﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,585
‏"الأفنية وغيرها الكثير"

2
00:00:03,461 --> 00:00:08,466
‏الصيف، هذا ما تجيده "الولايات الأمريكية"
حتى أنها استقلت فيه.

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,136
‏رباه!

4
00:00:12,679 --> 00:00:15,390
‏هلا نظرت لهذه الأريكة
مع الطاولة الخارجيتين؟

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,349
‏عظيم!

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,352
‏تقتضي الموضة اليوم
أن تجعل باحتك الخارجية

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,063
‏أقل شبهاً بالباحة
وأكثر شبهاً بغرفة المعيشة.

8
00:00:22,355 --> 00:00:25,650
‏تعال يا "هانك"،
اجلس معي. احلم معي.

9
00:00:25,734 --> 00:00:28,862
‏أنا رجل يستطيع الجلوس
على أي شيء تقريباً

10
00:00:28,945 --> 00:00:33,867
‏لكن هذا الأثاث شديد الروعة.
فلنشتره كله.

11
00:00:33,950 --> 00:00:35,285
‏ماذا؟ أنا...

12
00:00:35,577 --> 00:00:37,454
‏الأمر يحدث بسرعة شديدة،

13
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
‏- أنا...
- لا تقاومي.

14
00:00:39,622 --> 00:00:40,874
‏"طارد للبعوض"

15
00:00:45,712 --> 00:00:47,464
‏أحتاج لأصص جديدة للصيف.

16
00:00:47,756 --> 00:00:52,218
‏سأزرع الكركديه لأجتذب
الطيور الطنانة والنحل وكل شيء.

17
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
‏أفكر بشراء أرجوحة شبكية جديدة.

18
00:00:53,845 --> 00:00:58,558
‏التمدد والتأرجح عليها
بالنسبة لي كالتعاطي المستمر للمورفين

19
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
‏دون خطر الفشل الكلوي.

20
00:01:02,228 --> 00:01:05,815
‏- أصحيح ما أرى؟
- يا أمنا العذراء.

21
00:01:06,232 --> 00:01:09,194
‏- "هانك".
- "هانك".

22
00:01:11,654 --> 00:01:12,989
‏إنها جميلة.

23
00:01:13,156 --> 00:01:16,117
‏"برميل الجعة الآلي"

24
00:01:17,535 --> 00:01:21,956
‏سيكون هذا بلا شك
أفضل صيف في حياتنا.

25
00:01:22,165 --> 00:01:23,583
‏- أجل.
- أجل.

26
00:01:23,666 --> 00:01:25,960
‏اسمعوا، أود قضاء الوقت معكم

27
00:01:26,044 --> 00:01:27,837
‏والشواء والاسترخاء

28
00:01:27,921 --> 00:01:30,090
‏لكن علي الذهاب لـ"كندا"
هذا الصيف.

29
00:01:30,298 --> 00:01:31,299
‏"كندا"؟

30
00:01:31,466 --> 00:01:34,469
‏كم صيفاً ستعيش
في حياتك يا "بومهاور"؟

31
00:01:34,552 --> 00:01:38,890
‏لم تضيع صيفك في دولة
تفكك سلاحها البحري؟

32
00:01:39,140 --> 00:01:42,602
‏ذاهب في برنامج
لتبديل البيوت مع عائلة كندية.

33
00:01:43,478 --> 00:01:44,562
‏تبديل منازل؟

34
00:01:44,646 --> 00:01:48,274
‏إذن سيسكن هنا كنديون
ويمشون في الأرجاء

35
00:01:48,358 --> 00:01:51,069
‏ويلمسون الأشياء
لثلاثة أشهر كاملة؟

36
00:01:51,528 --> 00:01:54,239
‏سترحل فترة طويلة جداً!

37
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
‏ماذا لو صادقنا أناساً جدد
أو تزوجنا ثانية؟

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,205
‏قد يحدث هذا. الحب غريب.

39
00:02:03,540 --> 00:02:06,126
‏"سيارات أجرة (آرلن)
5550156"

40
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
‏استمتع، آمل أن تكون قد
أخذت اللقاحات اللازمة كلها.

