﻿1
00:00:28,069 --> 00:00:31,031
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:39,039 --> 00:00:40,623
‏- سباق الفطور!
- سباق الفطور!

3
00:00:54,929 --> 00:00:58,224
‏- فزت!
- ليس عدلاً، تدخل من الزوجة.

4
00:01:00,060 --> 00:01:01,269
‏"عصير التوت والتفاح
المسمم للحشرات"

5
00:01:01,394 --> 00:01:05,148
‏"دايل"، آخر مرة أقول لك
لا يجوز تخزين سمومك بالثلاجة،

6
00:01:05,231 --> 00:01:06,775
‏فنحن نحتفظ بطعامنا فيها.

7
00:01:06,858 --> 00:01:09,277
‏بربك! كتبت عليه هذه المرة.

8
00:01:11,529 --> 00:01:13,364
‏- مرحباً؟
- "نانسي"، معك "توم تشيك".

9
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
‏مصادر موثوقة أنبأتنا
بوقوع خبر عاجل،

10
00:01:15,366 --> 00:01:18,078
‏- أريد منك تغطيته.
- حسناً، "توم"، أعطني التفاصيل.

11
00:01:18,161 --> 00:01:21,164
‏أحضر طالب بمدرسة "درندل"
الابتدائية أبوسوم أليف معه.

12
00:01:22,373 --> 00:01:26,961
‏- ثم؟ هل عض أحدهم؟
- كلا، إنه رضيع لطيف. صوريه.

13
00:01:28,254 --> 00:01:29,172
‏بالتأكيد يا "توم".

14
00:01:29,756 --> 00:01:32,884
‏اللعنة، سئمت أخبار هذه
الحيوانات الغبية!

15
00:01:32,967 --> 00:01:35,178
‏لكنها أجمل جزء في الأخبار!

16
00:01:35,261 --> 00:01:38,348
‏تعبت من الأخبار الجميلة، فهي
لا تربحك جائزة "إيمي" محلية.

17
00:01:38,598 --> 00:01:40,391
‏أنا أكبر من الأبوسوم يا جماعة!

18
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
‏لكن قد تكون هذه قصة كبيرة.

19
00:01:42,685 --> 00:01:47,148
‏بربك، أنت عبقرية في عمل شيء
من لا شيء، فقد صنعت "جوزيف".

20
00:01:51,361 --> 00:01:54,781
‏معك حق. إن كنت أريد التقدم،
فعلي التقدم بنفسي.

21
00:01:57,575 --> 00:02:00,829
‏لم أكن أعرف أنه يُسمح
بقول هذه الكلمة على التلفاز.

22
00:02:00,912 --> 00:02:03,164
‏فما بالك بإعلان عن منتج
من أجلها؟

23
00:02:03,623 --> 00:02:06,292
‏"أهلاً بكم من جديد، سمعنا
بالتظاهر بالموت كالأبوسوم،

24
00:02:06,584 --> 00:02:11,005
‏لكن ماذا عن اللعب مع الأبوسوم؟
تقرير من (نانسي هيكس غريبل)."

25
00:02:11,089 --> 00:02:14,467
‏أنا في مدرسة "درندل" الابتدائية
مع "بيلي كوك" وصديقه.

26
00:02:14,634 --> 00:02:17,303
‏- ما اسم حيوانك يا "بيلي"؟
- "أورانجز"!

27
00:02:17,637 --> 00:02:20,807
‏وكيف هربت "أورانجز"
تحت عيني أمن المدرسة؟

28
00:02:21,182 --> 00:02:23,601
‏- ما هو الأمن؟
- بالضبط.

29
00:02:23,810 --> 00:02:25,812
‏سؤال تطرحه مدارس كثيرة جداً.

30
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
‏"بيلي" و"أورانجز"
هما مثال لمن يعتبر

31
00:02:29,357 --> 00:02:31,818
‏على المأساة التي كان يمكن أن
تحل بالمدرسة اليوم.

32
00:02:32,110 --> 00:02:35,113
‏لو كان هذا الولد دخيلاً
وحيوانه مسدساً،

33
00:02:35,238 --> 00:02:38,741
‏لكانت حصة العلوم
مختلفة تماماً ومميتة.

34
00:02:39,159 --> 00:02:41,286
‏كانت معكم "نانسي هيكس غريبل"
في تقرير عن هذا...

35
00:02:41,786 --> 00:02:43,872
‏اليوم المظلم في "درندل".

36
00:02:43,955 --> 00:02:47,584
‏- تلك المدرسة المسكينة.
- ماذا؟ لم يكن هذا خبراً،

37
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
‏بل مجموعة افتراضات.

38
00:02:49,169 --> 00:02:52,964
‏"هانك"، ما كان يمكن أن يحدث
كثيراً ما يكون أهم

39
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
‏مما حدث بالفعل.

40
00:02:54,674 --> 00:02:55,884
‏هذا مريع!

