﻿1
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:31,114 --> 00:00:33,241
‏"متجر (سبيكرز) للموسيقى"

3
00:00:33,324 --> 00:00:34,743
‏"موسيقى جديدة.
تنزيلات ضخمة على الأقراص المدمجة"

4
00:00:34,826 --> 00:00:37,370
‏أهلاً بك في متجر "سبيكرز".
أيمكنني مساعدتك على إيجاد شيء؟

5
00:00:37,537 --> 00:00:40,248
‏أجل. اكتشفت مغني جديد.

6
00:00:40,331 --> 00:00:44,294
‏اسمه "مايكل بوبليه".
إنه مغني.

7
00:00:44,377 --> 00:00:48,298
‏لطالما افترضت أن الأشخاص الذين
يريدون شراء هذا النوع من الموسيقى،

8
00:00:48,381 --> 00:00:50,341
‏سيفعلون ذلك دون ذكر أسمائهم
عبر الإنترنت.

9
00:00:51,009 --> 00:00:53,011
‏أيمكن شراء الموسيقى عبر الإنترنت؟

10
00:00:55,013 --> 00:00:59,100
‏- أريد الشريط.
- الشريط؟

11
00:01:00,435 --> 00:01:03,063
‏مرحباً، ألديك تلك الأغنية التي تقول...

12
00:01:06,232 --> 00:01:09,360
‏أعتذر. يجب أن... أجل.

13
00:01:10,653 --> 00:01:11,613
‏"موسيقى خفيفة"

14
00:01:12,947 --> 00:01:17,327
‏برأيي، تخلى الناس بسرعة
عن أشرطة الكاسيت بسرعة.

15
00:01:21,164 --> 00:01:24,125
‏أتذكرين ذلك المجمع
السكني لمتعددي الزوجات؟

16
00:01:24,209 --> 00:01:26,294
‏يبدو أنهم حولوه إلى مطعم.

17
00:01:26,377 --> 00:01:27,754
‏لم أكن أعرف عن ذلك.

18
00:01:28,546 --> 00:01:30,256
‏أدركت شيئاً اليوم يا "هانك".

19
00:01:30,340 --> 00:01:33,218
‏لا أتابع الأمور كما كنت أفعل.

20
00:01:33,301 --> 00:01:35,178
‏لم أعد أعرف ما هو رائج
كما كنت من قبل.

21
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
‏بالطبع ما زلت
تعرفين ما الرائج.

22
00:01:36,888 --> 00:01:39,265
‏أنت من أخبرنا عن زيت الصبار.

23
00:01:41,142 --> 00:01:42,936
‏هل سأستمع إلى نفس الأشرطة،

24
00:01:43,019 --> 00:01:45,688
‏وأرتدي نفس الثياب
حتى يوم أموت؟

25
00:01:45,772 --> 00:01:47,357
‏ليس في حال اهترأت.

26
00:01:49,567 --> 00:01:51,486
‏"هانك"، لا أريد أن أكون واحدة
من أولئك الناس،

27
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
‏الذين ما زالوا يكتبون
شيكات في متجر البقالة.

28
00:01:53,780 --> 00:01:57,200
‏أو يرتدون سروال رياضي
إلى المجمع التجاري. ليس بعد.

29
00:01:58,034 --> 00:02:00,537
‏أتعلم، من التواريخ على هذه الأشرطة،

30
00:02:01,037 --> 00:02:04,958
‏فقدت التواصل قبل 12...
كلا، 13 سنة.

31
00:02:05,291 --> 00:02:06,334
‏أتساءل ماذا حدث لي.

32
00:02:06,584 --> 00:02:09,546
‏- مرحباً يا رفاق.
- أعتقد أننا لن نعرف السبب أبداً.

33
00:02:12,465 --> 00:02:14,425
‏كنت أفكر يا أبي.

34
00:02:14,634 --> 00:02:19,639
‏إحدى أكثر الأمور التي تعجبني بك
هو أنك تتصرف بلباقة.

35
00:02:19,722 --> 00:02:20,974
‏شكراً لك.

36
00:02:21,057 --> 00:02:26,146
‏يوجد درس يمكنني أخذه قد يعلمني
كيف أصبح مثلك أكثر.

37
00:02:26,938 --> 00:02:28,815
‏أي نوع من الدروس هذا؟

38
00:02:28,898 --> 00:02:31,693
‏- يسمى "كوتيليون"؟
- "كوتيليون"؟

39
00:02:31,776 --> 00:02:36,698
‏أليست تلك الدروس حيث تتعلم الفتيات
الانحناء والتلويح بمناديلهن وتلك الأشياء؟

40
00:02:36,781 --> 00:02:40,743
‏الفتيات يفعلن ذلك. والصبية يتعلمون
كيف يصبحون سادة صغار.

41
00:02:40,827 --> 00:02:43,454
‏والأمر يتطلب 6 أيام سبت.

42
00:02:43,538 --> 00:02:45,123
‏"الثقة، الوقار، الشخصية"

43
00:02:45,206 --> 00:02:48,751
‏أتعلم يا "بوبي"، الكليات العسكرية
لديها برنامج تدريبي مسائي.