41
00:02:09,087 --> 00:02:12,173
‏"بومهاور"، إياك أن تعود لنا
معجباً بالـ"هوكي."

42
00:02:12,257 --> 00:02:15,635
‏علي أن أفعل ما علي فعله.

43
00:02:29,524 --> 00:02:31,776
‏أشتاق إليه.

44
00:03:00,180 --> 00:03:02,348
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

45
00:03:04,642 --> 00:03:05,602
‏أجل.

46
00:03:06,644 --> 00:03:09,397
‏- أجل.
- أجل.

47
00:03:11,274 --> 00:03:13,401
‏اسمعوا، أعرف أننا جميعاً
مشتاقون لـ"بومهاور"،

48
00:03:13,484 --> 00:03:15,778
‏لكنه لا يريد لنا
أن نبكي في جعتنا.

49
00:03:16,196 --> 00:03:18,406
‏يبدو أن الكنديين وصلوا.

50
00:03:20,283 --> 00:03:23,119
‏كن مهذباً يا "ديل"،
نحن أمريكيون.

51
00:03:23,203 --> 00:03:25,205
‏إننا إشارة ترحيب العالم.

52
00:03:25,288 --> 00:03:27,999
‏لا يهم إن كانوا
من "كندا" أو "لاوس"

53
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
‏أو "كاليفورنيا" لا سمح الله.

54
00:03:30,418 --> 00:03:32,545
‏الآن هم من أهل شارع "رايني".

55
00:03:32,629 --> 00:03:36,883
‏واجبنا الوطني يقتضي
بأن نريهم حسن الجوار.

56
00:03:37,467 --> 00:03:38,843
‏- حسناً.
- لا يهم.

57
00:03:46,100 --> 00:03:47,352
‏رباه!

58
00:03:47,518 --> 00:03:49,812
‏يشبه هذا المنزل
الفنادق الرخيصة غير اللائقة.

59
00:03:49,979 --> 00:03:52,649
‏أردنا فعل شيء
غير الذهاب للبحيرة هذه السنة،

60
00:03:52,732 --> 00:03:53,858
‏وها نحن قد وجدناها.

61
00:03:54,234 --> 00:03:55,109
‏رباه،

62
00:03:55,193 --> 00:03:58,363
‏سأضع هذه الشابة خلف الكنبة.

63
00:04:01,241 --> 00:04:05,620
‏أهلاً بكم في "الولايات المتحدة"،
"بيغي هيل" تحت إمرتكم.

64
00:04:05,745 --> 00:04:09,457
‏- "هانك هيل"، يسعدني لقاؤك.
- "غوردن هاسكنز"، وأنا أسعد.

65
00:04:09,832 --> 00:04:13,169
‏آسف، هذه زوجتي "مورين"
وهذا ابننا "أولي".

66
00:04:13,253 --> 00:04:15,755
‏- كم طولك؟
- أربعة أقدام و11 إنشات.

67
00:04:15,838 --> 00:04:18,508
‏عظيم، أي 150 سنتمتراً.

68
00:04:18,716 --> 00:04:23,346
‏أبدو أطول في "كندا"،
ربما أكون أكثر نحولاً كذلك.

69
00:04:23,513 --> 00:04:24,597
‏استمر بالحديث.

70
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
‏قميصك جميل يا "غوردن".

71
00:04:29,477 --> 00:04:31,938
‏- أتعمل في مجال جز العشب؟
- ليت ذلك صحيحاً.

72
00:04:32,021 --> 00:04:34,983
‏لكنني أحب آلات جز "مكولوم"،
إنها شركة كندية.

73
00:04:35,066 --> 00:04:40,280
‏- "ارتق، كن قوياً، كن (مكولوم)"
- يا له من شعار!

74
00:04:41,281 --> 00:04:43,366
‏هذه لك يا "مورين".

75
00:04:43,449 --> 00:04:47,495
‏وانضمي إلي في رحلة
عبر "الولايات المتحدة" الخمسين.

