﻿1
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,031 --> 00:00:32,949
‏"(ستريكلاند) لبيع البروبان"

3
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
‏بدأت أقلق.

4
00:00:34,117 --> 00:00:35,118
‏"مكتب (باك ستريكلاند)"

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,122
‏السيد "ستريكلاند" ماكث
في مكتبه والباب مغلق لأكثر من ساعة.

6
00:00:39,205 --> 00:00:42,000
‏ربما أغمي عليه
وهو ثمل على مرحاضه الصغير.

7
00:00:42,083 --> 00:00:44,169
‏ربما أنه ميت منذ فترة.

8
00:00:44,252 --> 00:00:46,129
‏اللعنة. سأدخل إلى مكتبه.

9
00:00:46,671 --> 00:00:48,840
‏خذ جهاز مزيل الرجفان يا عزيزي.

10
00:00:51,426 --> 00:00:56,181
‏يا قوم، كنت أتحدث هاتفياً
مع جمعية غاز البروبان الوطنية.

11
00:00:56,431 --> 00:01:01,770
‏أنتم تنظرون إلى أحدث عضو
في صالة الشعلة لبيع البروبان.

12
00:01:01,853 --> 00:01:03,104
‏يا إلهي يا سيدي.

13
00:01:03,188 --> 00:01:06,066
‏ذلك أعظم إنجاز يمكن الوصول
إليه في مجال البروبان.

14
00:01:06,149 --> 00:01:09,569
‏أنا في قمة الجبل بالفعل. وأنت...

15
00:01:10,236 --> 00:01:13,531
‏ماذا يسمون رعاة الماعز أولئك
الذين يحمون المرء من التجمد حتى الموت؟

16
00:01:13,656 --> 00:01:16,493
‏- أنت "شيربا" خاصته يا عزيزي.
- صحيح.

17
00:01:16,576 --> 00:01:18,161
‏ولأعبر لك عن امتناني،

18
00:01:18,244 --> 00:01:22,123
‏أريدك أن تقدمني في مراسم التعريف

19
00:01:22,207 --> 00:01:25,502
‏في المؤتمر الوطني
الأسبوع المقبل في "ممفيس".

20
00:01:26,086 --> 00:01:28,922
‏هذا هو أعظم شرف
سأعلم بأمره في حياتي.

21
00:01:29,047 --> 00:01:32,342
‏لنحتفل. من يريد مشروب
الـ"ويسكي" على الفطور؟

22
00:01:34,594 --> 00:01:36,596
‏"(تي بي جي آيه)
جمعية (تكساس) لغاز البروبان"

23
00:01:38,681 --> 00:01:41,226
‏أخبرني عن الحُلّة ثانية يا أبي.

24
00:01:41,518 --> 00:01:43,812
‏تسنح الفرصة
لمن يكرمونه في صالة الشعلة

25
00:01:43,895 --> 00:01:46,689
‏بأن يرتدي سترة خاصة
في مراسم التعريف.

26
00:01:46,773 --> 00:01:50,110
‏تتدرج فيها الألوان كالشعلة نفسها.

27
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
‏الأزرق الفاتح في أسفلها،

28
00:01:51,945 --> 00:01:55,198
‏ثم الأحمر الفاتح،
ثم البرتقالي الفاتح، ثم الأصفر الفاتح

29
00:01:55,323 --> 00:01:58,076
‏ثم الأبيض الناصع على الكتفين والياقة.

30
00:01:58,159 --> 00:02:00,370
‏هل تسنح لك الفرصة بارتداء
سترة مثلها أيضاً؟

31
00:02:00,453 --> 00:02:01,454
‏كلا يا بني.

32
00:02:01,538 --> 00:02:05,041
‏وقوفي بجانب
"باك ستريكلاند" في لحظة مجده

33
00:02:05,125 --> 00:02:08,920
‏سيكون على الأرجح أقرب ما سأصله
إلى ارتداء سترة قوز قزح على الإطلاق.

34
00:02:09,212 --> 00:02:11,214
‏سترة قوس قزح.

35
00:02:12,423 --> 00:02:13,967
‏لا أعلم يا "بيغي."

36
00:02:14,050 --> 00:02:17,428
‏هذه أعظم لحظة في تاريخ
"ستريكلاند" لبيع البروبان.

37
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
‏ماذا لو أفسد "باك" الأمر؟

38
00:02:19,722 --> 00:02:22,225
‏ماذا لو استسلم لنزواته؟

39
00:02:22,308 --> 00:02:26,271
‏لا تشغل بالك يا "هانك". أبقيته أنت
بعيداً عن المتاعب مدة 23 عاماً.

40
00:02:26,354 --> 00:02:29,732
‏إن كان هناك من سيقي
"باك ستريكلاند" من الخمور والنساء

41
00:02:29,816 --> 00:02:32,819
‏في مؤتمر مدينة الأوقات السعيدة،
فهو أنت.

