﻿1
00:00:29,154 --> 00:00:31,072
‏"(كينغ أوف ذا هيل)."

2
00:00:38,496 --> 00:00:39,706
‏لا، لا.

3
00:00:39,789 --> 00:00:41,166
‏أكره هذا اليوم.

4
00:00:41,249 --> 00:00:44,294
‏ذكرى أسوء يوم بحياتنا.

5
00:00:44,419 --> 00:00:47,547
‏اليوم الذي خسرنا
فيه بطولة الولاية.

6
00:00:51,509 --> 00:00:53,344
‏فريق "ماستانغز"! فريق "ماستانغز"!

7
00:00:53,428 --> 00:00:55,013
‏مرحباً أيها الخاسرين.

8
00:00:55,096 --> 00:00:56,639
‏رباه! ها قد بدأنا!

9
00:00:56,723 --> 00:00:59,184
‏كنا نتحدث للتو عن تلك السنة
اللعينة يا رجل، والآن، لا...

10
00:00:59,267 --> 00:01:00,685
‏أيها المتخلفين!

11
00:01:08,276 --> 00:01:11,196
‏ليركع الجميع أمام أبطال الولاية!

12
00:01:11,696 --> 00:01:13,448
‏لا تفعلها يا "بيل".

13
00:01:13,531 --> 00:01:16,618
‏بحقكم يا رجال. هذا ليس
تصرف يليق برياضيين.

14
00:01:16,701 --> 00:01:20,789
‏هل أنت فاشل كبير؟
نعم، أنت كذلك. أنت فاشل!

15
00:01:20,872 --> 00:01:24,793
‏لست أدري لم أنتم مبتهجون كثيراً.
ربحتم بأربع أهداف خارجية.

16
00:01:24,876 --> 00:01:28,379
‏هدافكم "سيرجيو" هو
اللاعب الماهر الوحيد بفريقكم.

17
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
‏هذه هي القدم التي
سببت لكم الخسارة!

18
00:01:31,549 --> 00:01:33,635
‏القدم التي ربحت
لنا بطولة الولاية!

19
00:01:33,718 --> 00:01:34,969
‏شم القدم.

20
00:01:35,053 --> 00:01:37,931
‏أرى أن اهتمامكم بالمباراة
إلى الآن مثير للشفقة.

21
00:01:38,014 --> 00:01:39,432
‏بالكاد أفكر فيها

22
00:01:39,516 --> 00:01:42,811
‏لأن لدي العديد من الأمور
الإيجابية التي تجري بحياتي الآن.

23
00:01:49,150 --> 00:01:50,443
‏وصل البريد!

24
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
‏وصلك شيء يا أبي!

25
00:01:52,529 --> 00:01:54,489
‏إنه ظرف أنيق.

26
00:01:55,490 --> 00:01:57,033
‏قد يكون من عميل.

27
00:01:57,117 --> 00:01:58,034
‏"شكراً لك."

28
00:01:58,118 --> 00:02:01,996
‏عزيزي "هانك"، نشكرك
على إيذاء كاحلك وخسارة المباراة.

29
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
‏مع أفضل الأمنيات، "ذا ماستانغز".
تباً لهذا اليوم!

30
00:02:05,333 --> 00:02:08,378
‏كيف يجرؤون على هذا؟ ليس
هناك شيء لتخجل منه يا "هانك".

31
00:02:08,461 --> 00:02:09,921
‏لقد كسرت كاحلك.

32
00:02:10,004 --> 00:02:12,257
‏لا أحد يلومك على ذلك.

33
00:02:12,340 --> 00:02:15,760
‏كيف يمكنك لوم
نفسك على إصابة كهذا؟

34
00:02:20,473 --> 00:02:24,519
‏هذا خطؤك! ورثت كاحليك
الضعيفين من والدتك!

35
00:02:24,602 --> 00:02:27,689
‏لأنه لم يكن لدي
كاحلين عندما ضاجعتها!

36
00:02:29,149 --> 00:02:31,276
‏مرت 23 سنة يا "هانك".

37
00:02:31,359 --> 00:02:33,444
‏وأنا سئمت من الأمر.

38
00:02:33,611 --> 00:02:37,240
‏الذهاب إلى جنازة
جدتي كان له أثر سيء.

39
00:02:37,365 --> 00:02:38,867
‏يجب على هذا أن ينتهي.

40
00:02:38,950 --> 00:02:42,328
‏"بيغي"، أخبرنا المدرب أن بطولة
الولاية هي أمر لمدى الحياة،

41
00:02:42,495 --> 00:02:46,749
‏وهي لحظة تحدد هوية
الرجل بالفوز أو الهزيمة.

42
00:02:46,833 --> 00:02:51,462
‏عندما توضع الروح المعنوية والعزيمة
تحت الاختبار والحكم النهائي قائم.