41
00:02:55,967 --> 00:02:58,219
‏إن استطاع أحدهم
إدخال أبوسوم لتلك المدرسة،

42
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
‏فماذا يمنعه من إحضار
أبوسوم لمدرستي؟

43
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
‏"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية"

44
00:03:05,018 --> 00:03:08,605
‏تلك القصة عن دخيل الصف أقلقتني.

45
00:03:08,897 --> 00:03:12,525
‏ليت الأيام التي كان قلقي الوحيد
فيها عن سحب أحدهم سروالي تعود!

46
00:03:12,609 --> 00:03:17,739
‏أجل، يُفترض أن تكون المدرسة
وقتاً أسترخي فيه، لكنني متوتر جداً!

47
00:03:18,072 --> 00:03:22,076
‏حسناً يا طلاب، انتبهوا،
لن نقع في الفخ

48
00:03:22,160 --> 00:03:23,828
‏الذي وقع فيه حمقى "درندل".

49
00:03:23,912 --> 00:03:26,372
‏إن حاول أي مجنون
دخول هذه المدرسة،

50
00:03:26,456 --> 00:03:28,583
‏فستعرفون كيف تقاومونه!

51
00:03:28,666 --> 00:03:31,377
‏لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟
نحن مجرد أطفال.

52
00:03:31,461 --> 00:03:32,712
‏هل...

53
00:03:32,795 --> 00:03:34,756
‏أيها الحمقى،
أنتم مجهزون بعدة القتال

54
00:03:34,839 --> 00:03:38,218
‏ولا تدركون ذلك.
محتويات حقيبة ظهر عادية

55
00:03:38,468 --> 00:03:42,138
‏فيها على الأقل 13 طريقة
لإعاقة رجل.

56
00:03:42,513 --> 00:03:45,225
‏ترون قلماً، أما أنا فأرى رُمحاً!

57
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
‏رشة من علبة العصير
يمكنها أن تعمي مهاجمكم.

58
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
‏- رائع!
- مذهل!

59
00:03:50,063 --> 00:03:54,150
‏لكن الكتاب المدرسي هو أنجح
سلاح للاستخدام عن بعد،

60
00:03:54,442 --> 00:03:57,528
‏فكأنه "بومرانغ" أو مطرقة رمي
"تشيروكي".

61
00:03:57,820 --> 00:04:00,365
‏هيا نرى الآن ما لديكم!

62
00:04:02,450 --> 00:04:03,743
‏أحسنت!

63
00:04:04,827 --> 00:04:07,914
‏ما هذا... رباه! استمروا.

64
00:04:10,291 --> 00:04:11,834
‏- أجل.
- أجل.

65
00:04:15,546 --> 00:04:21,219
‏يا رفاق، لن تصدقوا ما جرى.
من شدة شهرة قصة الأبوسوم

66
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
‏أذاعتها 12 شبكة تابعة.

67
00:04:24,138 --> 00:04:25,265
‏- مرحى!
- تهاني.

68
00:04:25,348 --> 00:04:26,724
‏- عظيم.
- حسناً.

69
00:04:26,808 --> 00:04:30,353
‏هذا مشوق جداً. لا أعرف
ما هي الشبكة التابعة بالطبع،

70
00:04:30,436 --> 00:04:34,607
‏- لكنني سعيد لأنك سعيدة.
- يعني أن وجه زوجتي

71
00:04:34,691 --> 00:04:36,985
‏سيبث في جميع أنحاء "تكساس".

72
00:04:37,068 --> 00:04:40,071
‏"نانسي"، سيتضاعف بريد
معجبيك من المساجين.

73
00:04:40,154 --> 00:04:42,991
‏معك حق،
لكن الأمر لا يتعلق بالمجد.

74
00:04:43,157 --> 00:04:47,036
‏فأنا سعيدة لأنني أجعل العالم أكثر
أماناً في أكبر عدد من الأسواق.

75
00:04:48,788 --> 00:04:52,250
‏هل أنا الوحيد الذي يدرك
أن هذا الخبر ليس جديداً؟

76
00:04:52,458 --> 00:04:55,128
‏كيف تقول هذا
بعد ما جرى في "درندل"؟

77
00:04:55,211 --> 00:04:57,964
‏- لم يحدث شيء في "درندل".
- حمداً للرب!

78
00:05:00,591 --> 00:05:04,387
‏- إصابة مباشرة يا "جوزيف".
- ماذا تفعلون يا أولاد؟

79
00:05:04,470 --> 00:05:06,389
‏نتدرب على التصويب
بالكتاب يا رجل.

80
00:05:06,597 --> 00:05:09,684
‏تسببت قصة السيدة "غريبل"
بالذعر للجميع في المدرسة.

81
00:05:09,976 --> 00:05:14,731
‏لذا قال المدرب "كليهامر" إن
علينا نحن البلهاء أن نعرف كيف نحمي أنفسنا.

82
00:05:14,981 --> 00:05:17,567
‏يقول إنه في هذا الوقت من عدم اليقين،

83
00:05:17,650 --> 00:05:20,820
‏علينا أن نكون يقظين
ومستعدين لرمي الأشياء.