44
00:02:48,835 --> 00:02:51,713
‏سيعلمونك الأخلاق والتاريخ العسكري.

45
00:02:51,796 --> 00:02:53,173
‏أعتقد أن هذا خيار أفضل.

46
00:02:54,841 --> 00:02:57,927
‏إليك الأمر يا أبي.
أنا في أزمة مواعدة.

47
00:02:58,011 --> 00:03:00,013
‏بسبب دعاباتي الكوميدية،

48
00:03:00,096 --> 00:03:03,183
‏الفتيات في المدرسة يعتبرنني
مجرد صديق.

49
00:03:03,266 --> 00:03:06,603
‏الأطفال من جميع أرجاء "آرلن"
يأخذون دروس "كوتيليون" للباقة.

50
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
‏سأحصل على فرصة
للتعرف على فتيات جدد.

51
00:03:09,814 --> 00:03:13,484
‏إن كانت هذه مجرد طريقة مسهبة
من أجل أن تتمكن من أن تتأنق،

52
00:03:13,568 --> 00:03:14,736
‏وتستعرض في الجوار...

53
00:03:14,819 --> 00:03:18,698
‏لن أكذب عليك يا أبي.
سأحب الأمر.

54
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
‏لكن مشكلتي مع الفتيات حقيقية.

55
00:03:21,826 --> 00:03:26,789
‏مصافحتك تحتاج لقبضة أقوى
وحركة أسرع.

56
00:03:27,165 --> 00:03:28,166
‏شكراً يا أبي.

57
00:03:29,792 --> 00:03:30,752
‏"أهلاً بكم في نادي
(بينينغتون اوكس) الريفي"

58
00:03:30,835 --> 00:03:31,794
‏"كوتيليون"

59
00:03:31,878 --> 00:03:33,087
‏أجل.

60
00:03:39,928 --> 00:03:42,722
‏محصول جديد من الفتيات.

61
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
‏ولم تر واحدة منهن،

62
00:03:44,432 --> 00:03:47,560
‏رقصة القرد المنتفخ
يزور مكتب البريد التي أؤديها.

63
00:03:47,644 --> 00:03:50,980
‏أتعلم يا "بوبي"، أعتقد أن الثملة
يقولونها بأفضل طريقة،

64
00:03:51,064 --> 00:03:54,734
‏أحياناً عليك أن تتقبل الأمور
التي لا يمكنك أن تغيرها.

65
00:03:54,817 --> 00:03:56,694
‏بالطبع، كنت مواكباً للأمور،

66
00:03:56,778 --> 00:03:59,155
‏وربما تلك الأيام انتهت.

67
00:03:59,239 --> 00:04:03,159
‏- لكن ما زال لك قيمة.
- ماذا؟

68
00:04:04,827 --> 00:04:08,414
‏"بان تشين كو". "بان تشين كو".

69
00:04:10,750 --> 00:04:12,919
‏لا يسعها الانتظار حتى تبدأ.

70
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
‏"مخزن (آرلن).
الافتتاح الكبير"

71
00:04:20,343 --> 00:04:22,428
‏عوارض خشبية.

72
00:04:23,888 --> 00:04:25,181
‏ماذا عساي أن أقدم لك اليوم؟

73
00:04:25,265 --> 00:04:29,185
‏أعتقد أنني سأجرب
شطيرة رغيف اللحم.

74
00:04:29,269 --> 00:04:30,979
‏تعتقد أم أنت متأكد؟

75
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
‏لأنه حالما أدخل الطلب
يبدؤون بإعداده.

76
00:04:34,148 --> 00:04:36,693
‏أجل. شطيرة رغيف اللحم من فضلك.

77
00:04:43,074 --> 00:04:46,327
‏ما الإجراء من أجل الحصول على طاولة؟

78
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
‏تجلس حيثما تجد مقعد متوفر.

79
00:04:49,038 --> 00:04:51,749
‏لسنا في مكان فاخر هنا.
إنه إصطبل.

80
00:04:52,166 --> 00:04:54,711
‏يوجد مكان على الطاولة الكبيرة.

81
00:04:57,463 --> 00:05:01,259
‏لا أعتقد أنك تفهم.
أنا لست برفقة أولئك الناس.

82
00:05:01,342 --> 00:05:03,553
‏لا يوجد غرباء في إصطبل "آرلن".

83
00:05:12,395 --> 00:05:13,563
‏هل سمعت؟

84
00:05:13,646 --> 00:05:18,651
‏مع حبوب تنظيم الحمل الجديدة، يجب أن
تأتيك العادة الشهرية مرة واحدة في السنة.

85
00:05:18,735 --> 00:05:22,572
‏هذا جيد. لأن الرقعة اللاصقة
تجعل أثدائي حساسة جداً.

86
00:05:30,455 --> 00:05:31,873
‏كيف هي؟

87
00:05:31,956 --> 00:05:33,416
‏دعني أخبرك الأمر بهذه الطريقة.