43
00:02:51,963 --> 00:02:56,092
‏لن ينتهي هذا الأمر إلى أن يموت
جميع من كان بتلك المباراة.

44
00:03:02,891 --> 00:03:05,476
‏- تباً!
- أجل أيها الفاشل!

45
00:03:05,560 --> 00:03:06,686
‏أقفلا الأبواب!

46
00:03:07,604 --> 00:03:10,190
‏نريد الجلوس لتناول العشاء
بحق السماء!

47
00:03:10,273 --> 00:03:13,401
‏احذر وأنت تتناول الطعام
يا "هانك". قد تختنق!

48
00:03:13,484 --> 00:03:16,237
‏هذا صوت كاحلك وهو ينكسر.

49
00:03:17,030 --> 00:03:18,573
‏حسناً، هذا يكفي!

50
00:03:18,656 --> 00:03:20,366
‏هذا صحيح. لقد سئمنا.

51
00:03:20,450 --> 00:03:23,077
‏لقد أغضبتمونا كثيراً.

52
00:03:23,703 --> 00:03:25,872
‏- أروني ما لديكم.
- عليك بهم يا أمي!

53
00:03:25,955 --> 00:03:28,166
‏حسناً. اهدؤوا جميعكم.

54
00:03:28,249 --> 00:03:31,794
‏لقد تحملت هذا الهراء كثيراً
يا رجال. أريد إعادة المباراة.

55
00:03:31,878 --> 00:03:36,049
‏نعم، بالطبع! أود كثيراً إعادة
أعظم ليلة بحياتي يا "هانك هيل".

56
00:03:36,132 --> 00:03:38,092
‏موافق على إعادة اللعبة!

57
00:03:38,176 --> 00:03:41,179
‏دخلت إلى حلقة النار يا رجل!

58
00:03:41,304 --> 00:03:42,764
‏لا أطيق الانتظار.

59
00:03:42,847 --> 00:03:46,100
‏إلا أنني أعتقد أن هذه المرة يجب
أن نلعب كرة قدم "فلاغ" لأننا كبار بالسن.

60
00:03:46,184 --> 00:03:48,519
‏أنت تريد أن تبدأ المشاجرة!

61
00:03:49,020 --> 00:03:51,439
‏أنت تريد أن تبدأ المشاجرة!

62
00:03:51,522 --> 00:03:53,983
‏أنت تريد أن تبدأ المشاجرة!

63
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
‏ما الذي فعلته يا "هانك"؟

64
00:03:57,946 --> 00:04:00,823
‏إعادة للمباراة؟ ماذا لو لم نكسب؟

65
00:04:00,949 --> 00:04:03,034
‏تدهورت حياتي بعد تلك المباراة.

66
00:04:03,117 --> 00:04:05,662
‏إن خسرنا مجدداً، فقد لا أنجو.

67
00:04:05,745 --> 00:04:08,081
‏أرجوك يا "بيل".
طوال 23 عاماً،

68
00:04:08,164 --> 00:04:11,042
‏أفسد فريق "ماستانغز" لقب البطولة.

69
00:04:11,125 --> 00:04:13,753
‏لدينا الفرصة الآن لتغيير التاريخ.

70
00:04:13,836 --> 00:04:16,673
‏لنظهر لهم كيف
يتصرف الأبطال الحقيقيين...

71
00:04:18,675 --> 00:04:20,593
‏لنوقف السخرية.

72
00:04:24,430 --> 00:04:27,809
‏يا صاح، قوتي لا تزال...
لا تزال جيدة يا صاح.

73
00:04:27,892 --> 00:04:30,061
‏أصبحت أضخم
مما كنت عليه وقتها.

74
00:04:30,144 --> 00:04:33,439
‏سيكون شرف لي
أن أجففكم مجدداً يا رفاق.

75
00:04:33,523 --> 00:04:37,193
‏حسناً إذن. حان وقت
إعادة تجميع الفريق.

76
00:04:37,277 --> 00:04:39,696
‏من يعلم أين أصبح
بقية فريق "لونغ هورنز"؟

77
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
‏قد يكونون بأي مكان.

78
00:04:54,711 --> 00:04:55,878
‏"فريد"!

79
00:05:04,512 --> 00:05:07,473
‏مرحباً يا سيدي.
نبحث عن ابنك "كيفين".

80
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
‏"هانك"، هذا أنا. أنا "كيفين".

81
00:05:10,768 --> 00:05:13,187
‏كانت بضعة سنوات صعبة.

82
00:05:20,236 --> 00:05:21,237
‏"مانيتوبا."

83
00:05:29,495 --> 00:05:31,622
‏"هانك"، أنا أعيش
في "فينيكس" الآن.