76
00:04:47,787 --> 00:04:51,541
‏هذه صلصة شواء "تكساس"،
وهذه تفاحات "واشنطن"

77
00:04:51,624 --> 00:04:53,543
‏وشراب القيقب من "فيرمونت".

78
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
‏هذا لطف منك.

79
00:04:56,212 --> 00:04:59,132
‏لكننا نحضر معنا دائماً
شراب القيقب النقي الخاص بنا.

80
00:04:59,299 --> 00:05:02,802
‏فكما يقولون، لا تشرب الماء
في جميع الدول.

81
00:05:09,267 --> 00:05:10,393
‏اسمع يا "هانك"،

82
00:05:10,476 --> 00:05:13,229
‏هؤلاء الكنديون
ليسوا كما يدعون.

83
00:05:13,313 --> 00:05:17,233
‏أهانتني تلك المرأة كما أهانت
كل شجرة في "فيرمونت" اليوم.

84
00:05:17,317 --> 00:05:21,904
‏"بيغي"، ربما ليسوا معتادين
على الجيران، فـ"كندا" ضخمة.

85
00:05:22,071 --> 00:05:24,741
‏قد تمر أشهر
قبل أن يروا الناس.

86
00:05:24,949 --> 00:05:29,203
‏"هانك"، إنك تُسحر بأي شخص
يرتدي ثياباً تخص جز العشب.

87
00:05:29,454 --> 00:05:32,832
‏لهذا لبست قميص "جون دير"
المنتفخ في موعدنا الأول.

88
00:05:33,041 --> 00:05:36,377
‏لا، أنا جار حسن لا أكثر.
يمكنني تحمل هذا.

89
00:05:36,461 --> 00:05:39,756
‏أتتذكرين الأرملة العجوز التي ما
عادت تستطيع الاعتناء بفنائها؟

90
00:05:39,964 --> 00:05:42,759
‏من أجبرها على الرحيل؟ أنا.

91
00:05:44,677 --> 00:05:46,637
‏"(غويلف، أونتاريو، كندا)"

92
00:05:46,763 --> 00:05:49,098
‏"(بارون فون أبلبيري)"

93
00:05:53,561 --> 00:05:56,814
‏مرحباً، اسمي "سوزيت"
وأسكن في الجوار.

94
00:05:56,898 --> 00:05:59,067
‏أهلاً ومرحباً بك.

95
00:05:59,150 --> 00:06:02,028
‏أحضرت لك بسكويت القهوة.

96
00:06:04,947 --> 00:06:07,450
‏علينا وضع البرميل الآلي
في مكان ملائم،

97
00:06:07,658 --> 00:06:09,827
‏أستطيع منه مراقبة الشواية

98
00:06:09,911 --> 00:06:11,412
‏وكذلك مشاهدة المباراة.

99
00:06:11,621 --> 00:06:15,958
‏قد أضطر لرسم خطوط بالطبشور
للتأكد من زوايا الوضعية.

100
00:06:16,334 --> 00:06:17,877
‏مرحباً، كيف الحال؟

101
00:06:17,960 --> 00:06:20,046
‏أعدت "مورين"
كعك "البراوني" اللذيذ.

102
00:06:20,129 --> 00:06:22,006
‏ما رأيكم إذن؟ علينا به.

103
00:06:22,090 --> 00:06:23,257
‏شكراً يا "غوردن".

104
00:06:23,341 --> 00:06:26,427
‏سنشاهد بطولة كرة القدم الأمريكية
الثالثة عشر لاحقاً.

105
00:06:26,511 --> 00:06:30,765
‏فريق "برونكو (البرتقالي)" ضد
"رعاة البقر (ذوي دفاع القيامة)"

106
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
‏- أتريد الانضمام لنا؟
- شكراً،

107
00:06:32,558 --> 00:06:35,812
‏لكنني أفضل نظام الضربات الثلاث
الكندي السريع.

108
00:06:35,895 --> 00:06:38,523
‏فكرة القدم الأمريكية
تصيبني بالنعاس.