88
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
‏رائحة هذه الطاولة مثل الحفاضة،

89
00:05:35,877 --> 00:05:39,380
‏وما زالت هذه أفضل وجبة
تناولتها منذ سنوات.

90
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
‏إنها تحب رقائق البطاطا.

91
00:05:51,476 --> 00:05:54,562
‏أيحمل أحدكم دواء للصداع؟
كل هذه الأصوات.

92
00:05:54,645 --> 00:05:58,399
‏يوجد شيء في قاع حقيبتي
منذ فترة.

93
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
‏إما أنه دواء للصداع
أو منعش للفم.

94
00:06:00,276 --> 00:06:03,321
‏تفضلي. إنها مغطاة بالشعر
لكن يمكنك أخذها.

95
00:06:03,404 --> 00:06:05,323
‏لدي دواء فرنسي للصداع. إنه رائع.

96
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
‏جميل. من أين حصلت عليها؟

97
00:06:08,618 --> 00:06:12,455
‏هذه؟ كانت في حقيبة الهدايا خلف
الكواليس في حفلة "غوين ستيفاني".

98
00:06:12,538 --> 00:06:15,833
‏تحتوي على جزئيين منفصلين
للأدوية الشرقية والغربية.

99
00:06:15,917 --> 00:06:17,251
‏فكرت "غوين" بكل شيء.

100
00:06:18,586 --> 00:06:21,172
‏أنا لا أعرفها.
كان علي اصطحاب ابنتي "مايكل".

101
00:06:21,255 --> 00:06:24,217
‏أعتقد أنك قصدت ابنك "مايكل"؟

102
00:06:24,300 --> 00:06:26,886
‏قلت لتوك ابنتي،
وأعتقد أنك قصدت ابنك.

103
00:06:31,891 --> 00:06:33,893
‏حقيبتك رائعة.

104
00:06:33,976 --> 00:06:37,355
‏- كنت أبحث عن واحدة مثلها تماماً.
- أعرف، أليس كذلك؟

105
00:06:37,438 --> 00:06:39,565
‏إنها مصنوعة من شراشف سرير
قديمة تحمل طابع "حرب النجوم".

106
00:06:40,149 --> 00:06:41,067
‏صديقتي تصنعها.

107
00:06:41,150 --> 00:06:44,320
‏كانت تصنعها قبل أن تعمل في طاقم
برنامج "ساترداي نايت لايف".

108
00:06:44,404 --> 00:06:45,571
‏جميل.

109
00:06:47,782 --> 00:06:51,911
‏وتلك هي الطريقة المناسبة
لنزع معطف سيدة.

110
00:06:51,994 --> 00:06:53,329
‏لا تنتزعه.

111
00:06:55,665 --> 00:06:58,042
‏هيا بنا.

112
00:06:58,543 --> 00:07:00,753
‏أيمكنني أخذ معطفك آنستي؟

113
00:07:00,837 --> 00:07:03,673
‏- تواصل بصري.
- أجل، يمكنك ذلك.

114
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
‏لا تنتزعه.

115
00:07:08,719 --> 00:07:11,097
‏- تفاعلوا.
- أنا "مايكل".

116
00:07:11,180 --> 00:07:13,850
‏ماذا إن أخبرتك أن اسمي "أماندا"؟

117
00:07:13,933 --> 00:07:15,935
‏إنه ليس كذلك. إنه "بوبي".

118
00:07:16,853 --> 00:07:19,021
‏أنت مضحك. هذا شيء جميل.

119
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
‏- جميل؟
- آسفة.

120
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
‏يستخدمون الكلمة في "بريطانيا".
معناها أنك لطيف.

121
00:07:24,485 --> 00:07:27,738
‏مثل العطور التي رائحتها قذرة
أو الأرقام التي تستخدم كأرقام.

122
00:07:29,323 --> 00:07:32,410
‏بالطبع إنه سم الأفعى،
لكنه يدوم أكثر من البوتكس.

123
00:07:33,369 --> 00:07:36,456
‏بالحكم من الوقت الذي تطلب منهم
تعلم كيف يتناولون الحساء،

124
00:07:36,539 --> 00:07:39,667
‏قد تستمر هذه التفاهة للأبد.

125
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
‏من يريد الذهاب إلى حانة النبيذ
الجديدة على بعد حي سكني؟

126
00:07:43,629 --> 00:07:47,967
‏يبدو هذا رائعاً. لا شيء مثل نبيذ
الـ"شاردونيه" وقت الظهر.

127
00:07:48,050 --> 00:07:50,928
‏لست متأكدة إن كان هذا الشراب
ما زال موجوداً.

128
00:07:51,012 --> 00:07:53,973
‏على الأغلب لديهم شراب "غرونو فلتلاينر"
وشراب "دويرو" الإسباني.

129
00:07:54,056 --> 00:07:55,308
‏حسناً، أي كان.

130
00:07:55,391 --> 00:07:57,977
‏اسكبيه في كوب وضعي مكعباً
من الثلج وسأكون سعيدة.