84
00:05:20,903 --> 00:05:23,990
‏لكن اليوم لا يحمل عدم يقين
أكثر من البارحة،

85
00:05:24,073 --> 00:05:26,701
‏- لأن شيئاً لم يحدث.
- حمداً للرب!

86
00:05:31,205 --> 00:05:32,040
‏مرحباً؟

87
00:05:32,123 --> 00:05:34,751
‏"نانسي هيكس غريبل"؟
مرحباً، معك "بريت وينزلو"،

88
00:05:34,834 --> 00:05:37,045
‏المدير العام لـ"كي يو إم تي"
في "دالاس".

89
00:05:37,337 --> 00:05:39,547
‏- "ماوتن نيوز"؟
- هذا صحيح.

90
00:05:39,797 --> 00:05:42,133
‏اسمعي، شاهدت
تقريرك عن دخيل الصف

91
00:05:42,425 --> 00:05:46,512
‏وأثار إعجابي لدرجة
أنني سأعرض عليك وظيفة.

92
00:05:46,763 --> 00:05:51,976
‏رباه! كنت أعرف أنها جيدة لكن
ليس لدرجة أن تليق بـ"دالاس"!

93
00:05:52,060 --> 00:05:53,519
‏هذا عظيم، أنا...

94
00:05:55,104 --> 00:06:00,109
‏قد لا نستطيع ترك "أرلن"،
مدرسة ابني وعمل زوجي هنا...

95
00:06:00,610 --> 00:06:03,112
‏- تقريباً.
- هل جننت؟ وافقي!

96
00:06:03,321 --> 00:06:07,033
‏- "دايل"، ماذا تفعل على الخط؟
- أراقب جميع المكالمات الواردة.

97
00:06:07,241 --> 00:06:10,203
‏"نانسي"، قلت إنك تريدين شيئاً
أكبر، هذا الشيء ضخم!

98
00:06:10,495 --> 00:06:13,831
‏- اذهبي، سنتدبر الأمر.
- أجل، وافقي يا أمي!

99
00:06:13,956 --> 00:06:16,250
‏أحسنت يا بني
بمراقبتك المراقب.

100
00:06:16,667 --> 00:06:18,753
‏إذن، ما قولك يا "نانسي"؟

101
00:06:20,088 --> 00:06:24,133
‏- موافقة.
- مرحى! هيا نلتقي بالمطبخ للعناق!

102
00:06:27,678 --> 00:06:30,306
‏- حبست نفسي في القبو.
- سآتيك على الفور.

103
00:06:37,563 --> 00:06:40,733
‏"دايل"، هل أنت متأكد أنك ستكون بخير
و"نانسي" في "دالاس"؟

104
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
‏إن احتجت لوجبة منزلية،
اذهب لمنزل "هانك" و"بيغي".

105
00:06:43,778 --> 00:06:45,655
‏هل تمزح معي؟ هذا سيكون أمراً رائعاً.

106
00:06:45,863 --> 00:06:48,908
‏وأخيراً سأفعل
كل ما لا تسمح لي "نانسي" بفعله.

107
00:06:48,991 --> 00:06:51,244
‏لكن يا "دايل"،
كون "نانسي" غائبة

108
00:06:51,327 --> 00:06:53,663
‏لا يعني أنك تستطيع
فعل كل ما تريد.

109
00:06:54,705 --> 00:06:57,750
‏في الواقع، هذا بالضبط
ما يعنيه يا "هانك".

110
00:06:59,627 --> 00:07:02,880
‏لا أصدق ما يجري،
سأكون مراسلة في "دالاس"!

111
00:07:03,381 --> 00:07:06,092
‏اردت ذلك منذ أن بدأت عملي
أمام الشاشة الخضراء.

112
00:07:06,843 --> 00:07:10,430
‏أنا متوترة جداً، ماذا لو فشلت
في المدينة الضخمة؟

113
00:07:10,721 --> 00:07:13,433
‏بالطبع ستنجحين يا "نانسي"،
فأنت شرسة.

114
00:07:13,766 --> 00:07:16,269
‏تذكرين عندما دفعت المال لذاك الصبي
المصاب بالحصف ليقضي وقتاً

115
00:07:16,352 --> 00:07:18,438
‏مع منافستك على لقب
ملكة الخريجين؟

116
00:07:18,563 --> 00:07:20,273
‏أجل، شكلك لطيف.

117
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
‏لكنك عنيفة إن واتتك الفرصة.

118
00:07:23,317 --> 00:07:25,987
‏شكراً يا حبيبتيّ.

119
00:07:26,237 --> 00:07:31,325
‏السيارة مجهزة ومستعدة للانطلاق،
"نانسي"، هل أنت واثقة من قرارك؟

120
00:07:31,659 --> 00:07:35,121
‏أعني، ترك "دايل"
وحده مع ابنك،

121
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
‏ومع منزلك، الذي ما زال مرهوناً؟

122
00:07:38,541 --> 00:07:43,254
‏هذه فرصتي يا "هانك"، كما أن
"دايل" سيكون بخير، يمكنه تحمل أي شيء.