42
00:02:32,902 --> 00:02:37,157
‏لكن ان احتجتني للمساندة،
فأنا خبيرة في هدم الملذات.

43
00:02:38,867 --> 00:02:42,203
‏أجل. يمكننا تدبر أمر "باك" سوياً.

44
00:02:46,291 --> 00:02:48,209
‏"(ممفيس)"

45
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
‏"فندق (فيوتشرا)
مرحباً بحاضري مؤتمر البروبان"

46
00:02:50,378 --> 00:02:53,798
‏"اركبوا ثور البروبان"

47
00:02:57,510 --> 00:02:59,929
‏لا أصدق أنني هنا حقاً.

48
00:03:00,138 --> 00:03:02,724
‏الأمر أشبه ببطولة "سوبر بول"
بالنسبة لي يا "بيغي".

49
00:03:03,933 --> 00:03:05,560
‏سيد وسيدة "هيل"؟

50
00:03:05,685 --> 00:03:09,731
‏أنا "ميلاني سكوفال".
سأكون أنا مرافقتكما في المؤتمر.

51
00:03:09,814 --> 00:03:12,150
‏أين هو رجل الشرف السيد "ستريكلاند"؟

52
00:03:13,651 --> 00:03:15,570
‏ضاع عن ناظريّ.

53
00:03:15,695 --> 00:03:18,031
‏- حالة استعداد قصوى يا "بيغي".
- سأتفقد المشرب.

54
00:03:18,239 --> 00:03:19,699
‏ها هو ذا.

55
00:03:20,241 --> 00:03:23,077
‏- قف في حالة الانتباه يا صاح.
- ها هو نجم صالة الشعلة.

56
00:03:24,370 --> 00:03:26,581
‏عاملتك السنون بكل محبة يا "جون".

57
00:03:26,706 --> 00:03:29,250
‏أنت بشع بطريقة مميزة أكثر الآن.

58
00:03:32,378 --> 00:03:35,381
‏"بيغي"، أعتقد أنني شغلت بالي
على "باك" دون سبب.

59
00:03:35,465 --> 00:03:37,300
‏الوقت بعد الظهر الآن ولم يثمل،

60
00:03:37,383 --> 00:03:40,011
‏وهناك أناس يتملقونه.

61
00:03:40,261 --> 00:03:43,514
‏ذلك هو نجم صالة الشعلة
"باك ستريكلاند".

62
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
‏عزيزي، تسير أمورك على خير دوني.

63
00:03:45,975 --> 00:03:48,228
‏لدي فطور صلاة للسيدات لأحضره.

64
00:03:48,519 --> 00:03:51,940
‏من فضلكم لا تنسوا التسجيل
في سحبنا للجائزة الكبرى.

65
00:03:52,523 --> 00:03:55,235
‏"(ستريكلاند) لبيع البروبان"؟ سحقاً.

66
00:03:55,318 --> 00:03:57,695
‏طلبت كشكاً بجانب دورة مياه الرجال.

67
00:03:57,779 --> 00:04:00,448
‏لا يمكن أن يكون الأمر صحيحاً.
يا إلهي يا سيدي.

68
00:04:00,531 --> 00:04:02,075
‏هناك شركتا "(ستريكلاند) لبيع البروبان".

69
00:04:02,158 --> 00:04:03,076
‏"العارضون"

70
00:04:03,159 --> 00:04:04,953
‏"ستريكلاند" لبيع البروبان
في "آرلن"، "تكساس".

71
00:04:05,036 --> 00:04:08,331
‏و"ستريكلاند" لبيع البروبان
في "غاتلينبورغ"، "تينيسي".

72
00:04:10,792 --> 00:04:13,002
‏شكراً لكم جميعاً لزيارة
"ستريكلاند" لبيع البروبان.

73
00:04:13,086 --> 00:04:14,879
‏لا تتذوقوا الحرارة، تذوقوا اللحم.

74
00:04:15,630 --> 00:04:19,008
‏اللعنة. ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

75
00:04:19,092 --> 00:04:22,845
‏أنتم تستخدمون اسم شركتي
وحوالي 90 بالمئة من شعاري.

76
00:04:23,763 --> 00:04:26,933
‏- هل أنت "باك ستريكلاند" العظيم؟
- بعينه.

77
00:04:27,100 --> 00:04:30,436
‏- ومن أنت؟
- سيدي، انتظرت لقاءك طيلة حياتي.

78
00:04:31,187 --> 00:04:32,689
‏أنا ابنك غير الشرعي.

79
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
‏حسناً، قُضي عليّ.

80
00:04:38,027 --> 00:04:39,696
‏"هانك"، هذا ابني...

81
00:04:41,531 --> 00:04:44,158
‏"راي"؟ "روي"؟

82
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
‏"راي روي"؟

83
00:04:46,536 --> 00:04:49,247
‏اسمي "جودي".
لكن لك أن تدعوني بما شئت.

84
00:04:49,330 --> 00:04:51,666
‏أهم جزء في اسمي هو "ستريكلاند".