131
00:07:59,353 --> 00:08:02,648
‏أنت مرحة، تقولين ما تفكرين به،
وكأنك بدأت تحتسين الكحول.

132
00:08:05,985 --> 00:08:09,322
‏يجب أن أحذركم، منسق الأغاني يلعب الكثير
من موسيقى البروغريسيف روك الدنماركي،

133
00:08:09,405 --> 00:08:11,032
‏لكن عادة تكون
أغاني لم تسمعوها من قبل.

134
00:08:11,115 --> 00:08:13,910
‏يبدو أن الناس الذين يعرفون
مسبقاً عن هذا المكان،

135
00:08:13,993 --> 00:08:15,745
‏هم الوحيدون فقط الذين
يمكنهم إيجاده.

136
00:08:15,828 --> 00:08:17,955
‏الأسرار ممتعة، أليس كذلك سيداتي؟

137
00:08:18,498 --> 00:08:22,877
‏بالحديث عن ذلك.
أيمكن لجميعكم النظر بعيداً؟

138
00:08:22,960 --> 00:08:25,254
‏إن مكان جرس الباب أيضاً سر.

139
00:08:35,181 --> 00:08:39,018
‏إنه مدرب على التخلص من الأشخاص
الغير مرحين. انتهى أمري.

140
00:08:39,101 --> 00:08:42,355
‏حسناً يا "بيغي".
ارفضيهم قبل أن يرفضوك.

141
00:08:42,438 --> 00:08:45,525
‏رأيت حبيبي السابق لتوي.
لا يمكنني الدخول.

142
00:08:53,115 --> 00:08:56,035
‏- سندخل.
- بالطبع سأدخل.

143
00:08:56,118 --> 00:08:58,412
‏ولن أغادر أبداً.

144
00:09:06,587 --> 00:09:08,297
‏"مايكل" هي الفتاة الأكثر مرحاً.

145
00:09:08,381 --> 00:09:12,885
‏تستخدم كلمات نعرفها
بطرق لن تتوقعوها أبداً.

146
00:09:12,969 --> 00:09:15,680
‏ووالدتها "كات"، إنها مواكبة لعصرها.

147
00:09:15,763 --> 00:09:19,058
‏إنها تمشي بشكل مستقيم
وببطء بطريقة مثيرة للاهتمام.

148
00:09:19,141 --> 00:09:20,726
‏أعتقد أنه يجب
أن أمشي بتلك الطريقة.

149
00:09:22,520 --> 00:09:25,815
‏توقفي. طريقة مشيك
لا بأس بها كما هي.

150
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
‏أريد أن تصبح "مايكل" حبيبتي.

151
00:09:28,317 --> 00:09:30,403
‏وأنا أريد أن تصبح "كات" صديقتي.

152
00:09:32,071 --> 00:09:35,825
‏أعرف أن الأمر يبدو سخيفاً
لكني بحاجة لصديقة مثل "كات" الآن.

153
00:09:35,908 --> 00:09:38,119
‏كم سيكون من الرائع
أن تفتح لي الأبواب،

154
00:09:38,202 --> 00:09:41,289
‏ويسألني الناس عما أحب
ليعرفوا ماذا يحبون؟

155
00:09:41,372 --> 00:09:43,332
‏لن أكون غافلة
للأمور الرائجة مجدداً.

156
00:09:43,416 --> 00:09:45,209
‏أشعر بالحماس من أجلنا جميعاً.

157
00:09:49,380 --> 00:09:53,217
‏"هانك"، يشرفني أنك ترغب بتناول
وجبة نهاية الأسبوع برفقتنا.

158
00:09:53,301 --> 00:09:57,638
‏لا أقصد الإهانة يا "بيل"،
لكني بحاجتكم لتشكلوا حاجزاً.

159
00:09:57,722 --> 00:10:00,057
‏الطاولة الوحيدة التي تكون متاحة
دائماً عن الطاولة الكبيرة.

160
00:10:00,141 --> 00:10:01,976
‏وأريد أن أكون محاطاً بكم.

161
00:10:02,059 --> 00:10:03,019
‏ما زال الأمر شرف لي.

162
00:10:04,770 --> 00:10:06,105
‏هيا. احجزوها.

163
00:10:08,107 --> 00:10:09,233
‏أجل.

164
00:10:09,650 --> 00:10:11,485
‏حمداَ للرب.

165
00:10:11,569 --> 00:10:14,864
‏كانت تلك المرأة الحامل سريعة
لكنا أردنا الطاولة أكثر.

166
00:10:16,991 --> 00:10:18,534
‏هل اسم عائلتك "بابكوك"؟

167
00:10:18,618 --> 00:10:20,536
‏كلا. "دوتريف".

168
00:10:20,620 --> 00:10:23,623
‏تبدو كأنك قريب عائلة
"لابوك بابكوك".

169
00:10:23,706 --> 00:10:25,458
‏أخبريني عنهم.

170
00:10:25,541 --> 00:10:28,252
‏حسناً، يوجد "جوني بابكوك"
وهو عنصري.