123
00:07:43,588 --> 00:07:45,047
‏إنه مثل أحد الصراصير التي لديه.

124
00:07:45,381 --> 00:07:48,968
‏أمي، هل ابتعدت عن حقائبك
بعد أن حزمتها؟

125
00:07:49,051 --> 00:07:50,845
‏- أجل.
- اختراق أمني!

126
00:07:51,512 --> 00:07:53,222
‏"جوزيف"، شُم الحقائب.

127
00:07:58,811 --> 00:08:00,396
‏"أخبار المساء لـ(كيه يو إم تي)
(وايد بكسبي) و(غوين سانت جيمس)"

128
00:08:01,772 --> 00:08:04,233
‏حسناً، استعدوا، كاميرا 1،
أريد تصويراً مباشراً لـ"نانسي".

129
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
‏أعدوا الصورة،
فلتصور الكاميرا 1.

130
00:08:07,320 --> 00:08:08,613
‏"هل لديك ساقطة؟"

131
00:08:08,696 --> 00:08:12,366
‏لم نصل للعضو "شنايدر" كي يعلق،
نعود إليكما يا "وايد" و"غوين".

132
00:08:12,450 --> 00:08:16,120
‏شكراً على تقريرك يا "نانسي"،
وهذه هي أخبار الليلة.

133
00:08:16,370 --> 00:08:20,082
‏- أنا "غوين سانت جيمس".
- وأنا "وايد بكسبي"، تصبحون على خير.

134
00:08:20,166 --> 00:08:24,462
‏وتذكروا، إننا نحرك الجبال
كي نحضر لكم الأخبار.

135
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
‏اقطعوا التصوير.

136
00:08:26,047 --> 00:08:29,217
‏أحسنت يا "نانسي"،
كان عملك متقناً.

137
00:08:29,300 --> 00:08:30,801
‏شكراً، كان شعوراً جيداً.

138
00:08:31,302 --> 00:08:35,723
‏إذن يا "نانسي"، نجتمع كل ليلة بمكتبي
لتحليل ما قدمناه في الأخبار،

139
00:08:35,932 --> 00:08:37,600
‏أي ما نسميه "الساعة السعيدة".

140
00:08:39,060 --> 00:08:43,940
‏هكذا نحن، نفكر صباحاً
ونثمل ليلاً، لكن احذري،

141
00:08:44,023 --> 00:08:46,776
‏فبعد بضعة كؤوس،
يبدأ "وايد" بالتلمس.

142
00:08:46,859 --> 00:08:47,735
‏أجل، أفعل ذلك.

143
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
‏ليس علي العودة سريعاً لعائلتي

144
00:08:50,196 --> 00:08:53,449
‏كما أفعل عادة بعد العمل.
فكرة الشراب تبدو لطيفة.

145
00:08:54,325 --> 00:08:58,913
‏"فودكا"، معك المروحية 1،
الطرق خالية من فمي إلى معدتي.

146
00:09:01,415 --> 00:09:07,964
‏أعطيني المفاتيح يا "نانسي"!
أريد دق جرس شقة حبيبة زوجي السابق.

147
00:09:10,091 --> 00:09:14,303
‏أنا "وايد بكسبي"!

148
00:09:16,722 --> 00:09:20,810
‏هل رأيتم "دايل" مؤخراً؟
أتوتر عندما لا أراه.

149
00:09:20,893 --> 00:09:24,855
‏كلا، ظننت أننا سنقضي الوقت كله
معاً في غياب "نانسي"

150
00:09:25,064 --> 00:09:28,067
‏كعزاب خارجين سوياً في البلدة
ولا ينويان على خير.

151
00:09:29,277 --> 00:09:30,611
‏لكن الأمور على حالها.

152
00:09:40,371 --> 00:09:44,208
‏انظروا يا أصدقاء، تبقت
أربع وحدات تكييف فقط

153
00:09:44,292 --> 00:09:48,004
‏حتى يكتمل تحويلي للبيت
إلى بيت جليدي.

154
00:09:48,087 --> 00:09:51,132
‏"دايل"، أيها الغبي،
ماذا تفعل بمنزلك؟

155
00:09:51,215 --> 00:09:52,967
‏أعيد تحديد مناخه يا "هانك".

156
00:09:53,050 --> 00:09:55,761
‏عالمنا ينفث ثاني أكسيد الكربون
بدرجة عالية

157
00:09:55,845 --> 00:09:57,847
‏تجعلنا محتاجين لعصر جليدي آخر.

158
00:09:57,930 --> 00:10:01,475
‏إن جهزت جسدي
لدرجات ما تحت الصفر الآن

159
00:10:01,642 --> 00:10:05,354
‏فسأستطيع الاستمتاع
بالكتل الجليدية بدلاً من أن تقتلني.

160
00:10:05,438 --> 00:10:09,358
‏- مبهر! إنك سابق لعهدك.
- "دايل"، هذا جنون.