84
00:05:31,789 --> 00:05:34,584
‏تريدني أن أترك كل شيء
وأعود إلى "آرلن"

85
00:05:34,667 --> 00:05:37,754
‏لألعب كرة قدم "فلاغ" بمواجهة
منافسينا من المدرسة الثانوية؟

86
00:05:38,671 --> 00:05:39,797
‏بالطبع سأفعل.

87
00:05:46,137 --> 00:05:48,222
‏مناشف دافئة عند الحاجة!

88
00:05:49,557 --> 00:05:52,435
‏هذا ملعبي! أرضي!

89
00:05:52,518 --> 00:05:54,562
‏ابتعدوا عن طريق "(بيل) الجرافة"!

90
00:05:56,147 --> 00:05:57,690
‏هذا مثير للغاية!

91
00:05:58,066 --> 00:06:01,194
‏أنت محظوظ.
بإمكان والدك أن يقوم بشيء.

92
00:06:01,277 --> 00:06:03,237
‏والدي مجرد صبي المناشف.

93
00:06:03,321 --> 00:06:06,866
‏تبدو رائعاً يا أبي!
يجب أن ترتدي الأعلام أكثر!

94
00:06:07,367 --> 00:06:11,454
‏طي مذهل يا أبي!
على شكل مربع ممتاز!

95
00:06:11,954 --> 00:06:13,414
‏لا يمكنني القيام بهذا يا صاح.

96
00:06:13,498 --> 00:06:15,083
‏حسناً يا رفاق،
انزلوا على ركبكم.

97
00:06:15,875 --> 00:06:20,296
‏أعلم أنها كانت 23 سنة صعبة،
خاصة بالنسبة لي.

98
00:06:20,797 --> 00:06:23,549
‏أنا آسف لأن كاحلي
وأنا خيبنا آمالكم.

99
00:06:23,633 --> 00:06:26,260
‏لكن اليوم، سنبدأ رحلة جديدة.

100
00:06:26,511 --> 00:06:28,888
‏رحلة ستنتهي بكرامتنا.

101
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
‏حان وقت إبعاد الغيوم السوداء

102
00:06:31,224 --> 00:06:34,769
‏والسماح للشمس أن تشرق
علينا بالنصر أخيراً.

103
00:06:36,687 --> 00:06:37,647
‏أحسنت يا "هيل"!

104
00:06:37,730 --> 00:06:41,067
‏لو كنت لا أزال أشعر بشيء،
فسأشعر بالإلهام.

105
00:06:41,150 --> 00:06:43,569
‏هيا بنا! لنلقن فريق "ماستانغز" درساً!

106
00:06:44,070 --> 00:06:44,904
‏هيا يا "لونغ هورنز"!

107
00:06:48,991 --> 00:06:53,162
‏21، 30 "إيغل ريد"،
"ريد بلو"، هيا!

108
00:06:53,496 --> 00:06:55,540
‏احمي الظهير الربعي!

109
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
‏ماذا حدث؟

110
00:07:18,146 --> 00:07:20,064
‏لم تنظرون إلي هكذا؟

111
00:07:20,148 --> 00:07:23,151
‏يا إلهي! آذيت "هانك".
كسرت أنفه!

112
00:07:23,234 --> 00:07:27,572
‏"هانك"، أتستطيع الشم؟
كم إصبعاً ترى؟

113
00:07:27,655 --> 00:07:30,658
‏هل هذا دماغ؟ رباه!
أعقد أني أرى دماغه.

114
00:07:30,741 --> 00:07:33,619
‏يجب أن نعيد أنفه إلى مكانه
قبل أن يعلق الغضروف!

115
00:07:33,703 --> 00:07:35,288
‏افعل ما عليك يا "كليهامر".

116
00:07:35,371 --> 00:07:37,915
‏أصلحه كي نعود إلى التمرين.

117
00:07:37,999 --> 00:07:41,043
‏فليحضر لي أحدكم
قلمين وحجر الآن!

118
00:07:41,127 --> 00:07:43,337
‏- تمهل... ماذا؟
- لدي قلم وعصا.

119
00:07:44,088 --> 00:07:46,799
‏هل أنت متأكد
أن هذه أفضل طريقة؟

120
00:07:46,883 --> 00:07:50,261
‏لا تقلق يا "هيل". لقد أعدت آلاف
الأنوف إلى مكانها على الملعب!

121
00:07:52,013 --> 00:07:53,181
‏ثبتوه.

122
00:07:53,264 --> 00:07:54,265
‏"المسؤول عن المناشف."

123
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
‏خذ. يمكنك أن تعض عليها.

124
00:07:55,516 --> 00:07:57,059
‏عندما أعد إلى ثلاثة.

125
00:07:57,560 --> 00:07:58,811
‏واحد...