171
00:10:28,336 --> 00:10:31,547
‏وتوجد "دونيتا".
وهي تعمل في قسم المياه.

172
00:10:32,965 --> 00:10:36,135
‏- كيف كانت المدرسة اليوم آنسة...
- وداعاً.

173
00:10:36,218 --> 00:10:39,221
‏"بان تشين كو"،
من الغير ملائم أن تقولي "وداعاً"،

174
00:10:39,305 --> 00:10:43,142
‏حتى يصل الحوار إلى نهايته
من الطرفين.

175
00:10:43,225 --> 00:10:45,394
‏هلا صعد الزوج التالي من فضلكم

176
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
‏مرحباً.

177
00:10:55,988 --> 00:11:00,451
‏مرحباً. هنا "روبرت هيل" يتصل
للتحدث مع الآنسة "مايكل سافيج".

178
00:11:00,534 --> 00:11:02,495
‏هل هي موجودة، من فضلك؟

179
00:11:02,578 --> 00:11:06,248
‏أنت تتحدث إلى الآنسة "سافيج".
مرحباً سيد "هيل".

180
00:11:06,332 --> 00:11:09,919
‏سيد "هيل" هو والدي.
أصدقائي ينادوني بـ"بوبي".

181
00:11:10,336 --> 00:11:12,338
‏أنت عليك مناداتي بـ"روبرت".

182
00:11:16,384 --> 00:11:20,930
‏أعرف أننا التقينا قبل يومين،
لكن أشعر أنني أعرفك منذ الأزل.

183
00:11:21,138 --> 00:11:24,809
‏أراهن أنه خلال وقت قصير جداً
سنصبح نكمل...

184
00:11:26,102 --> 00:11:28,479
‏مرحباً بك. أتوقع أن اسمك "بيني".

185
00:11:28,562 --> 00:11:29,605
‏"بيغي".

186
00:11:30,231 --> 00:11:35,236
‏يجب أن أسأل. ماذا الذي تفعله امرأة
معاصرة مثلك في هذا الدرس؟

187
00:11:35,528 --> 00:11:39,031
‏أعني، "الكوتيليون"
لم يعد رائجاً منذ 5 سنوات.

188
00:11:39,115 --> 00:11:41,951
‏أعرف. "الكوتيليون" أصبح قديم جداً.

189
00:11:42,034 --> 00:11:45,121
‏لكن "مايكل" تريد مني أن أقيم
لها حفلة عيد ميلاد فاخرة،

190
00:11:45,204 --> 00:11:48,833
‏لذا ستتعلم اللباقة والهدوء
وكل تلك الأمور.

191
00:11:48,916 --> 00:11:51,460
‏حقاً؟ أتعرفين من يحب
حفلات أعياد الميلاد؟

192
00:11:51,919 --> 00:11:53,170
‏ابني "بوبي".

193
00:11:53,254 --> 00:11:56,006
‏يثبت الذيل على الحمار
في اللعبة مثل الجراح.

194
00:11:56,090 --> 00:11:57,007
‏كلانا يفعل ذلك.

195
00:11:57,091 --> 00:11:59,719
‏أتعلمين؟ لم أقم باختيار
من سيجلس على الطاولة الأخيرة،

196
00:11:59,802 --> 00:12:01,721
‏والدعوات ستُوزع غداً.

197
00:12:01,804 --> 00:12:03,973
‏يجب أن أدعو البعض منكم
يا رفاق.

198
00:12:11,188 --> 00:12:13,190
‏أتعرفين ما الذي سيسعدني؟

199
00:12:13,274 --> 00:12:16,026
‏وجبة في إصطبل "آرلن"
برفقة عائلتي،

200
00:12:16,110 --> 00:12:18,821
‏وهي تجلس حولي بشكل استراتيجي.

201
00:12:18,904 --> 00:12:21,490
‏والآن، أحذركما أن الناس
سيحاولون التحدث إليكما،

202
00:12:21,574 --> 00:12:23,826
‏ولا بأس بذلك.
لكن لا تقحماني في الحديث.

203
00:12:23,909 --> 00:12:26,746
‏لا يمكننا الذهاب. نحن بانتظار
أن نعرف إن كنا قد حصلنا على دعوة،

204
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
‏لحفلة الأطفال الأفضل لهذا العقد.

205
00:12:29,498 --> 00:12:33,294
‏حسناً، أعتقد أنه يمكنني
أن أغطي أذني بيدي فقط.

206
00:12:33,669 --> 00:12:34,962
‏لكن عندها كيف سـ...

207
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
‏سماعات الأذن.

208
00:12:38,674 --> 00:12:41,010
‏أمي، يجب أن نتلقى دعوة.

209
00:12:41,093 --> 00:12:44,180
‏- ستكون الحفلة الأفضل.
- هذا صحيح.

210
00:12:44,263 --> 00:12:45,431
‏- يا إلهي.
- أعرف.

211
00:12:47,558 --> 00:12:49,643
‏لقد فقدتما عقلكما.