161
00:10:09,442 --> 00:10:11,277
‏هل تعرف "نانسي" ما تفعله هنا؟

162
00:10:11,360 --> 00:10:14,739
‏ربما تحب أنت أن تضجر
"بيغي" بكل مشاريعك الصغيرة،

163
00:10:14,822 --> 00:10:17,408
‏لكنني لن أضجر زوجتي بمشاريعي.

164
00:10:17,491 --> 00:10:20,244
‏"غريبل"، أين أضع حصان البحر
قبل أن يستيقظ؟

165
00:10:20,328 --> 00:10:21,370
‏سرير "جوزيف".

166
00:10:24,540 --> 00:10:26,667
‏"السابعة والنصف مساء اليوم
(مافريكس) ضد (سبرز)"

167
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
‏أكره كرة السلة
لكنني أحب شراب "المارتيني".

168
00:10:31,005 --> 00:10:34,258
‏أجل، للشهرة في "دالاس" مميزاتها.

169
00:10:34,342 --> 00:10:38,429
‏لكن بعضنا ينفق ثروة كي لا يظهر
هذا النمط للحياة على وجهه.

170
00:10:38,721 --> 00:10:39,722
‏أليس كذلك يا "غويني"؟

171
00:10:41,849 --> 00:10:43,601
‏وأخيراً جاء مزيد من القريدس.

172
00:10:44,769 --> 00:10:47,521
‏- أكره ذلك الرجل.
- حقاً؟

173
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
‏لطالما ظننت أنك و"وايد"
تقيمان علاقة غرامية.

174
00:10:50,232 --> 00:10:52,068
‏أجل، فهذا يزيد نسب المشاهدة.

175
00:10:52,485 --> 00:10:55,488
‏- تريدين معرفة مدى شره؟
- بالتأكيد.

176
00:10:55,571 --> 00:10:59,158
‏كل سنة ترعى المحطة مسرحاً متنقلاً
لعرض "أيام سباقات رعاة البقر".

177
00:10:59,367 --> 00:11:03,329
‏"وايد" يأخذ مقعداً بالطبع،
ويختار من يجلس بجانبه.

178
00:11:03,412 --> 00:11:06,832
‏وكل سنة يختار كلبه بدلاً مني.

179
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
‏لا يصدق،
جعلتني للتو أكره "وايد" أنا الأخرى.

180
00:11:10,419 --> 00:11:13,756
‏أعتقد أنه قد حان الوقت
لوجه جديد على ذلك المسرح المتنقل،

181
00:11:14,256 --> 00:11:16,133
‏وكذلك خلف مكتب تقديم الأخبار.

182
00:11:17,468 --> 00:11:19,720
‏ربما وجهان جميلان من "تكساس"؟

183
00:11:19,804 --> 00:11:22,765
‏تعجبينني يا "نانسي"،
وسوف تتقدمين هنا.

184
00:11:39,824 --> 00:11:43,994
‏- ماذا يفعل "دايل" هناك؟
- كفاك قلقاً على "دايل" للحظات

185
00:11:44,078 --> 00:11:45,913
‏وأخبرني برأيك في هذا الفستان.

186
00:11:45,996 --> 00:11:49,750
‏لا أدري،
إنه فستان مثل الذي سبقه.

187
00:11:49,834 --> 00:11:54,588
‏من لطف "نانسي" أنها دعتني أنا
و"مين" لحفل فخم في "دالاس".

188
00:11:54,797 --> 00:11:56,590
‏أقل ما يمكنني فعله
هو أن أبدو جميلة.

189
00:11:56,841 --> 00:11:58,843
‏لكن ليس جميلة جداً،
كي لا تشعر "مين" بالسوء.

190
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
‏لا تنسي أن تخبري "نانسي"
أن زوجها المخبول

191
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
‏سيتسبب في حريق كهربائي
إن ركب مكيفاً واحداً آخر.

192
00:12:06,016 --> 00:12:08,811
‏كنت أعرف أن تركها إياه
وحده خطأ فظيع.

193
00:12:09,061 --> 00:12:10,771
‏اليقظة!

194
00:12:10,980 --> 00:12:13,399
‏"روبرت جيفري هيل"،
هل جننت؟

195
00:12:13,482 --> 00:12:16,944
‏دائماً تحققي مما تحت السرير، هذه
أولى قواعد السلامة المنزلية.

196
00:12:17,027 --> 00:12:21,323
‏- اخرج.
- حسناً، لكن غداً نعمل على الخزائن.

197
00:12:26,370 --> 00:12:31,876
‏أنا أحترم "وايد"، لكنني أقلق
عليه. رجل في سنه يهرب إلى "المكسيك".

198
00:12:31,959 --> 00:12:34,754
‏ليحضر معه أدوية تجريبية
من السوق السوداء.

199
00:12:34,879 --> 00:12:39,633
‏أعرف أنه أسطورة محلية في
التلفاز، لكن ربما من الأفضل...

200
00:12:39,759 --> 00:12:40,885
‏للمحطة بالطبع.

201
00:12:40,968 --> 00:12:44,930
‏أن أمثل أنا و"نانسي" المحطة في
عرض "أيام سباقات رعاة البقر".