126
00:08:02,398 --> 00:08:04,484
‏إنه فن وليس علوم.

127
00:08:07,653 --> 00:08:10,490
‏مرحباً أيها الوسيم.
كيف كان التمرين؟

128
00:08:12,909 --> 00:08:14,160
‏يا للهول!

129
00:08:14,243 --> 00:08:17,079
‏ليس علي ضرب ابن أحد،
أليس كذلك؟

130
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
‏الوضع ليس بهذا السوء.
بالكاد أشعر بها.

131
00:08:19,957 --> 00:08:23,336
‏ربما لأنك مصدوم.
يجب أن تذهب إلى المستشفى!

132
00:08:23,419 --> 00:08:27,006
‏لا. لا. سيخبرونني أنه لا يمكنني
التمرين إلى أن أشفى.

133
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
‏يجب أن أستعد.

134
00:08:28,883 --> 00:08:32,470
‏مباراة كهذه تأتي عادة
مرة واحدة في العمر.

135
00:08:33,846 --> 00:08:35,598
‏ما هذا؟ الصفير؟

136
00:08:36,098 --> 00:08:37,767
‏هل هو قادم من وجهك؟

137
00:08:43,940 --> 00:08:45,525
‏"جمعية (آرلن) الطبية."

138
00:08:46,234 --> 00:08:48,611
‏غرف الانتظار دائماً هادئة.

139
00:08:48,694 --> 00:08:51,697
‏تجعلك ترغب بالصراخ
لكنك تعلم أنه لا يجب عليك ذلك.

140
00:08:52,240 --> 00:08:53,908
‏لكنك تريد ذلك.

141
00:08:53,991 --> 00:08:54,825
‏"ستار باور."

142
00:08:54,951 --> 00:08:57,662
‏أين أنا يا "بيغي"؟

143
00:08:57,787 --> 00:09:01,332
‏أحضرتك إلى غرفة الطوارئ
يا "هانك". وأحالونا إلى اختصاصي.

144
00:09:01,791 --> 00:09:03,209
‏كيف أحضرتني؟

145
00:09:03,292 --> 00:09:05,711
‏كان ذلك سهلاً بشكل مفاجئ.
كان جسمك مرتخي.

146
00:09:05,795 --> 00:09:08,506
‏وساعدنا رجل غريب الأطوار
قابلناه في موقف السيارات.

147
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
‏"مجلة (آرلن)، أفضل إصدار.
الطبيب (ديفيد كوك) أفضل جراح تجميل."

148
00:09:14,470 --> 00:09:17,265
‏جراح تجميل؟
لا يمكنني التواجد هنا!

149
00:09:17,348 --> 00:09:19,308
‏- سأغادر!
- "هانك"، أنت تتألم.

150
00:09:19,392 --> 00:09:23,354
‏إن أردت لعب كرة القدم،
فعليك إصلاح أنفك أولاً.

151
00:09:27,441 --> 00:09:30,695
‏لا أدري. أعتقد إن أعادني ذلك
إلى الملعب،

152
00:09:30,778 --> 00:09:34,907
‏فسأبقى لأناقش عمليتي الضرورية.

153
00:09:37,368 --> 00:09:39,537
‏أعددت أنفاً
كان أسوء من هذا.

154
00:09:40,538 --> 00:09:43,374
‏انظر بكتاب الأنف هذا
وقم باختيار ما يعجبك.

155
00:09:43,457 --> 00:09:45,876
‏أريد أن يعود أنفي كما كان.

156
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
‏ذلك الشيء القديم؟

157
00:09:47,378 --> 00:09:51,632
‏"هانك"، هذه فرصتك لتقوم
بشيء مختلف، شيء ممتع.

158
00:09:51,924 --> 00:09:54,093
‏ما رأيك بأنف "ترافولتا"؟

159
00:09:54,176 --> 00:09:56,596
‏أعتقد أيضاً أنه قد يناسبك
أنف "روجر ستوباك".

160
00:09:56,679 --> 00:10:00,933
‏"ستوباك"؟ كلا، أريد أنفي القديم.

161
00:10:01,017 --> 00:10:03,561
‏هذا قرارك. لكن بعد أن أعيد
أنفك إلى مكانه الصحيح،

162
00:10:03,644 --> 00:10:07,189
‏هل هناك شيء
آخر تريدني أن أغيره؟

163
00:10:07,273 --> 00:10:09,525
‏كلا. ما لدي كافي.

164
00:10:09,609 --> 00:10:11,694
‏حقاً؟ لا شيء على الإطلاق؟

165
00:10:13,529 --> 00:10:14,864
‏فتحة أنفي اليسرى.

166
00:10:15,615 --> 00:10:18,200
‏رباه. لم نتحدث عنها من قبل.