85
00:04:52,250 --> 00:04:56,629
‏حسناً يا "راي روي"، ما رأيك
في احتساء مشروب على حساب والدك؟

86
00:04:56,838 --> 00:04:59,757
‏مشروب واحد فحسب؟ أنا مستعد
لأشرب على حسابك حتى الإفلاس.

87
00:05:05,763 --> 00:05:09,017
‏لكن يا سيدي؟
يجدر بنا تنصيب كشكنا.

88
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
‏قم بذلك عوضاً عني.

89
00:05:11,144 --> 00:05:12,520
‏"عضو صالة الشعلة
(باك ستريكلاند)"

90
00:05:24,866 --> 00:05:26,701
‏إذن كيف يبدو الابن غير الشرعي؟

91
00:05:27,368 --> 00:05:31,706
‏حسناً، أؤكد لك أن ذلك
الشبل من أبيه "ستريكلاند".

92
00:05:31,789 --> 00:05:35,043
‏لم يمض على لقائهما أكثر من دقيقتين
عندما ذهبا لاحتساء المشروب سوية.

93
00:05:35,126 --> 00:05:37,128
‏أخشى أنه سيتحتّم عليّ التفريق بينهما

94
00:05:37,211 --> 00:05:39,922
‏لمصلحة "باك" نفسه ولمصلحة
شركة "ستريكلاند" لبيع البروبان.

95
00:05:40,923 --> 00:05:44,594
‏تريد التفريق بين "باك" وابنه.

96
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
‏اعترف يا "هانك". أنت تشعر بالغيرة.

97
00:05:47,096 --> 00:05:48,806
‏أنت فحسب تريد أن تكون الابن غير الشرعي

98
00:05:48,890 --> 00:05:51,476
‏الذي لم ينجبه "باك ستريكلاند"
لكنه فعل كما يبدو.

99
00:05:51,559 --> 00:05:55,480
‏لم قد أرغب في أن أكون ابن "باك"
وأنا مديره المساعد؟

100
00:05:56,022 --> 00:05:58,816
‏لتحصل على حب الأبوّة.

101
00:05:59,984 --> 00:06:01,694
‏"مرحباً بكم
في الجمعية الوطنية لغاز البروبان"

102
00:06:01,778 --> 00:06:04,697
‏من فضلكم لا تنسوا التسجيل
في سحبنا للجائزة الكبرى.

103
00:06:04,781 --> 00:06:07,450
‏شكراً للرّب أنك عدت.
فقد بدأت أشعر بالقلق.

104
00:06:08,659 --> 00:06:10,495
‏ها هو بخاخ جسمي.

105
00:06:10,620 --> 00:06:13,247
‏هيا يا أبي.
لنعد إلى المرح.

106
00:06:13,373 --> 00:06:14,957
‏لك ذلك يا عزيزي.

107
00:06:15,458 --> 00:06:17,293
‏مهلاً. إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟

108
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
‏نحن ذاهبان إلى...

109
00:06:19,379 --> 00:06:21,422
‏ماذا يُدعى الجزء السيء
في "ممفيس" يا بني؟

110
00:06:21,506 --> 00:06:23,800
‏- "ممفيس".
- أجل، نحن متجهان إلى هناك.

111
00:06:23,883 --> 00:06:26,719
‏لكن يا سيدي،
حضر الناس إلى هنا لرؤيتك أنت.

112
00:06:26,803 --> 00:06:31,057
‏سيد "ستريكلاند"، لدينا حفل استقبال
في غرفة الـ"كريستال" عند الثالثة مساءً،

113
00:06:31,140 --> 00:06:33,226
‏حيث ستكون أنت ضيف الشرف.

114
00:06:33,309 --> 00:06:36,020
‏أتسمع ذلك يا سيدي؟ الساعة الثالثة.
سيأتي في الموعد.

115
00:06:37,355 --> 00:06:40,108
‏انظر إلى جمال قوامها.

116
00:06:40,191 --> 00:06:44,153
‏آسف، لكن وقع نظر والدك عليها قبلك.
انتظر دورك أيها الضعيف.

117
00:06:44,237 --> 00:06:47,240
‏لك ما أردت يا أبي.
لنقلب هذه المدينة رأساً على عقب.

118
00:06:48,032 --> 00:06:50,535
‏سيدي، نحن في خضم...

119
00:06:51,786 --> 00:06:54,705
‏"فطور صلاة للسيدات
باستضافة (الحلقة البلاتينية)."

120
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
‏- أهذا أول فطور صلاة للسيدات بالنسبة لك؟
- أجل، إنه كذلك.

121
00:06:59,877 --> 00:07:01,587
‏سأفصح لك عن سر صغير.

122
00:07:01,671 --> 00:07:04,549
‏الهدف هنا ليس التقرّب من الرّب.

123
00:07:04,632 --> 00:07:07,343
‏بل بالتقرّب من "الحلقة البلاتينية".