109
00:06:39,399 --> 00:06:40,691
‏لكن استمتعوا بقيلولتكم.

110
00:06:43,194 --> 00:06:47,740
‏كم أود وضع ضحكته تلك
في شطيرة وجعله يأكلها.

111
00:06:47,824 --> 00:06:49,158
‏لا بأس به يا "ديل".

112
00:06:49,242 --> 00:06:52,203
‏لا بد أن أسلوب الإهانة
في "كندا" هكذا،

113
00:06:52,286 --> 00:06:53,746
‏ترافقه ضحكات قصيرة.

114
00:06:54,038 --> 00:06:55,957
‏اسمع، "بيغي"
متشوقة جداً لإقامة حفلة

115
00:06:56,040 --> 00:07:00,169
‏لتقدّم أثاث فنائنا الجديد.
سأدعو الكنديين، سترى.

116
00:07:00,253 --> 00:07:02,463
‏إنهم أناس عاديون.
لكن يكفينا حديثاً بهذا الشأن،

117
00:07:02,547 --> 00:07:06,884
‏علينا إنشاء حانة
جديرة باحتواء برميلنا الآلي.

118
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
‏"حانة (ألامو)"

119
00:07:18,229 --> 00:07:22,108
‏مع هذا الأثاث الأنيق الجديد،
أشعر أن علينا الحديث

120
00:07:22,191 --> 00:07:25,653
‏عن الفن أو السياسة،
أو عن هذا الأثاث الجديد.

121
00:07:25,862 --> 00:07:29,198
‏أنا محتارة يا خالة "بيغي".
أشعر كأننا في الداخل،

122
00:07:29,282 --> 00:07:31,868
‏لكنني متأكدة من أننا في الخارج.

123
00:07:31,951 --> 00:07:33,035
‏شكراً يا "لوآن".

124
00:07:33,161 --> 00:07:37,081
‏أجل، إنها أريكة خارجية جميلة،
لكنني بدأت أصاب بطفح جلدي.

125
00:07:37,290 --> 00:07:40,751
‏ربما ذلك بسبب المواد الكيميائية
البترولية في القماش الصناعي.

126
00:07:43,337 --> 00:07:45,381
‏يبدو أن غيرك بخير،

127
00:07:45,465 --> 00:07:49,177
‏ربما جلدك غير معتاد
على الشمس الدافئة والصداقة.

128
00:07:49,385 --> 00:07:50,303
‏قد تكونين محقة،

129
00:07:50,386 --> 00:07:52,722
‏لأن هذه الحشرات
أيضاً لا يبدو أنها تكرهها.

130
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
‏عظيم! ستكون الحفلة
من هذا النوع.

131
00:07:59,145 --> 00:08:01,981
‏يا سادة، أعرف
أنكم تنتظرون بفارغ الصبر.

132
00:08:02,315 --> 00:08:06,110
‏أما الآن، فللاحتفال بذكرى أول
جعة نشربها من برميل هذا الصيف

133
00:08:06,527 --> 00:08:11,407
‏أقدم لكم كؤوس الجعة المثلجة
المصممة لكم خصيصاً.

134
00:08:11,741 --> 00:08:12,617
‏خذوا كؤوسكم.

135
00:08:12,992 --> 00:08:16,787
‏ستبقى هنا لأجلكم،
وستظل باردة وجاهزة دائماً.

136
00:08:18,372 --> 00:08:19,332
‏عظيم!

137
00:08:19,415 --> 00:08:21,751
‏"غوردن"، سيشرفني
أن تستخدم كأس "بومهاور".

138
00:08:21,834 --> 00:08:22,710
‏"(بومهاور)"

139
00:08:26,923 --> 00:08:28,049
‏بصحتكم!

140
00:08:29,550 --> 00:08:34,430
‏"بما أننا هنا
فقد حان الوقت للجعة"

141
00:08:34,680 --> 00:08:37,850
‏"ليس من شيء أكثر ملائمة منها"

142
00:08:38,184 --> 00:08:43,397
‏"(ألامو)، (ألامو)
صديقي الحقيقي الوحيد

143
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
‏(ألا..."