212
00:12:56,150 --> 00:12:57,735
‏إنه مجرد صندوق.

213
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
‏انتظر لحظة.

214
00:13:01,739 --> 00:13:02,573
‏"عائلة (هيل)"

215
00:13:04,825 --> 00:13:05,826
‏"عيد ميلاد (مايكل)"

216
00:13:07,328 --> 00:13:08,537
‏أنتما مرحان فعلاً.

217
00:13:08,621 --> 00:13:11,582
‏لنذهب ونحتفل بتناول شطيرة
أيها النجم.

218
00:13:11,665 --> 00:13:15,336
‏كلا، بقي أمامي طريق طويل
قبل أن أصبح مرحة.

219
00:13:15,419 --> 00:13:16,837
‏لكني سأصل إلى هناك.

220
00:13:19,632 --> 00:13:22,843
‏والآن يا "بوبي"،
يجب أن نعرف ما هو الرائج،

221
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
‏ونفعله ونقرأ عنه
ونسمعه ونرتديه.

222
00:13:25,513 --> 00:13:28,724
‏يجب أن نذهب بأفضل
ما لدينا إلى تلك الحفلة.

223
00:13:34,438 --> 00:13:37,608
‏هذه رائعة. من الجميل
رؤية شخص لا يريد الإطار الشفاف.

224
00:13:37,691 --> 00:13:41,612
‏لا يمكنني أن أخبرك بعدد من يأتون
ويشترونها. إنها رائجة جداً.

225
00:13:41,695 --> 00:13:43,614
‏- أعني...
- سأشتري الإطار الشفاف.

226
00:13:44,532 --> 00:13:49,286
‏حسب مدون عن الأجهزة اسمه "كوايلود"،
هذه هي المكنسة الرائجة.

227
00:13:49,370 --> 00:13:52,706
‏هل أنت متأكدة؟
هذه تبدو أقرب إلى عصر الفضاء.

228
00:13:52,790 --> 00:13:56,335
‏كلا. رؤية وامة الغبار
حول المكنسة أصبحت فكرة قديمة جداً.

229
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
‏طبق الـ"فريتاتا".

230
00:13:59,839 --> 00:14:01,090
‏- كلا.
- لم أجربه أبداً.

231
00:14:01,173 --> 00:14:04,385
‏"بيل"، السؤال هو ليس
إن كنت جربته أم لا،

232
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
‏فقط إن سمعت به.

233
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
‏بالطبع سمعت عنه.

234
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
‏"نقاط الحديث، (فريتاتا)"

235
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
‏- حفلات المعانقة؟
- كلا.

236
00:14:11,100 --> 00:14:12,768
‏- كلا، لم أسمع بها.
- تباً لكبار السن.

237
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
‏ابنة أخ "جوليا روبرتس".

238
00:14:16,188 --> 00:14:18,691
‏- كلا.
- هل تضحك أيضاً عندما تكون مصدومة؟

239
00:14:18,774 --> 00:14:20,192
‏هذه سخافة.

240
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
‏ألا تظنان أنه على الناس أن يحبوكما
من أجل شخصيتكما الحقيقية؟

241
00:14:22,486 --> 00:14:25,030
‏وليس لأنكما تعرفان
كل هذا الهراء؟

242
00:14:25,114 --> 00:14:29,326
‏لا يمكنني أن أكون على طبيعتي يا "هانك".
أنا أحب الجوارب وشراب الـ"شاردونيه".

243
00:14:31,912 --> 00:14:34,748
‏بني، إن سروالك يسقط.
تعال، سأغطي عليك.

244
00:14:36,667 --> 00:14:39,295
‏هذه هي الثياب الرائجة يا أبي.
لا تقلق.

245
00:14:39,378 --> 00:14:41,297
‏إنني ارتدي زوجين
من الثياب الداخلية.

246
00:14:41,380 --> 00:14:44,675
‏فكر بالثياب الداخلية الخارجية هذه
على أنها جزء من السروال.

247
00:14:44,758 --> 00:14:48,345
‏ما رأيك أن ترتدي سروالاً
وسأفكر به على أنه سروال؟

248
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
‏"بوبي"، نحن جاهزان لهذه الحفلة.

249
00:14:51,557 --> 00:14:54,435
‏لقد ابتكرت كلمة لوصف
كم نحن مستعدان.

250
00:14:54,518 --> 00:14:56,103
‏نحن "مستعدان-نان".

251
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
‏هذا مشوق جداً.

252
00:15:05,529 --> 00:15:09,742
‏ستكون هذه المرة الأولى التي
أرى بها يدي "مايكل" العاريتين.

253
00:15:09,825 --> 00:15:13,454
‏وأنا على بعد 4 عتبات رخامية فقط،

254
00:15:13,537 --> 00:15:15,289
‏عن أن أصبح صديقة
"كات" المقربة للأبد.

255
00:15:15,372 --> 00:15:18,042
‏هذا النوع من الأصدقاء
الذي تخلص كثيراً له.