124
00:07:09,554 --> 00:07:12,682
‏أجل. زوجات الرائدين في بيع البروبان.

125
00:07:13,015 --> 00:07:17,770
‏"ترو واغنت"، "ويندي فورتنر"،
"جين آن كويكندول"، و...

126
00:07:18,104 --> 00:07:19,814
‏مهلاً. أين هي "بيبي رين"؟

127
00:07:19,897 --> 00:07:22,650
‏إنها ليست زوجة الآن.
إنها مالكة شركة.

128
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
‏منذ أن سقط زوجها "بادي" ميتاً

129
00:07:24,068 --> 00:07:26,571
‏عند طاولة اللحوم في مطعم "براون كاو".

130
00:07:27,572 --> 00:07:29,866
‏إذن هناك مقعد شاغر
في "الحلقة البلاتينية".

131
00:07:31,659 --> 00:07:35,121
‏احرصوا على التسجيل
في مكتب الضيافة في غرب...

132
00:07:35,246 --> 00:07:37,748
‏لم يظهر "باك ستريكلاند"؟
لا مشكلة.

133
00:07:37,832 --> 00:07:40,418
‏التقوا بأصدقاء "باك ستريكلاند".

134
00:07:41,419 --> 00:07:44,338
‏أنا آسف لعدم حضور "باك"
يا آنسة "سكوفال".

135
00:07:44,422 --> 00:07:47,425
‏كان في جلسة سؤال وجواب،
وإن لم تعرفي،

136
00:07:47,508 --> 00:07:50,303
‏طُرحت عليه أسئلة أكثر مما اتفق عليه.

137
00:07:50,386 --> 00:07:52,555
‏سأحرص على أن يحضر من الآن وصاعداً.

138
00:07:52,638 --> 00:07:55,641
‏على رئيسك أن يأخذ المؤتمرات بجدية أكثر،

139
00:07:55,725 --> 00:07:59,228
‏فدستور "الولايات المتحدة" كُتب في مؤتمر.

140
00:07:59,312 --> 00:08:00,563
‏نتمنى لكم
إقامة سعيدة في "ممفيس".

141
00:08:00,646 --> 00:08:03,441
‏هذه سترة السيد "ستريكلاند"
الخاصة بصالة الشعلة.

142
00:08:06,277 --> 00:08:10,114
‏أعهد إليك بها
حتى مراسم ليلة الغد.

143
00:08:10,531 --> 00:08:12,617
‏لا تجعلني أندم على ذلك.

144
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
‏سترة قوس قزح.

145
00:08:15,703 --> 00:08:17,705
‏"مقامرة السيدات في القارب
تقدمها (الحلقة البلاتينية)"

146
00:08:28,257 --> 00:08:31,302
‏أنا "بيغي هيل".
زوجي "هانك" سيقدم

147
00:08:31,385 --> 00:08:34,388
‏العضو الأحدث
في صالة الشعلة "باك ستريكلاند".

148
00:08:34,472 --> 00:08:36,140
‏هل يُفترض أن يثير ذلك إعجابي؟

149
00:08:36,224 --> 00:08:41,103
‏زوجي "بولارد"
هو رئيس الجمعية الوطنية لغار البروبان.

150
00:08:42,230 --> 00:08:45,274
‏حسناً. أنتِ تفوقينني مكانة
لكن أعصابي ليست ثائرة مثلك.

151
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
‏تشجعت لتجلسي
على ذلك الكرسي يا "بيغي".

152
00:08:48,152 --> 00:08:50,863
‏لك أن تبقي حتى ينفد حظك.

153
00:08:52,949 --> 00:08:54,242
‏أدخلني في المقامرة.

154
00:08:55,368 --> 00:08:56,994
‏"فندق (فيوتشرا)"

155
00:08:58,496 --> 00:09:01,874
‏يا عصير "شيرلي تيمبل"،
التقي بالسيد "روي روجيرز".

156
00:09:03,459 --> 00:09:05,253
‏أجل.

157
00:09:05,586 --> 00:09:10,049
‏انظر إلى ذلك الأحمق
يجول بحثاً عن شيء كسنجاب غبي.

158
00:09:10,258 --> 00:09:13,761
‏"أهلًا بكم في جمعية غاز البروبان"

159
00:09:14,428 --> 00:09:15,846
‏ذلك أبي.

160
00:09:19,976 --> 00:09:23,229
‏"باك".
لم تحضر جلسة الاستقبال والترحيب.

161
00:09:23,312 --> 00:09:26,983
‏أجل. كنت أستقبل وأرحب
ببضع نادلات المشروب.

162
00:09:27,525 --> 00:09:30,361
‏اسمع، أعرف أنك تريد
قضاء بعض الوقت مع ابنك،

163
00:09:30,444 --> 00:09:32,280
‏وأن تعيش مشاعر الأبوة وما إلى ذلك.