202
00:12:46,766 --> 00:12:49,268
‏في الواقع، بدأت أسأم
كلبه.

203
00:12:51,604 --> 00:12:52,521
‏سأفكر في الأمر.

204
00:12:53,981 --> 00:12:57,860
‏أحسنت يا شريكتي، ظننت نفسي
شريرة، لكنك أذهلتني.

205
00:13:02,740 --> 00:13:04,575
‏عن إذنك يا "غوين"،
وصلت صديقتاي.

206
00:13:04,825 --> 00:13:08,329
‏أهلاً بكما في الحياة الفاخرة يا بنات.

207
00:13:08,412 --> 00:13:11,207
‏لا تخفن من كل هؤلاء
السيدات الجميلات،

208
00:13:11,332 --> 00:13:13,542
‏فنحن في داخلنا كلنا مثلكما تماماً.

209
00:13:14,877 --> 00:13:17,379
‏حسناً، شكراً
لدعوتك إيانا يا "نانسي".

210
00:13:17,713 --> 00:13:21,717
‏نحمل لك سلاماً من "أرلن"،
يسلم عليك الجميع عدا "كان".

211
00:13:21,801 --> 00:13:25,095
‏كيف حال الجميع؟
هل يشاهدونني على التلفاز؟

212
00:13:25,221 --> 00:13:28,265
‏لا بد أنهم يتحمسون لرؤية
شخص يعرفونه يصبح مشهوراً.

213
00:13:28,349 --> 00:13:29,600
‏أجل، يا لها من متعة.

214
00:13:30,643 --> 00:13:33,437
‏تريان تلك السيدة؟
التي كل شيء فيها صناعي؟

215
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
‏كنا نخطط
لجعل "وايد بكسبي" يُطرد.

216
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
‏لكن ما لا تعرفه
هو أنني أتآمر عليها بالسر

217
00:13:40,277 --> 00:13:42,363
‏كي تُطرد هي الأخرى. كفُكما!

218
00:13:42,446 --> 00:13:45,783
‏- "نانسي"، هذا بشع.
- أنا مضطرة للتقدم يا حبيبتي.

219
00:13:46,575 --> 00:13:50,037
‏استمتعا بشرابكما يا سيداتي،
علي نشر بعض الشائعات.

220
00:13:51,580 --> 00:13:54,250
‏- ما كان هذا بحق السماء؟
- لا أدري.

221
00:13:54,625 --> 00:13:59,338
‏رأيت وجه "نانسي" الشرير من قبل،
لكن لم أظن أنها ستصل إلى هذا الحد.

222
00:13:59,421 --> 00:14:01,632
‏أحترمها وفي ذات الوقت أخشاها.

223
00:14:08,222 --> 00:14:12,059
‏الجو شديد البرودة،
لا أشعر بخنصري!

224
00:14:12,351 --> 00:14:14,311
‏هل من المفروض
أن نشعر بخنصرنا؟

225
00:14:16,355 --> 00:14:17,940
‏أبي، ظلام!

226
00:14:18,732 --> 00:14:22,611
‏اللعنة، لا بد أن مكيفاتي
قد عطلت نظامنا الكهربائي.

227
00:14:22,695 --> 00:14:26,824
‏لهذا لابد أن أسرق الكهرباء
من "هانك" كي تستمر البرودة.

228
00:14:26,907 --> 00:14:29,118
‏ساعدني لأجد سلك التوصيل الضخم.

229
00:14:53,350 --> 00:14:54,685
‏دخيل!

230
00:15:01,191 --> 00:15:02,484
‏أمسكت به!

231
00:15:05,738 --> 00:15:07,823
‏"دايل"؟ اتصلي بـ"نانسي".

232
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
‏"حانة (أليباي)"

233
00:15:12,036 --> 00:15:15,039
‏وجدت هذا بمكتب "غوين"؟
لا أصدق عيني.

234
00:15:15,372 --> 00:15:17,833
‏أعلم، أمر مشين جداً.

235
00:15:18,042 --> 00:15:20,794
‏لا يستحق "وايد" ولا "غوين"
الاقتراب من المسرح المتنقل في الموكب.

236
00:15:21,295 --> 00:15:24,465
‏"نانسي"، أريد أن تمثلي
وحدك في "نيوز ماوتن".

237
00:15:25,466 --> 00:15:28,135
‏شكراً يا "بريت"، لن أخذلك.

238
00:15:28,218 --> 00:15:30,596
‏علي إخراج هذا الشيء من المبنى.

239
00:15:31,972 --> 00:15:33,057
‏أجل!

240
00:15:36,977 --> 00:15:39,605
‏يبدو أنني سأكون وحدي
على قمة الجبل.

241
00:15:40,022 --> 00:15:41,857
‏استمتعوا بالمنظر
من المقاعد الرخيصة.

242
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
‏- مرحباً؟
- "نانسي"، حمداً للرب أنك أجبت.

243
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
‏- اسمعي، "دايل"...
- لا أستطيع التحدث، هذه حفلة نصري!

244
00:15:52,701 --> 00:15:54,453
‏كأسكم القادم علي يا رفاق!