144
00:08:46,067 --> 00:08:49,153
‏أظنها جعة جيدة،
هذا إن كنت لا تحب الطعم

145
00:08:49,237 --> 00:08:51,072
‏لكنك تحب الذهاب
لدورة المياه طوال الليل.

146
00:08:53,449 --> 00:08:57,036
‏آسف، "مورين"
تعطيني الإشارة السرية للمغادرة.

147
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
‏سعيد بلقائكم جميعاً.

148
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
‏"(بومهاور)"

149
00:09:10,883 --> 00:09:12,718
‏هذا الكأس فعلاً "بومهاور"،

150
00:09:13,219 --> 00:09:15,388
‏فقد أهمله "غوردن"
في نبات إبرة الراعي.

151
00:09:15,471 --> 00:09:19,809
‏إن طلبتم رأيي، فإن دولتنا
تبني حائطاً على الحدود الخاطئة!

152
00:09:20,226 --> 00:09:23,104
‏هذا غير ممكن،
لا أحد بقلة التهذيب هذه.

153
00:09:23,187 --> 00:09:26,732
‏لا بد أنه سوء تفاهم ثقافي.

154
00:09:33,948 --> 00:09:35,575
‏كيف أساعدك أيها ضابط؟

155
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
‏- أهذا منزلك؟
- أجل يا سيدي.

156
00:09:37,243 --> 00:09:38,911
‏وصلتنا شكوى من إزعاجكم.

157
00:09:39,078 --> 00:09:41,956
‏شكوى من إزعاجنا؟
لا أحد يسبب إزعاجاً عندنا.

158
00:09:42,331 --> 00:09:46,460
‏يغضبني جداً سوء الجوار.

159
00:09:46,752 --> 00:09:50,172
‏هل فكرت مرة في حياتك
أن هناك عالم أكبر

160
00:09:50,256 --> 00:09:52,592
‏من العالم الذي تعيش فيه؟

161
00:09:52,967 --> 00:09:55,886
‏إليك هذا الإنذار.
يستحسن ألا تراني ثانية.

162
00:09:56,971 --> 00:09:59,307
‏لحظة، أي من جيراننا
اتصل بالشرطة؟

163
00:09:59,390 --> 00:10:05,855
‏جميعنا هنا... عدا الكنديين.

164
00:10:11,110 --> 00:10:14,113
‏لا أصدق أن "غوردن"
جلب لنا الشرطة.

165
00:10:14,238 --> 00:10:17,575
‏سيكون بشدة الأسف
عندما يراني اليوم.

166
00:10:17,700 --> 00:10:21,621
‏آن الأوان لتستيقظ يا "هانك"،
الغضب أمتع إن شاركك فيه أحد.

167
00:10:21,787 --> 00:10:25,124
‏أمي، هل لي بنصف لتر آخر
من عصير البرتقال؟

168
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
‏ماذا؟

169
00:10:26,167 --> 00:10:28,669
‏"بوبي"، في هذا المنزل
نتحدث الإنجليزية!

170
00:10:28,794 --> 00:10:32,965
‏لكن نظام "كندا" المتري
منطقي أكثر بكثير يا أبي.

171
00:10:33,049 --> 00:10:36,385
‏ياردة، قدم، أونصة،
جميعها عشوائية.

172
00:10:36,469 --> 00:10:39,555
‏لم لا نقيس الأشياء
بالبخات وأذيال الكلاب؟

173
00:10:40,139 --> 00:10:44,435
‏حسناً، طفح الكيل. لن ترى "أولي"
ولن تتحدث عن النظام المتري.

174
00:10:44,518 --> 00:10:47,396
‏هذه "الولايات المتحدة"،
إننا نعرف ما نفعله.

175
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
‏علي الذهاب وتسوية هذا الأمر.

176
00:10:51,484 --> 00:10:53,944
‏مرحباً يا "هانك"، هل أعد لك
جعة جاودار وزنجبيل؟

177
00:10:54,028 --> 00:10:56,405
‏لا شيء أنسب للصيف منها!