164
00:09:32,363 --> 00:09:36,784
‏لكن هيبة صالة الشعلة
تتطلب التزامات معينة.

165
00:09:37,702 --> 00:09:40,621
‏هيا يا أبي.
حصلنا على سيدتين جميلتين.

166
00:09:40,788 --> 00:09:42,748
‏حسناً يا "هانك"، سأغادر على عجل.

167
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
‏"باك" و"راي روي"
يخرجان عن السيطرة.

168
00:09:51,841 --> 00:09:54,594
‏"بيغي،" كشفا مؤخرتيهما
أمام قبر "إلفيس"

169
00:09:54,677 --> 00:09:57,638
‏"وشقيقه التوأم
الميت المسكين "جيسي"

170
00:09:57,722 --> 00:10:00,266
‏حسناً، حريّ بك معرفة
التعامل مع أولئك الاثنين.

171
00:10:00,349 --> 00:10:04,478
‏بينما هذا ليس مستحيلاً
مؤكد أن أحدهما قد يختنق على قيئه

172
00:10:05,980 --> 00:10:07,106
‏"جناح فاخر"

173
00:10:08,733 --> 00:10:10,985
‏سيد "ستريكلاند"،
يجب أنت نتحدث.

174
00:10:11,068 --> 00:10:13,946
‏بحق السماء!
إنها ماذا... إنها...

175
00:10:14,030 --> 00:10:16,157
‏إنها الساعة الثانية بعد الظهر!

176
00:10:16,240 --> 00:10:18,826
‏أجل. بعد ستة ساعات،
يُفترض أن تتم مراسم

177
00:10:18,909 --> 00:10:21,245
‏تعريفك إلى صالة الشعلة لغاز البروبان.

178
00:10:21,412 --> 00:10:23,039
‏وأنا لست متأكداً أنك ستتمكن من ذلك.

179
00:10:23,623 --> 00:10:24,915
‏لست متأكداً أنه ينبغي لك ذلك.

180
00:10:25,166 --> 00:10:27,043
‏اللعنة! أنا أحاول يا "هانك".

181
00:10:27,126 --> 00:10:29,170
‏لكن علي التعويض على ابني

182
00:10:29,295 --> 00:10:31,631
‏جراء تجاهلي له طيلة هذه السنوات.

183
00:10:31,714 --> 00:10:34,050
‏لقد انخرط في بيع البروبان بسببي.

184
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
‏وكذلك فعلت أنا يا سيدي.

185
00:10:37,845 --> 00:10:40,931
‏أنا أنتهك كل أنواع أنظمة المراسم هنا،

186
00:10:41,015 --> 00:10:43,184
‏لكنني أريد منك أن تجرب هذه السترة.

187
00:10:46,771 --> 00:10:48,689
‏شعور جميل.

188
00:10:48,773 --> 00:10:52,193
‏إن أردت أن ترتدي السترة،
فعليك أن تحترم ما تمثله السترة.

189
00:10:53,986 --> 00:10:56,781
‏حسناً يا مساعدي.
سأتصرف باستقامة.

190
00:11:03,162 --> 00:11:05,498
‏عجباً يا "راي روي"!

191
00:11:05,581 --> 00:11:07,667
‏آمل أن لديك فتاتين هناك.

192
00:11:10,836 --> 00:11:12,088
‏ما الـ...

193
00:11:12,171 --> 00:11:14,256
‏أخبرتك أن تنتظر دورك.

194
00:11:14,340 --> 00:11:16,550
‏ولم تنتظر دورك يا ولد.

195
00:11:16,634 --> 00:11:18,803
‏سحقاً يا أبي.
كان الدور يسير بشكل بطيء جداً.

196
00:11:18,886 --> 00:11:21,931
‏- كان علي أن أقطع الطريق.
- تقطع...، أيها الوغد...

197
00:11:25,643 --> 00:11:26,852
‏كلا.

198
00:11:37,029 --> 00:11:38,864
‏طفح الكيل!

199
00:11:40,366 --> 00:11:43,536
‏"هانك".
كنا نعبر عن مشاعرنا فحسب.

200
00:11:43,619 --> 00:11:48,290
‏حاولت أقصى جهدي أن أنقذك
من نفسك يا سيد "ستريكلاند".

201
00:11:48,457 --> 00:11:51,043
‏ولن أتابع بعد الآن.
فلتتدبر أمرك بنفسك.

202
00:11:51,252 --> 00:11:53,337
‏عليكما أن تشعرا بالخزي من نفسيكما.

203
00:11:53,629 --> 00:11:55,798
‏وأنت كذلك يا آنسة "سكوفال".

204
00:11:55,881 --> 00:11:58,718
‏أنت لم تشرّفي غاز البروبان.

205
00:12:03,139 --> 00:12:04,390
‏إنه محق.

206
00:12:04,473 --> 00:12:06,517
‏ينبغي لي الشعور بالخزي من نفسي...

207
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
‏لكنني لا أشعر بذلك أبداً.