256
00:15:19,627 --> 00:15:22,796
‏سيداتي سادتي،
ستظهر الآن بدخولها الكبير:

257
00:15:22,880 --> 00:15:26,091
‏صاحبة حفل العيد ميلاد،
"مايكل سافيج".

258
00:15:28,302 --> 00:15:30,721
‏- وصل آل "هيل".
- أجل.

259
00:15:31,221 --> 00:15:32,306
‏يا إلهي.

260
00:15:43,984 --> 00:15:47,571
‏لقد فسدت حفلتي.
انتهت حياتي.

261
00:15:47,655 --> 00:15:49,698
‏"مايكل". عودي إلى هنا.

262
00:16:00,960 --> 00:16:03,253
‏هذا سيئ للغاية.

263
00:16:03,337 --> 00:16:04,880
‏ربما لم يلحظ أحد ما حدث.

264
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
‏قم بمحو الصور.
قم بمحو الصور.

265
00:16:08,884 --> 00:16:11,637
‏"فيوليت"، "كايدين"،
تفقدا هواتف الجميع النقالة.

266
00:16:15,641 --> 00:16:17,977
‏أنا آسفة جداً يا "كات".

267
00:16:18,060 --> 00:16:20,896
‏ظننت أن هذه هي الثياب المناسبة.

268
00:16:20,980 --> 00:16:23,315
‏اسمعي، أعرف أنكما
لم تقصدا أن تحضرا

269
00:16:23,399 --> 00:16:25,943
‏وتدمرا كل شيء عملت من أجله
لمدة 10 أشهر.

270
00:16:26,360 --> 00:16:30,114
‏بصراحة، إن لم تفزع بسبب هذا
كانت ستفعل ذلك بسبب شيء آخر.

271
00:16:30,197 --> 00:16:34,243
‏رغم ذلك، ما زلت نادمة
على أننا سبب غضبها.

272
00:16:34,326 --> 00:16:35,494
‏وها قد بدأت.

273
00:16:35,828 --> 00:16:38,789
‏يجب أن أذهب وأقنع "مايكل"
بأن تنزل من منزل الشجرة مرة أخرى.

274
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
‏لقد دمرتما حفلة "مايكل".

275
00:16:44,545 --> 00:16:48,090
‏كان من المفترض أن تكون هذه
أفضل حفلة في العالم.

276
00:16:48,173 --> 00:16:52,094
‏إن كانت هذه دعابة،
إنها ليست مضحكة على الإطلاق.

277
00:16:52,177 --> 00:16:54,263
‏لقد كانت معيقة بالكامل.

278
00:17:01,228 --> 00:17:04,106
‏أود أن أطلب شطيرة
رغيف اللحم، من فضلك.

279
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
‏لا حاجة لهذا.
أود أن آخذها معي.

280
00:17:07,776 --> 00:17:10,946
‏بالطبع. إن تفضلت بالجلوس،
سنحضرها إليك على الفور.

281
00:17:17,244 --> 00:17:18,287
‏لا بأس.

282
00:17:22,207 --> 00:17:23,751
‏علينا الخروج من هنا.

283
00:17:23,834 --> 00:17:27,212
‏لم أتعرض لهذا القدر من الإهانة
أمام هذا العدد من الناس من قبل.

284
00:17:27,296 --> 00:17:31,467
‏بالطبع تعرضت لذلك من قبل.
لكن رغم ذلك، كان هذا سيئاً للغاية.

285
00:17:32,885 --> 00:17:35,846
‏- أحدهم قادم.
- بسرعة. ادخل هنا.

286
00:17:37,973 --> 00:17:39,391
‏أنا لا أكره "كانديس".

287
00:17:39,475 --> 00:17:42,144
‏كل ما أقوله هو إن والدتها
راقصة شرقي.

288
00:17:49,985 --> 00:17:52,196
‏يا إلهي.
ما هذا المكان؟

289
00:17:53,072 --> 00:17:56,450
‏يبدو كأنه عرين لإنسان مجنون،

290
00:17:56,867 --> 00:17:58,452
‏أو حيوان ذكي.

291
00:17:58,535 --> 00:18:00,662
‏- أعرف، أليس كذلك؟
- يا إلهي.

292
00:18:00,746 --> 00:18:04,792
‏أقسم، لم نكن نقصد التلصص.
كنا نحاول إيجاد طريق للخروج.

293
00:18:06,668 --> 00:18:09,004
‏لم أرد يوماً أن يرى
أي شخص هذا المكان.

294
00:18:09,088 --> 00:18:12,633
‏لا أعرف. ربما أردت ذلك كوني
لم أوصد باب الغرفة.

295
00:18:12,716 --> 00:18:15,511
‏لن تقفليه الآن، أليس كذلك؟

296
00:18:16,553 --> 00:18:20,516
‏أن أكون معاصرة بهذا الشكل،
هو عمل بدوام كامل. جدياً.

297
00:18:20,599 --> 00:18:23,352
‏أستيقظ بينما لا تزال الدنيا مظلمة
لأشاهد الأخبار الأوروبية.

298
00:18:23,435 --> 00:18:26,480
‏ثم أتفقد أطفال النادي
قبل أن يخلدوا للنوم.