167
00:10:18,701 --> 00:10:21,329
‏إنها أكبر من الأخرى.
وهي سهلة الإصلاح.

168
00:10:21,495 --> 00:10:23,748
‏توقف إذن عن الحديث
وابدأ بالفعل.

169
00:10:27,752 --> 00:10:30,254
‏لا تقلقوا يا رفاق.
سيصلح الطبيب كل شيء.

170
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
‏وسأعود إلى الملعب
بأسرع وقت ممكن.

171
00:10:32,923 --> 00:10:34,091
‏من الأفضل
أن تفعل يا "هانك".

172
00:10:34,175 --> 00:10:37,553
‏من دونك يكون هجومنا
يعتمد على "كيفين".

173
00:10:37,720 --> 00:10:38,846
‏"كيفين"!

174
00:10:40,097 --> 00:10:41,974
‏حان الوقت.

175
00:10:43,726 --> 00:10:46,562
‏كنت تحمي الظهير الربعي،
وتقوم بعملك فقط.

176
00:10:47,897 --> 00:10:49,231
‏"بيل".

177
00:11:02,745 --> 00:11:06,082
‏ها نحن. اللحظة
التي كنا بانتظارها جميعاً.

178
00:11:06,165 --> 00:11:08,584
‏"هانك"، احذر مما تتمنى،

179
00:11:08,751 --> 00:11:11,712
‏لأنه قد يتحقق!

180
00:11:12,672 --> 00:11:14,340
‏انظروا إلى زوجي الوسيم.

181
00:11:14,423 --> 00:11:16,967
‏لا يهمني إن اضطروا
إلى استخدام جزء من مؤخرتك.

182
00:11:17,051 --> 00:11:18,678
‏يبدو ذلك رائعاً!

183
00:11:20,388 --> 00:11:22,932
‏فتحة أنفي، لقد أصلحتها.

184
00:11:26,560 --> 00:11:27,728
‏إنها مثالية.

185
00:11:42,326 --> 00:11:44,036
‏إنه "هانك"!

186
00:11:44,704 --> 00:11:47,540
‏لقد أصلحت أنفك، عيبك الوحيد.

187
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
‏إنه جميل جداً. أيمكنني فركه؟

188
00:11:49,667 --> 00:11:52,503
‏طالما أنه يسمح للهواء
بالدخول والخروج، فلا يهم.

189
00:11:52,586 --> 00:11:55,172
‏المهم أني جاهز للعب.

190
00:11:55,256 --> 00:11:58,300
‏حسناً يا فتيات!
لنلعب كرة القدم!

191
00:12:01,554 --> 00:12:04,181
‏سررنا بعودتك يا "هانك".
نحن نعتمد عليك.

192
00:12:08,185 --> 00:12:12,898
‏"هيل"، بما أنك أصلحت أنفك،
أيمكنك تمييز رائحة فشلكم؟

193
00:12:15,901 --> 00:12:17,403
‏انسوا أمر تلك الفتيات.

194
00:12:17,486 --> 00:12:19,697
‏ليذهبوا لحلاقة شعر أقدامهم ويجدلون...

195
00:12:20,322 --> 00:12:23,659
‏لا أعلم ما تفعله الفتيات!
لنلعب كرة القدم فقط.

196
00:12:26,078 --> 00:12:27,955
‏أمسكتها. أمسكتها.

197
00:12:30,374 --> 00:12:31,375
‏أنفي!

198
00:12:33,794 --> 00:12:35,171
‏كيف أخطأها؟

199
00:12:36,422 --> 00:12:39,759
‏كانت الشمس بعيني. أجل.

200
00:12:39,842 --> 00:12:42,553
‏لنعيدها يا رجال.
تحركوا! تحركوا!

201
00:12:52,021 --> 00:12:53,355
‏كلا، لا تضربيه.

202
00:12:53,856 --> 00:12:57,109
‏إنه أنفه. لابد أنه
لا يزال يؤلمه. "هانك" يتألم!

203
00:12:59,195 --> 00:13:03,115
‏أجل. أجل، أنت محق.
أنا أتألم. يجب أن أذهب الآن.

204
00:13:12,917 --> 00:13:15,252
‏أقول لكم يا رفاق، إنه أنفه!

205
00:13:15,336 --> 00:13:17,379
‏لا يزال يؤلمه من الجراحة.

206
00:13:17,463 --> 00:13:19,590
‏لكن تبقى ثلاثة أيام
فقط حتى المباراة.

207
00:13:19,673 --> 00:13:23,427
‏إن لم يلعب "هانك"، فسأحتاج
إلى الكثير من الكحول والطعام!

208
00:13:23,511 --> 00:13:26,388
‏أحضر علماً يا صاحب المنشفة!
ستشارك بالمباراة!