208
00:12:10,771 --> 00:12:12,481
‏"فندق (فيوتشرا)
يهنئ السيد (باك ستريكلاند)."

209
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
‏مرحباً يا "هانك".

210
00:12:15,943 --> 00:12:17,945
‏شاي "لونغ آيلاند" المثلج؟

211
00:12:18,028 --> 00:12:20,364
‏لا أصدق أنك تفوهت بتلك العبارة.

212
00:12:20,448 --> 00:12:23,534
‏أم أنك أشرت إلى قائمة المشروبات؟
كيف سار الأمر معك؟

213
00:12:23,617 --> 00:12:26,746
‏راقبوا صديقكم.
إنه مدمر بشدة.

214
00:12:26,829 --> 00:12:28,372
‏في العادة يكون ذلك بسبب امرأة.

215
00:12:28,456 --> 00:12:31,917
‏لكن، من الواضح أن رجلان
من آل "ستريكلاند" فعلا ذلك به.

216
00:12:32,126 --> 00:12:35,379
‏لا أريد أن أسمع اسم
"ستريكلاند" ثانية على الإطلاق.

217
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
‏عمَ تتحدث؟

218
00:12:36,756 --> 00:12:39,550
‏كل ما حدث سببه هو
أن لقبك ليس "ستريكلاند".

219
00:12:39,633 --> 00:12:42,845
‏هل تعتقد أنني أشعر بالغيرة
من "باك" و"راي روي"؟

220
00:12:43,053 --> 00:12:44,764
‏من يهتم؟ أنا لا أغار منهما.

221
00:12:44,847 --> 00:12:49,143
‏"هانك"، ذلك تأثير مشروبات الـ"رم"،
والـ"تيكيلا"، والـ"فودكا"، والـ"جين".

222
00:12:49,226 --> 00:12:53,689
‏سأقوم بتقديم ذلك الوغد
تقديماً لن ينساه أبداً.

223
00:12:58,319 --> 00:13:02,072
‏نحن هنا لنكرّم أحد
عمالقة البروبان في "تكساس"،

224
00:13:02,239 --> 00:13:04,033
‏السيد "باك ستريكلاند".

225
00:13:04,200 --> 00:13:08,329
‏سيقدم السيد "ستريكلاند"
ذراعه اليمنى السيد "هانك هيل".

226
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
‏لن أقول...

227
00:13:17,421 --> 00:13:21,133
‏بل سأقول ما لطالما أردت قوله.

228
00:13:22,009 --> 00:13:24,678
‏"باك ستريكلاند" وحش.

229
00:13:25,054 --> 00:13:26,680
‏إنه وحش ثمل.

230
00:13:26,764 --> 00:13:30,142
‏"باك ستريكلاند" ليس سوى فاسق،

231
00:13:30,226 --> 00:13:33,270
‏مثير للاشمئزاز،
ووغد ينجب أولاداً غير شرعيين...

232
00:13:40,778 --> 00:13:42,822
‏والآن سأتقيأ.

233
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
‏"فندق (فيوتشرا)"

234
00:13:55,918 --> 00:13:59,255
‏يا إلهي، لا أعلم ماذا حدث.
لقد فقدت أعصابي.

235
00:13:59,505 --> 00:14:03,300
‏والآن سيحضر أعضاء مجلس الإدارة
جلسة خاصة بعد ظهر اليوم

236
00:14:03,425 --> 00:14:05,135
‏لتحديد عقوبتي.

237
00:14:05,427 --> 00:14:09,223
‏ليس من المنصف أن "باك ستريكلاند"
قضى حياته كلها في السكر.

238
00:14:09,306 --> 00:14:12,351
‏وأنت من تساعده
في كل محناته تقع في المتاعب.

239
00:14:12,434 --> 00:14:14,228
‏أنا آسف يا "بيغي".

240
00:14:14,311 --> 00:14:18,357
‏أظن أن هذا وضعك في موقف
حرج مع "الحلقة البلاتينية".

241
00:14:18,440 --> 00:14:21,569
‏أجل. تحطم ذلك الحلم عندما
تقيأت على شعر "ترو واغنت".

242
00:14:21,652 --> 00:14:24,154
‏لكنني لن أسمح بتحطم مسيرتك المهنية.

243
00:14:26,073 --> 00:14:27,116
‏"حانة ليلية"

244
00:14:28,200 --> 00:14:31,745
‏أشعر بالسوء لأنني عاشرت تلك المرأة.

245
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
‏لا بأس يا بني.

246
00:14:33,247 --> 00:14:36,709
‏إن استطعنا نسيان أنني هجرتك ولم أعلك قط،

247
00:14:36,792 --> 00:14:37,960
‏فيمكننا نسيان هذا.

248
00:14:38,043 --> 00:14:40,629
‏- ما رأيك أن نغلق الموضوعين؟
- عين الإنصاف.

249
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
‏سحقاً. لا تبشر الأمور بخير.