178
00:10:56,489 --> 00:10:59,408
‏لا، أريد التحدث
عن ليلة البارحة يا "غوردن".

179
00:10:59,492 --> 00:11:01,869
‏أجل، كانت حفلة جميلة.

180
00:11:01,952 --> 00:11:04,330
‏- أليس كذلك يا "مورين"؟
- جميلة جداً يا "غورد".

181
00:11:04,997 --> 00:11:08,793
‏في "الولايات المتحدة" يجوز
أن تتصل أو تدق على باب جارك

182
00:11:08,876 --> 00:11:11,921
‏إن كانت هناك مشكلة.
ولا داعي للاتصال بالشرطة.

183
00:11:12,129 --> 00:11:15,508
‏آسف على ما حدث، لسنا
معتادين على عاداتكم المحلية.

184
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
‏أتدري يا "هانك"؟

185
00:11:16,801 --> 00:11:19,387
‏عليك أن تفكر بشراء
آلة جز العشب من "مكولوم".

186
00:11:19,470 --> 00:11:22,431
‏إنها لا تصدر صوتاً،
ولن تضر بعشبك.

187
00:11:22,640 --> 00:11:24,600
‏لهذا عشبك لونك بني.

188
00:11:25,518 --> 00:11:28,646
‏أتتحدث عن عشبي يا كندي؟

189
00:11:29,480 --> 00:11:32,483
‏أتدري؟ ربما سأمر بتاجر
"مكولوم" الجديد

190
00:11:32,566 --> 00:11:34,694
‏لأرى إن كانوا سيدعونني
أجرب آلة الجز الجديدة

191
00:11:34,777 --> 00:11:37,321
‏لأجز عشب "بومهاور"
كما يجب ونحن هنا.

192
00:11:37,488 --> 00:11:40,700
‏قلت لـ"بومهاور"
إنني سأعتني بعشبه أثناء غيابه.

193
00:11:40,866 --> 00:11:41,784
‏حقاً؟

194
00:11:41,867 --> 00:11:43,869
‏إن كنت تظن
أن هذه الأرض لك،

195
00:11:43,953 --> 00:11:45,454
‏فمن أنا لأعترض طريقك؟

196
00:11:48,332 --> 00:11:50,751
‏- لا بأس.
- جيد.

197
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
‏يا للعجب!

198
00:12:13,149 --> 00:12:16,569
‏أتدرون؟ طوال حياتي
أشرب الجعة من العلب،

199
00:12:16,819 --> 00:12:18,821
‏لم أدر أن لونها أصفر.

200
00:12:19,196 --> 00:12:23,701
‏"غوردن هاسكنز" ذاك
لا ينفك يتحدث عن عظمة "كندا"

201
00:12:23,826 --> 00:12:25,202
‏والأخطاء في "الولايات المتحدة".

202
00:12:25,286 --> 00:12:27,163
‏تجنبت الرصاص في المعارك

203
00:12:27,246 --> 00:12:30,207
‏سنتين إضافيتين
كي لا أذهب إلى "كندا".

204
00:12:32,585 --> 00:12:34,837
‏من خارج منزل "هيل"،
معك "بيغي".

205
00:12:35,171 --> 00:12:40,134
‏أهلاً يا "غوردن"، أجل، بالطبع.
شكراً، بالتأكيد.

206
00:12:41,010 --> 00:12:43,220
‏حسناً، سأغلق الخط الآن.

207
00:12:43,763 --> 00:12:45,097
‏"هانك"، "غوردن" كان على الخط.

208
00:12:45,181 --> 00:12:48,768
‏كان يشكو الموسيقى العالية،
إنهم يقرؤون.

209
00:12:48,851 --> 00:12:52,188
‏تباً! لن يفسد ذاك الرجل صيفي.

210
00:12:52,271 --> 00:12:54,231
‏إن أردت التخلص
من هؤلاء الكنديين،

211
00:12:54,315 --> 00:12:57,026
‏فسأضطر لفعل شيء
لم أفعله من قبل،

212
00:12:57,359 --> 00:12:59,028
‏ألا وهو أن أكون جاراً سيئاً.