299
00:18:26,563 --> 00:18:30,025
‏أقرأ 142 مدونة في اليوم،
كل يوم، وكل ساعة.

300
00:18:30,109 --> 00:18:31,985
‏وانظرا إلي، إنني أرسل
رسائل نصية الآن.

301
00:18:32,486 --> 00:18:34,363
‏الأساور أصبحت غير رائجة.

302
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
‏بالطبع، يبدو كل هذا جنونياً.

303
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
‏لكن لا أعرف. أعتقد أن هذا الثمن
الذي تدفعينه مقابل أن تكوني متألقة.

304
00:18:40,119 --> 00:18:42,204
‏انظري إلى هذه الحقيبة.

305
00:18:42,287 --> 00:18:44,289
‏هذه من تصميم "أوتشي تاموغوي".

306
00:18:44,373 --> 00:18:45,916
‏لن تخرج للأسواق قبل 3 أشهر.

307
00:18:45,999 --> 00:18:48,836
‏أصدق ذلك.
تبدو وكأنها من المستقبل.

308
00:18:48,919 --> 00:18:52,381
‏أريد هذه الحقيبة.
قصاصات الصور هذه. حياتك.

309
00:18:52,464 --> 00:18:54,299
‏ثقي بي، لا تريدين ذلك.

310
00:18:54,383 --> 00:18:58,554
‏أنا أتبع الموضة.
كل شيء منه. أي كانت.

311
00:18:58,637 --> 00:19:02,182
‏الأقراط، تنظيف القولون، الجراحات الرائجة،
العلاقات عبر الإنترنت.

312
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
‏كما أنني تعلمت
القليل من قتال الشوارع.

313
00:19:04,184 --> 00:19:07,187
‏أتظنين أن "كات سافيج"
هو اسمي الحقيقي؟ إنه ليس كذلك.

314
00:19:07,271 --> 00:19:08,564
‏اسمي "بارب ديفيس".

315
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
‏والآن، أنا حرة.

316
00:19:18,115 --> 00:19:19,616
‏أنا لا أفهم.

317
00:19:19,700 --> 00:19:22,286
‏عرفت أنني تعرفت عليك لسبب.

318
00:19:22,369 --> 00:19:25,747
‏لا بد أنني كنت بحاجة لا واعية
للخروج من كل هذا.

319
00:19:25,831 --> 00:19:30,961
‏إذن، أنا غير مرحة لدرجة أنني
أخرجتك من غشية أن تكوني رائجة؟

320
00:19:31,253 --> 00:19:32,504
‏بالضبط.

321
00:19:33,130 --> 00:19:38,093
‏"بيغي"، أنت لا تقودك الموضة،
أو الأزياء ومواقع الإنترنت الكاذبة.

322
00:19:38,594 --> 00:19:40,220
‏ليس عليك أن تكوني كذلك.

323
00:19:40,304 --> 00:19:42,347
‏أنت شخصيتك المستقلة.

324
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
‏وأعتقد أن هذا رائع جداً.

325
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
‏بعد أن فكرت بالأمر.
أنا أيضاً أعتقد ذلك.

326
00:19:49,271 --> 00:19:52,858
‏إذن، ما الذي يحبه الناس
العاديون هذه الأيام؟

327
00:19:52,941 --> 00:19:55,819
‏بداية، نشتري جميع
مستحضرات التجميل من متجر البقالة.

328
00:19:57,738 --> 00:20:00,407
‏ماذا عني أنا و"مايكل"؟ هل نحن...

329
00:20:04,119 --> 00:20:05,078
‏لسنا كذلك.

330
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
‏راودني كابوس بأني بتول.

331
00:20:08,790 --> 00:20:11,543
‏- من تبول عليك؟
- كلا، بتول.

332
00:20:11,627 --> 00:20:13,879
‏أقصد أنني لم أمارس الجنس.
كان سيئاً.

333
00:20:13,962 --> 00:20:16,506
‏ما هي ممارسة الجنس؟
أهي نوع من سباق السيارات؟

334
00:20:23,096 --> 00:20:24,348
‏منزل "هيل".

335
00:20:24,431 --> 00:20:28,018
‏- أيمكنني التحدث للسيد "روبرت هيل"؟
- إنه المتكلم.

336
00:20:29,645 --> 00:20:33,649
‏أتصل بك لأني أريد أن أطلب
منك الخروج معي بموعد غرامي.

337
00:20:33,732 --> 00:20:34,733
‏أجل.

338
00:20:35,609 --> 00:20:37,277
‏أيمكنني أن اسأل من المتصل؟

339
00:20:43,742 --> 00:20:44,826
‏تمت المهمة.

340
00:20:47,788 --> 00:20:49,998
‏- رائع.
- النقود أولاً.

341
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
‏ما هذا...

342
00:20:59,424 --> 00:21:02,678
‏أعطوني إياها وكانت مقضومة من قبل.

343
00:21:53,186 --> 00:21:55,147
‏لا تنزعه.