245
00:16:04,505 --> 00:16:07,841
‏للمرة الأخيرة يا "دايل"،
أعتذر لأن ابني ضربك،

246
00:16:08,175 --> 00:16:11,011
‏مع أنك أنت من اقتحم منزلي.

247
00:16:11,095 --> 00:16:14,515
‏ليس لهذا علاقة بالأمر.
هلا يفتح أحدكم علبة الجعة.

248
00:16:15,641 --> 00:16:18,644
‏- ألمي فظيع.
- بالطبع يا "دايل".

249
00:16:22,147 --> 00:16:23,440
‏أشعرني هذا بقليل من المتعة.

250
00:16:23,941 --> 00:16:28,654
‏إذن، متى ستعود "نانسي"
لتتعامل مع هذا؟

251
00:16:28,737 --> 00:16:33,701
‏حبيبتي مشغولة جداً،
إنها على قمة المحطة الآن يا "هانك".

252
00:16:33,784 --> 00:16:36,578
‏حتى أنها ستشارك في موكب.
أليس هذا رائعاً؟

253
00:16:36,662 --> 00:16:39,915
‏لحظة، لن تعود "نانسي"
من أجل موكب؟

254
00:16:40,499 --> 00:16:42,710
‏- إنه يتطلب كثيراً من التركيز.
- أجل.

255
00:16:42,960 --> 00:16:45,546
‏وأود أن أكون موجوداً
لأساند زوجتي.

256
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
‏لكن بفضل ابنك، فإن ساقي
التي أقود بها مكسورة.

257
00:16:48,757 --> 00:16:53,095
‏لذا، بصفتك والد مهاجمي،
أطالب بأن توصلني إلى "دالاس".

258
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
‏حسناً، لا بأس،
بشرط أن تصمت.

259
00:16:57,433 --> 00:16:59,727
‏سأنتقم شر انتقام!

260
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
‏أتراجع عن قولي.

261
00:17:03,272 --> 00:17:04,940
‏"جمعية عقارات (دالاس)
نقابة العمال المتحدين"

262
00:17:05,232 --> 00:17:07,109
‏"(نيوز ماوتن)"

263
00:17:08,694 --> 00:17:10,863
‏مرحباً، أنا مستعدة
للركوب على "الجبل".

264
00:17:11,071 --> 00:17:12,406
‏هل أنت ثملة؟

265
00:17:13,198 --> 00:17:16,243
‏شكلك فظيع،
علينا تحسين مكياجك فوراً.

266
00:17:16,326 --> 00:17:17,995
‏أستطيع قتلك.

267
00:17:18,620 --> 00:17:19,538
‏"موكب (أيام سباقات رعاة البقر)"

268
00:17:19,621 --> 00:17:21,915
‏وهذا مسرح جمعية مزارع "دالاس".

269
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
‏هذه أول مرة في تاريخ الموكب

270
00:17:24,251 --> 00:17:25,919
‏يمر بها مسرح متنقل بشكل كوز ذرة

271
00:17:26,003 --> 00:17:28,338
‏مصنوع من الذرة ووقوده من الذرة!

272
00:17:28,505 --> 00:17:30,299
‏فلنبعده عن الخيول لو سمحتم!

273
00:17:33,886 --> 00:17:37,181
‏"هانك"، لا أدري
ماذا نتوقع اليوم من "نانسي".

274
00:17:37,389 --> 00:17:41,310
‏آخر مرة تحدثنا فيها،
كانت مغرورة ومتأثرة بالشمبانيا.

275
00:17:41,393 --> 00:17:45,147
‏ستكون بخير بلا شك يا "بيغي"،
مزيد من الراقصين بالعصا؟

276
00:17:45,522 --> 00:17:47,649
‏أين الدبابة
التي يظلون يتحدثون عنها؟

277
00:17:47,733 --> 00:17:49,485
‏انظروا، ها هي "نانسي"!

278
00:17:51,445 --> 00:17:54,865
‏"نانسي"! لوحي لي!

279
00:18:01,497 --> 00:18:03,165
‏مرحباً يا "دالاس"!

280
00:18:06,085 --> 00:18:07,503
‏مرحباً يا عنزة!

281
00:18:14,551 --> 00:18:16,220
‏"نانسي" حبيبتي!

282
00:18:19,473 --> 00:18:22,226
‏أنا بخير، أنا بخير.

283
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
‏تصبحون على خير.

284
00:18:25,312 --> 00:18:27,648
‏هذه هي "نانسي هيكس غريبل"!

285
00:18:27,981 --> 00:18:30,025
‏- يا للعجب.
- أجل.

286
00:18:35,155 --> 00:18:39,118
‏هذه لقطة جميلة، لهذا اختارتها
صحيفة "أخبار (دالاس) الصباحية"

287
00:18:39,201 --> 00:18:40,577
‏لصفحتها الأولى.

288
00:18:41,662 --> 00:18:45,457
‏- "بريت"، أنا آسفة جداً.
- أنا أيضاً، أخلي مكتبك.