250
00:14:48,470 --> 00:14:50,472
‏بسبب تصرفاتك المخزية،

251
00:14:50,556 --> 00:14:54,018
‏فزوجي في خطر
خسارة كل ما عمل لأجله.

252
00:14:54,101 --> 00:14:58,147
‏كرّس "هانك" حياته
لصالحك ولصالح شركتك.

253
00:14:58,230 --> 00:14:59,481
‏إنه هو شركتك ذاتها.

254
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
‏لا وجود لشركة "ستريكلاند" دونه.

255
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
‏حسناً، هناك تلك الشركة في "تينيسي".

256
00:15:05,571 --> 00:15:08,198
‏وفر كلامك يا بني.
أنت تواجه من هو أقوى منك.

257
00:15:08,282 --> 00:15:11,702
‏أنتما الاثنان أوقعتما "هانك" في هذا
الموقف، وأنتما من سيخرجه منه.

258
00:15:13,454 --> 00:15:16,206
‏- يا بني. علينا إخراجه منه.
- أجل.

259
00:15:16,624 --> 00:15:18,918
‏نحتاج مشروباً يساعدنا على التفكير.

260
00:15:19,710 --> 00:15:20,920
‏"جعة باردة"

261
00:15:23,631 --> 00:15:26,258
‏لنخرج من هنا يا بني.

262
00:15:35,017 --> 00:15:36,060
‏اللعنة!

263
00:15:36,143 --> 00:15:38,687
‏رائحة أنفاسي كريهة.

264
00:15:42,107 --> 00:15:44,860
‏ربما لهذا السبب لم ترد أمي
لكلينا أن نجتمع سوية.

265
00:15:45,110 --> 00:15:45,986
‏أجل.

266
00:15:46,111 --> 00:15:48,739
‏وسبب محاولة "هانك" لتفريقنا.

267
00:15:51,116 --> 00:15:54,745
‏سحقاً. نسينا أمر إنقاذ "هانك" كلّياً.

268
00:15:55,120 --> 00:15:56,497
‏حسناً. إليك ما سنقوم به.

269
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
‏سنأخذ دشاً ساخناً وقيلولة قصيرة.

270
00:15:59,249 --> 00:16:03,045
‏ثم سنسوي الأمور بالطريقة
التي يسويها الرجال أمثالنا.

271
00:16:03,420 --> 00:16:05,631
‏ثم لن نرى بعضنا البعض ثانية.

272
00:16:08,258 --> 00:16:09,468
‏حسناً يا أبي.

273
00:16:11,804 --> 00:16:15,391
‏تعرف كيف تقيم جناح ضيافة
من الطراز الأول، أليس كذلك؟

274
00:16:15,474 --> 00:16:17,226
‏أنا ابنك، أليس كذلك؟

275
00:16:20,854 --> 00:16:24,733
‏سيد "هيل"، ذنبك يبدو بالكاد قضية.

276
00:16:24,817 --> 00:16:27,069
‏لذا، سنتجاوز الأمر
إلى مرحلة العقوبة مباشرة

277
00:16:27,152 --> 00:16:30,114
‏التي سأختصرها لك بعبارة، "ستكون قاسية."

278
00:16:30,197 --> 00:16:33,867
‏أجل يا سيدي.
لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي.

279
00:16:36,120 --> 00:16:37,746
‏مرحباً؟ "باك".

280
00:16:38,163 --> 00:16:41,291
‏حسناً، نحن في خضم الجلسة التأديبية...

281
00:16:41,750 --> 00:16:43,335
‏مثل الذي كان عام 1984؟

282
00:16:43,752 --> 00:16:45,963
‏حسناً إذن.
سنراك بعد قليل.

283
00:16:46,463 --> 00:16:48,048
‏كان المتصل "باك ستريكلاند".

284
00:16:48,257 --> 00:16:51,427
‏جناح الضيافة مفتوح.

285
00:16:51,510 --> 00:16:52,803
‏مثل الذي كان في عام 1984؟

286
00:16:54,555 --> 00:16:59,018
‏سيد "هيل"، يحتاج أعضاء مجلس الإدارة إلى
اجتماع اللجنة السياسية للنظر بشأن قضيتك.

287
00:16:59,351 --> 00:17:02,062
‏- فلتبق حيث أنت.
- لن أتحرك من مكاني.

288
00:17:02,146 --> 00:17:04,481
‏سأنتظر حكمكم العادل.

289
00:17:14,158 --> 00:17:16,535
‏زوجك مخزٍ.

290
00:17:18,037 --> 00:17:20,330
‏أنتن تتجاهلنني، أفهم ذلك.

291
00:17:20,622 --> 00:17:23,250
‏اسمعن، لأعتذر منكن

292
00:17:23,375 --> 00:17:25,627
‏لأنني متزوجة برجل مريع كزوجي،

293
00:17:25,711 --> 00:17:30,007
‏أرغب بدعوتكن جميعاً
لمنتجع صحي بعد ظهر اليوم.