209
00:13:26,472 --> 00:13:28,390
‏ماذا؟ لا أعرف شيئاً!

210
00:13:28,474 --> 00:13:31,769
‏لا أستطيع الإمساك بالكرة!
أو رميها! لا يمكنني الجري حتى!

211
00:13:31,852 --> 00:13:33,604
‏هيا يا أبي! يمكنك النجاح.

212
00:13:33,687 --> 00:13:36,690
‏قد لا يمكنك الجري،
لكن يمكنك الهروب!

213
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
‏حسناً، أتعلمون؟ لقد اكتفيت.

214
00:13:40,027 --> 00:13:42,530
‏تلعب حتى لو كنت تتألم.
إنها من الأساسيات.

215
00:13:42,613 --> 00:13:45,825
‏حان الوقت لأرسل "هانك"
برحلة صغيرة تدعى الذنب.

216
00:13:51,163 --> 00:13:52,998
‏مرحباً يا صديقي.
كيف حال أنفك؟

217
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
‏ليس جيداً. سيئاً للغاية.

218
00:13:57,169 --> 00:14:00,256
‏أجل. شعرت بالسوء ذات مرة
لأني انتقلت إلى "فينيكس"

219
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
‏بعد بطولة الولاية
في الحقيقة، لأنك خسرت.

220
00:14:03,676 --> 00:14:06,887
‏صدق أن "فينيكس" أكثر
حراً من "تكساس". أمر مقرف.

221
00:14:07,388 --> 00:14:08,848
‏أتمنى حقاً
لو كان بإمكاني اللعب

222
00:14:08,931 --> 00:14:12,226
‏لكن الألم شديد.

223
00:14:12,476 --> 00:14:14,395
‏من الأفضل
أن أضع الثلج على أنفي.

224
00:14:43,299 --> 00:14:46,552
‏"مباراة الإعادة لبطولة الولاية لثانوية
(آرلن)، (ماستانغز) ضد (لونغ هورنز)."

225
00:14:48,637 --> 00:14:51,557
‏"(دايل) مبيد الحشرات."

226
00:14:56,061 --> 00:14:57,855
‏ها أنت أيها النعسان.

227
00:14:57,938 --> 00:14:59,648
‏لم تنم أكثر مني
من قبل على الإطلاق.

228
00:14:59,732 --> 00:15:01,066
‏اعتقدت أنك مت.

229
00:15:01,150 --> 00:15:03,485
‏جعلني ذلك أدرك كم أحبك.

230
00:15:04,194 --> 00:15:05,237
‏إلى أين تذهبان؟

231
00:15:05,321 --> 00:15:07,239
‏علينا القيام ببعض
المهمات قبل المباراة.

232
00:15:07,323 --> 00:15:09,325
‏سأشتري لحافاً جديداً لسريرنا.

233
00:15:09,408 --> 00:15:11,535
‏مهلاً، انتظراني. سآتي.

234
00:15:12,119 --> 00:15:14,663
‏تريد مساعدتنا باختيار لحاف؟

235
00:15:14,997 --> 00:15:18,834
‏المباراة المهمة اليوم. ألا يجب
أن تكون تدهن صدرك ووجهك الآن؟

236
00:15:18,918 --> 00:15:22,129
‏لا أستطيع أن أدهن وجهي.
إني أتألم كثيراً.

237
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
‏أنت تدرك أني ذاهبة
إلى "فريلي ليلي"؟

238
00:15:26,050 --> 00:15:28,135
‏بالتأكيد أنت ذاهبة
إلى "فريلي ليلي".

239
00:15:28,677 --> 00:15:31,555
‏لديهم أفضل مجموعة.

240
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
‏حسناً. دعني أحضر سترتي!

241
00:15:36,060 --> 00:15:38,187
‏- ألم يؤلمك ذلك؟
- بلى.

242
00:15:38,395 --> 00:15:42,149
‏الألم نابض.
كأن هناك نبض بوجهي.

243
00:15:43,692 --> 00:15:45,235
‏ستذهب لرؤية الطبيب "كوك".

244
00:15:51,867 --> 00:15:54,244
‏"الربع الثاني، (ماستانغز) 9،
(لونغ هورنز) 3."

245
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
‏- هيا! هيا!
- انهض!

246
00:16:04,213 --> 00:16:08,050
‏"هانك"، فهمت
أنك تشتكي عدم الراحة؟

247
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
‏- إنه يدعي ذلك.
- "بيغي"!

248
00:16:09,969 --> 00:16:12,805
‏لم قد تقولين ذلك؟
رأيت الألم الذي أعانيه.

249
00:16:12,888 --> 00:16:15,891
‏إنه ليس أنفك.
ألمسه وأنت نائم.

250
00:16:17,059 --> 00:16:19,186
‏إنه يتصرف بغرابة
من بعد الجراحة.

