏لا أستطيع أن أشرب بسلام
و"بيل" يقف هناك بهذه الطريقة.

255
00:18:02,915 --> 00:18:04,208
‏هيا بنا.

256
00:18:07,044 --> 00:18:11,298
‏آسف يا "هانك". كنت سأسير مبتعداً،
لكن ذلك سيذكرني بأني أستطيع المشي.

257
00:18:11,381 --> 00:18:15,844
‏لا أدري لماذا تتذمر يا "بيل".
يمكنك المشي ثانية، لقد شُفيت.

258
00:18:16,011 --> 00:18:17,137
‏لا، أنت لا تفهم.

259
00:18:17,221 --> 00:18:21,141
‏حصلت على كل شيء في ذلك الكرسي
المدولب. فقد اهتمت بي النساء.

260
00:18:21,225 --> 00:18:24,853
‏وكانت الحافلات تخفض نفسها أمامي.
وحين كنت أتفقد البريد

261
00:18:24,937 --> 00:18:27,940
‏كان الناس يعتبرون ذلك
انتصاراً للروح البشرية.

262
00:18:28,273 --> 00:18:29,942
‏والآن، لا شيء.

263
00:18:30,526 --> 00:18:32,736
‏كان الناس يهتمون بي
فقط حين كنت معاقاً.

264
00:18:33,779 --> 00:18:36,698
‏- تعرف أن ذلك ليس صحيحاً.
- احملني إذن يا "هانك".

265
00:18:36,782 --> 00:18:38,325
‏- لا.
- أثبتت كلامي.

266
00:18:38,492 --> 00:18:40,661
‏"بيل"، بدا أن الناس يهتمون بك أكثر

267
00:18:40,744 --> 00:18:43,831
‏لأنك كنت تقوم بأشياء مُلهمة
على ذلك الكرسي المدولب.

268
00:18:43,914 --> 00:18:48,836
‏وكيف يمكنني أن أكون مُلهماً بساقيّ؟
بالمشاركة في الماراثون؟

269
00:18:48,961 --> 00:18:52,256
‏بتسلق جبل "إيفريست"؟
لا أستطيع تسلقه.

270
00:18:52,339 --> 00:18:54,675
‏لقد فعل هذا آخرون
آلاف المرات من قبل.

271
00:19:11,316 --> 00:19:12,651
‏"(ميغا سويت)، سكر متبلور أبيض"

272
00:19:17,030 --> 00:19:17,865
‏"طبيعي."

273
00:19:24,788 --> 00:19:27,958
‏- ماذا تفعل بحق السماء؟
- لماذا؟

274
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
‏لماذا لا ترتفع مستويات السكر
لدي ثانية يا "هانك"؟

275
00:19:30,210 --> 00:19:32,462
‏أريد أن تعود الأمور
إلى ما كانت عليه!

276
00:19:33,213 --> 00:19:34,965
‏توقف، سينتهي بك الأمر في المستشفى!

277
00:19:35,048 --> 00:19:39,803
‏- أعلم، هذا ما أحاول فعله!
- لا! لن يحدث ذلك يا أخي.

278
00:19:39,970 --> 00:19:42,139
‏كل تلك التمرينات
التي قمت بها وأنت معي

279
00:19:42,264 --> 00:19:44,016
‏جعلتك تسيطر على السكري.

280
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
‏على الرحب والسعة.

281
00:19:45,976 --> 00:19:48,312
‏لماذا أحضرته إلى هنا يا "هانك"؟
للتباهي؟

282
00:19:48,395 --> 00:19:50,647
‏أحضرته إلى هنا ليعيدك إلى عقلك

283
00:19:50,731 --> 00:19:52,733
‏لأنك تتصرف كالأحمق.

284
00:19:54,943 --> 00:19:58,739
‏أردت فقط أن أكون مميزاً ومُلهماً مثلك

285
00:19:58,822 --> 00:20:01,617
‏ومثل "فرانكلين روزفلت" و"لاري فلينت"!

286
00:20:01,700 --> 00:20:05,329
‏يا أخي، لقد عالجت نفسك!
وهذا مُلهم جداً.

287
00:20:06,830 --> 00:20:10,000
‏هذا صحيح، قال الدكتور "وايسمن"
إنك لن تمشي ثانية أبداً.

288
00:20:10,083 --> 00:20:14,504
‏قال لك أن تستسلم، لكنك لم تفعل.
لقد تغلبت على السكري يا "بيل".

289
00:20:14,588 --> 00:20:17,424
‏قد يكتب أحدهم كتيباً كاملاً عنك.

290
00:20:20,636 --> 00:20:23,305
‏لو كنت مكانك، لكان أول ما أفعله بساقيّ

291
00:20:23,388 --> 00:20:26,016
‏أن أقف وأركل طبيبك.

292
00:20:29,603 --> 00:20:32,940
‏لكن اعلم أني لا أحتاج
إلى ساقين لأركل أحداً.

293
00:20:33,899 --> 00:20:35,943
‏"مركز مقاطعة (هايملك) الطبي."

294
00:20:36,401 --> 00:20:40,948
‏دكتور "وايسمن"، صديقي "بيل"
يريد تسجيل شكوى.

295
00:20:41,823 --> 00:20:46,662
‏هل أنت منزعج أو ما شابه ذلك؟
قلت إنك مصاب بالسكري، وليس بالتذمر.

296
00:20:46,745 --> 00:20:49,122
‏قلت لي إني سأفقد ساقيّ!

297
00:20:49,289 --> 00:20:53,085
‏لا، قلت إن ساقيك
قد تنهاران يوماً ما.

298
00:20:53,168 --> 00:20:56,421
‏لم أقل شيئاً يُعتبر إهمالاً وظيفياً

299
00:20:56,755 --> 00:20:58,131
‏وفقاً لتعريفه الحالي.

300
00:20:58,548 --> 00:21:02,094
‏ساقاي تعملان جيداً، أليس ذلك مُلهماً؟

301
00:21:02,344 --> 00:21:05,639
‏"دكتور (جون وايسمن)."

302
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
‏- صديقي...
- لا أسمع شيئاً.