294
00:17:30,090 --> 00:17:32,009
‏العناية بالوجه وأظافر اليدين والقدمين.

295
00:17:32,176 --> 00:17:34,094
‏- والشعر؟
- لك ذلك.

296
00:17:43,353 --> 00:17:44,396
‏انتهينا.

297
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
‏جلسنا على كل كرسي
في الفندق يا صاح.

298
00:17:47,941 --> 00:17:48,942
‏أجل.

299
00:17:50,152 --> 00:17:52,154
‏"جناح فاخر"

300
00:17:53,030 --> 00:17:54,782
‏"بولارد"، أيها السادة...

301
00:17:54,865 --> 00:17:58,118
‏مرحباً بكم في جناح
ضيافة "ستريكلاند".

302
00:17:58,202 --> 00:18:01,997
‏لدينا مجموعة شهية
من الحلويات في الغرفة الخلفية.

303
00:18:03,624 --> 00:18:04,792
‏مرحباً...

304
00:18:08,879 --> 00:18:10,547
‏أجل، اقترف زوجي خطأ.

305
00:18:10,714 --> 00:18:13,300
‏كل بائعي البروبان يقترفون الأخطاء.

306
00:18:13,383 --> 00:18:15,594
‏بما فيهم بعض أزواجكن.

307
00:18:16,220 --> 00:18:18,055
‏"الطابق التاسع -
المنتجع الصحي/الجناح الفاخر"

308
00:18:24,603 --> 00:18:29,691
‏أنا في فترتي الثالثة
كرئيس جمعية غاز البروبان.

309
00:18:31,944 --> 00:18:35,572
‏حسناً، والآن بما أن جميعكم
حصل على فتاة جميلة تجلس على حجرة،

310
00:18:35,656 --> 00:18:39,034
‏أرغب في التحدث عن تخفيف
عقوبة موظفي "هانك هيل".

311
00:18:39,701 --> 00:18:43,497
‏- إنه فخ. فليهرب الجميع.
- "راي روي"، أوصد الباب.

312
00:18:47,042 --> 00:18:49,419
‏جميعكم رجال عاقلون.

313
00:18:49,753 --> 00:18:53,632
‏يمكنكم بالتأكيد العطف
على "هانك" المسكين،

314
00:18:53,757 --> 00:18:55,801
‏قبل أن تصل زوجاتكم إلى هنا.

315
00:18:56,760 --> 00:18:58,470
‏بئساً، ارتخت حمالة صدري.

316
00:19:04,017 --> 00:19:05,394
‏نلت منك.

317
00:19:15,612 --> 00:19:17,364
‏تعال إلى هنا.

318
00:19:19,158 --> 00:19:20,701
‏سأداعبك.

319
00:19:25,164 --> 00:19:26,832
‏لقد فزت يا "باك".

320
00:19:32,462 --> 00:19:34,548
‏- مرحباً؟
- اذهبي لتسريح شعرهن.

321
00:19:40,929 --> 00:19:43,182
‏سيد "هيل"، سنحت لنا فرصة

322
00:19:43,265 --> 00:19:45,517
‏للتحدث مع رئيسك "باك ستريكلاند".

323
00:19:45,601 --> 00:19:49,813
‏لم يقنعنا بمسامحتك على تصرفاتك
ليلة البارحة فحسب،

324
00:19:50,147 --> 00:19:54,568
‏بل إن أعمالك مدة أكثر
من 20 عاماً تستحق أفضل تشريف.

325
00:19:55,986 --> 00:19:58,363
‏كان مقنعاً جداً.

326
00:19:59,865 --> 00:20:02,951
‏وعليه، فإن لجنة الإدارة قد صوّتت بالإجماع

327
00:20:03,035 --> 00:20:06,288
‏بتكريمك بسترة صالة الشعلة هذه.

328
00:20:07,206 --> 00:20:11,126
‏هل يعني هذا؟ أنا... مهلاً.
أنا عضو في صالة الشعلة؟

329
00:20:11,210 --> 00:20:13,545
‏كل رواد البروبان يدينون لك.

330
00:20:13,629 --> 00:20:16,590
‏والأهم هو أنني أنا أدين لك.

331
00:20:17,216 --> 00:20:18,550
‏شكراً يا مساعدي.

332
00:20:20,886 --> 00:20:22,346
‏تهانيّ يا "هانك".

333
00:20:22,638 --> 00:20:25,140
‏تفضل. دعني أساعدك
في ارتداء سترتك.

334
00:20:36,944 --> 00:20:39,905
‏حسناً يا "باك"، سأدعك تودع ابنك.

335
00:20:49,081 --> 00:20:51,917
‏حسناً، هذا وداع أبدي، صحيح؟

336
00:20:53,001 --> 00:20:54,169
‏إلى الأبد يا أبي.

337
00:21:54,146 --> 00:21:56,815
‏رائحة أنفاسي كريهة.