251
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
‏لا أعرف السبب.

252
00:16:20,980 --> 00:16:22,398
‏يحصل هذا طوال الوقت.

253
00:16:22,481 --> 00:16:25,150
‏يحب الناس عملي كثيراً
لدرجة أن يصابوا بالغرور.

254
00:16:25,234 --> 00:16:27,778
‏الغرور؟ لا يبدو ذلك
من شيم "هانك".

255
00:16:27,945 --> 00:16:29,321
‏لست أفهم.

256
00:16:29,405 --> 00:16:32,783
‏أراد أن يلعب بتلك
المباراة كثيراً... مهلاً.

257
00:16:33,325 --> 00:16:35,995
‏أنت خائف كثيراً لتلعب
بتلك المباراة، أليس كذلك؟

258
00:16:36,078 --> 00:16:39,289
‏ماذا؟ لست خائفاً.
أنت تتحدثين بجنون.

259
00:16:39,373 --> 00:16:44,336
‏أرجوك. بصفتي ولد أستخدم حجة
التشنجات لأتجنب حصة الرياضة،

260
00:16:44,420 --> 00:16:46,588
‏أعرف المدعي عندما أسمعه يتكلم.

261
00:16:46,672 --> 00:16:49,091
‏كنت تنتظر طوال
حياتك لتخلص نفسك

262
00:16:49,174 --> 00:16:52,136
‏وأنت خائف
إن لعبت بالمباراة، ستخسر.

263
00:16:52,219 --> 00:16:55,014
‏لا بأس أن تعترف
بأنك خائف يا "هانك".

264
00:16:55,264 --> 00:16:58,726
‏خائف؟ كيف يمكنك
قول ذلك؟ هذا سخيف.

265
00:16:58,809 --> 00:17:02,604
‏إنه ما قاله هو.
أحب أنفي المثالي.

266
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
‏هل هو خاطئ جداً
أن أكون جميلاً؟

267
00:17:06,316 --> 00:17:09,236
‏- زوجتك محقة كما تعلم.
- المعذرة؟

268
00:17:09,319 --> 00:17:11,113
‏الجدار رقيق كالورق.

269
00:17:11,196 --> 00:17:13,949
‏اسمعني، كلنا هنا لأن بنا شيء

270
00:17:14,033 --> 00:17:16,076
‏لا نحبه ونريد تغييره.

271
00:17:16,160 --> 00:17:20,164
‏بالنسبة لي، أذناي وأنفي
وشفتاي وذقني الضعيف.

272
00:17:20,414 --> 00:17:24,209
‏وبالنسبة لك، يبدو أنه بسبب
خسارتك لتلك المباراة.

273
00:17:24,293 --> 00:17:28,047
‏اسمع كلامها يا "هانك".
إنها أكبر وأكثر حكمة مما تبدو.

274
00:17:28,130 --> 00:17:29,381
‏أشكرك يا عزيزتي.

275
00:17:29,631 --> 00:17:31,800
‏عليك أن تتعامل مع ماضيك.

276
00:17:31,884 --> 00:17:33,886
‏كما تعاملت مع شفتاي الرقيقتان.

277
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
‏لا، لا. الأمران
ليسا متشابهان. أنا...

278
00:17:40,476 --> 00:17:42,352
‏كان أمراً فظيعاً جداً.

279
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
‏كان الجميع يعتمد علي
وأفسدت الأمر.

280
00:17:45,105 --> 00:17:47,691
‏إن خسرت هذه المباراة مجدداً،
فسيبقى الموضوع إلى الأبد.

281
00:17:47,775 --> 00:17:50,194
‏لا شيء يدوم إلى الأبد.
كان لدي قضيب ذكري.

282
00:17:51,487 --> 00:17:53,822
‏سأتذكر شيئاً من اليوم.

283
00:17:53,947 --> 00:17:57,076
‏إما أن يكون ما قالته... أو قاله،

284
00:17:57,159 --> 00:17:59,036
‏أو أنت تلعب كرة القدم!

285
00:17:59,119 --> 00:18:02,456
‏- هيا يا أبي! لا زال هناك وقت!
- أجل!

286
00:18:02,539 --> 00:18:04,666
‏اذهب للعب كرة
القدم يا عزيزي!

287
00:18:07,628 --> 00:18:10,672
‏مجرد فضول. هل عمرك
أكثر أم أقل من 60؟

288
00:18:10,756 --> 00:18:12,508
‏أكثر بكثير.

289
00:18:19,848 --> 00:18:21,433
‏"الربع الرابع، (ماستانغز) 15،
(لونغ هورنز) 10."

290
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
‏يا صاح! وقت مستقطع! وقت مستقطع!

291
00:18:24,353 --> 00:18:25,437
‏- إنه هنا لينقذنا.
- حمداً لله!