289
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
‏- أنت مطرودة.
- مطرودة؟

290
00:18:47,751 --> 00:18:51,171
‏"بريت"، انتظر، دعني أشرح.
كان حادثاً، لقد...

291
00:18:51,255 --> 00:18:53,674
‏ظننت تلك المشروبات مجرد
عصير برتقال!

292
00:18:53,757 --> 00:18:56,969
‏لا داعي يا عزيزتي،
لقد أهنت محطتنا.

293
00:18:57,386 --> 00:19:00,264
‏من الواضح أن بعض الناس
لم يخلقوا لتقديم أخبار المدينة.

294
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
‏أحسنت بالتسلق للأسفل.

295
00:19:08,564 --> 00:19:10,315
‏"أهلاً بكم في (أرلن)،
مكان مميز"

296
00:19:18,198 --> 00:19:20,951
‏"نانسي"، ماذا تفعلين هنا بالخارج؟

297
00:19:21,034 --> 00:19:24,037
‏- أنتظر انتهاء اليوم.
- بحقك!

298
00:19:24,246 --> 00:19:27,833
‏ماذا يعني إن أحرجت نفسك
في العلن وأدى ذلك لطردك؟

299
00:19:28,000 --> 00:19:31,795
‏لا تكوني حبيسة الماضي،
المستقبل مليء بالأمل.

300
00:19:31,879 --> 00:19:34,214
‏مثل ماذا؟
ها أنا حيثما بدأت.

301
00:19:34,423 --> 00:19:37,467
‏عدت لعملي الفاشل
في "القناة 84" الفاشلة.

302
00:19:38,093 --> 00:19:40,637
‏- يا للفشل!
- لا تستخفي بذلك.

303
00:19:41,013 --> 00:19:42,973
‏فهي وظيفة على الأقل.

304
00:19:43,140 --> 00:19:47,269
‏اسمعي، أعرف أنه يبدو
وكأن أحلامك قد سُحقت للأبد،

305
00:19:47,519 --> 00:19:51,356
‏لكن ربما لا بأس بذلك،
فسوق أصغر بإغراءات أقل

306
00:19:51,440 --> 00:19:54,484
‏وفرص أقل
ربما هو ما تحتاجين بالضبط.

307
00:19:56,612 --> 00:20:00,115
‏معك حق، تألُقي
مكانه في السوق الأصغر.

308
00:20:00,407 --> 00:20:04,161
‏سأجذب انتباه محطة أكبر
عن طريق سحق منافسيّ.

309
00:20:04,244 --> 00:20:08,040
‏"ميغيل" لديه أسرار كثيرة،
سأدمره منهجياً

310
00:20:08,165 --> 00:20:11,668
‏وأي شخص غيره يعترض طريقي!
أنا آتية يا "هيوستون"!

311
00:20:12,586 --> 00:20:16,506
‏"نانسي"، أين أنت؟
لا أستطيع الوصول لطفاية الحرائق

312
00:20:16,590 --> 00:20:19,843
‏وأنا أحتاج إليه.
كما أحتاج لخبز محمص جديد!

313
00:20:20,135 --> 00:20:24,890
‏انسيا الأمر، أنا مرهقة بحيث لن أحاول
الوصول إلى "هيوستون". آتية يا "دايل".

314
00:20:27,267 --> 00:20:30,103
‏- وجدتها، إنه "دايل".
- ماذا؟

315
00:20:30,187 --> 00:20:33,607
‏"دايل" وجنونه
هو ما يبقي "نانسي" مشغولة

316
00:20:33,774 --> 00:20:37,277
‏وليس لديها وقت ولا طاقة
كي تكون كما كانت في "دالاس".

317
00:20:37,778 --> 00:20:43,951
‏إذن تحتاج "نانسي" لـ"دايل"
أكثر مما يحتاجها، هذا غريب.

318
00:20:47,871 --> 00:20:49,456
‏كان الحريق وشيكاً هذه المرة.

319
00:20:50,540 --> 00:20:54,836
‏عظيم أنك قد عدت،
وليس فقط لغايات منع الحرائق.

320
00:20:55,462 --> 00:20:56,505
‏فقد اشتقت لك.

321
00:20:58,924 --> 00:21:01,885
‏لا بد أن "القناة 84" أيضاً
مسرورة بعودتك.

322
00:21:02,135 --> 00:21:04,304
‏يشرفهم أن يكون بينهم
مراسلة كبيرة من "دالاس"

323
00:21:04,388 --> 00:21:06,056
‏خلف مكتب تقديم الأخبار.

324
00:21:06,473 --> 00:21:08,850
‏ستكونين وحدك
على لوحة إعلاناتهم الوحيدة.

325
00:21:09,935 --> 00:21:11,270
‏أعتقد أنك محق.

326
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
‏آسف لأن رائحة البيت
كرائحة خيول البحر.

327
00:21:13,814 --> 00:21:15,482
‏أنا أيضاً يا عزيزي.

328
00:21:53,729 --> 00:21:56,648
‏أنا (وايد بيكسبي)!