292
00:18:25,521 --> 00:18:27,523
‏- أحسنت.
- وفي الربع الرابع.

293
00:18:27,689 --> 00:18:29,108
‏يا له من أمر درامي.

294
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‏سعدنا برؤيتك يا "هانك".

295
00:18:30,651 --> 00:18:34,071
‏بالرغم من أنها كرة قدم "فلاغ"،
إلا أننا نشعر أننا تلقينا ضربة.

296
00:18:34,154 --> 00:18:37,366
‏يملك "غريبل" النشاط
لكن لا يمكنه أن يحل محلك!

297
00:18:37,449 --> 00:18:40,035
‏يحلم كل مدرب
بإيجاد ذلك الفتى المجنون

298
00:18:40,119 --> 00:18:42,496
‏الذي يمكنه اللعب
مثل "رودي" أو "راديو".

299
00:18:42,579 --> 00:18:45,290
‏لكن لن يصور أحد
فيلماً عن "غريبل".

300
00:18:47,626 --> 00:18:49,586
‏هناك طين برئتي!

301
00:18:50,087 --> 00:18:52,005
‏لا تقلقوا يا رفاق. سننجح.

302
00:18:52,089 --> 00:18:54,466
‏وعندما نفوز، سنلقنهم درساً

303
00:18:54,550 --> 00:18:56,844
‏بطريقة تصرف الأبطال الحقيقيين.

304
00:19:03,433 --> 00:19:05,769
‏- لنخرج من هنا!
- أسرع يا عزيزي، هيا بنا!

305
00:19:22,744 --> 00:19:24,913
‏أحسنت! أمسك بذلك العلم!

306
00:19:26,748 --> 00:19:29,501
‏احذر بذلك الوجه الجميل
يا "بروس جينير".

307
00:19:44,975 --> 00:19:46,643
‏لا زالت الأعلام معه!

308
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
‏هيا يا "هانك"!

309
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
‏هيا يا "هانك"!

310
00:19:55,194 --> 00:19:57,029
‏أحسنت يا أبي!

311
00:19:58,447 --> 00:20:01,366
‏اركض! أبي!

312
00:20:08,999 --> 00:20:10,417
‏"الربع الرابع، (ماستانغز) 15،
(لونغ هورنز) 16."

313
00:20:12,502 --> 00:20:14,463
‏نعم!

314
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
‏مرحى!

315
00:20:16,590 --> 00:20:17,674
‏نعم!

316
00:20:17,758 --> 00:20:20,928
‏لم وافقنا على هذا؟
لم يكن هناك شيء لنكسبه.

317
00:20:23,472 --> 00:20:25,140
‏أشكرك! أشكرك!

318
00:20:25,224 --> 00:20:26,141
‏"(هيل)."

319
00:20:26,225 --> 00:20:28,268
‏يمكنني أخيراً العودة إلى الديار
وأخرج من "فينيكس"!

320
00:20:37,444 --> 00:20:39,029
‏"بعد مرور عام."

321
00:20:39,112 --> 00:20:41,698
‏ملفك يتفوق على السوق.

322
00:20:41,782 --> 00:20:44,451
‏سيد "بورتنوي"،
هناك أشخاص يودون رؤيتك.

323
00:20:44,534 --> 00:20:45,702
‏أنا باجتماع يا "إيفون".

324
00:20:45,786 --> 00:20:46,954
‏"المسؤول عن المناشف."

325
00:20:47,037 --> 00:20:48,664
‏ذكرى خسارة سعيدة!

326
00:20:49,915 --> 00:20:51,541
‏لم تعد شخصية عظيمة، صحيح؟

327
00:20:52,084 --> 00:20:56,213
‏مجرد محترف مالي ناجح وضيع!

328
00:20:56,296 --> 00:20:58,882
‏لو كنت مكانكم، لن أثق
بهذا الرجل ليستلم أموالي.

329
00:20:58,966 --> 00:21:01,134
‏سيخسرها لأنه فاشل!

330
00:21:01,218 --> 00:21:04,137
‏إنه طفولي فاشل!

331
00:21:04,471 --> 00:21:06,598
‏هذا أمر ممتع.

332
00:21:07,140 --> 00:21:08,433
‏- فاشل!
- نعم يا صاح.

333
00:21:08,517 --> 00:21:10,102
‏ما رأيك بذكرى
الخسارة السنوية يا رجل؟

334
00:21:10,185 --> 00:21:13,313
‏- لست فاشلاً. أنت الفاشل.
- لقد خسرت تلك...

335
00:21:13,397 --> 00:21:14,898
‏أنت فاشل يا رجل.

336
00:21:53,437 --> 00:21:55,814
‏هل هو خاطئ جداً
أن أكون جميلاً؟