213
00:13:00,905 --> 00:13:03,115
‏هيا يا شباب، احتفلوا!

214
00:13:08,037 --> 00:13:09,497
‏"(آرلن)"

215
00:13:31,936 --> 00:13:33,646
‏هلا توقفنا عن هذا يا "هانك".

216
00:13:34,063 --> 00:13:37,233
‏إنني أشعر بكبدي
من تحت قميصي.

217
00:13:37,316 --> 00:13:40,069
‏لا يمكننا الاستسلام،
هذا لأجل "الولايات المتحدة".

218
00:13:44,990 --> 00:13:48,160
‏حسناً أيتها الديكة الرومية،
أحضرت علبة من الجعة الكندية.

219
00:13:48,244 --> 00:13:50,788
‏تريدون التنافس؟ فلنتنافس.

220
00:13:51,205 --> 00:13:52,164
‏اجلس.

221
00:13:58,796 --> 00:14:02,842
‏هذه هي الجعة، لم ليس هناك
جعة جيدة في "الولايات المتحدة"؟

222
00:14:03,008 --> 00:14:06,595
‏ربما لأننا مشغولون
بتحقيق التقدمات الطبية

223
00:14:06,679 --> 00:14:09,223
‏والأفلام الناجحة ورحلات الفضاء.

224
00:14:09,473 --> 00:14:10,349
‏حقاً؟

225
00:14:10,432 --> 00:14:14,103
‏نحن من اخترعنا السحاب
و"البنسلين" و"الزمبوني"!

226
00:14:14,270 --> 00:14:16,480
‏أحب نشيد "كندا" الوطني.

227
00:14:16,564 --> 00:14:18,983
‏للأسف لا نسمعه كثيراً
في الأولمبياد.

228
00:14:19,066 --> 00:14:21,652
‏وعلى نقودكم صورة فتاة.

229
00:14:21,735 --> 00:14:25,656
‏كم أنتم جاهلون ومغرورون
أيها الأمريكيون!

230
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
‏- أخبروني من رئيس حكومتنا.
- لماذا؟

231
00:14:28,742 --> 00:14:32,872
‏العبرة يا "غوردن" هي أن آلة
"مايسون" خاصتي تغلب "مكولوم".

232
00:14:34,039 --> 00:14:35,124
‏هذا تجاوز للحد!

233
00:14:38,002 --> 00:14:40,504
‏- هكذا سيتعلم.
- لا تعبث بـ"تكساس"!

234
00:14:42,089 --> 00:14:43,382
‏ما هذا؟

235
00:14:47,386 --> 00:14:48,387
‏"صنعت في (كندا)"

236
00:14:49,638 --> 00:14:53,559
‏إنه يجز عشب "بومهاور"
بآلة كندية!

237
00:14:53,642 --> 00:14:55,936
‏إلا إذا تدخلتُ.

238
00:14:59,648 --> 00:15:03,444
‏"الولايات المتحدة الأمريكية"

239
00:15:10,993 --> 00:15:13,078
‏- مرحى.
- أحسنت يا "هانك".

240
00:15:16,040 --> 00:15:19,627
‏"هانك"! ذاك الكندي المجنون
يجز عشب منزلك.

241
00:15:39,438 --> 00:15:40,689
‏رباه.

242
00:15:41,815 --> 00:15:47,196
‏085،
مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول

243
00:15:47,488 --> 00:15:51,367
‏09، فزت يا "كندا".

244
00:15:58,457 --> 00:16:00,125
‏"مخفر (آرلن)
مكتبة (آرلن) العامة"

245
00:16:02,962 --> 00:16:05,172
‏هل أنت جنية الأسنان؟

246
00:16:06,131 --> 00:16:07,633
‏أعطني دولاراً.

247
00:16:08,550 --> 00:16:13,263
‏- "هانك هيل"، أفرج عنك.
- ولدي. أصبحت منا وأخيراً.

248
00:16:13,347 --> 00:16:14,932
‏تعال أعانقك.

249
00:16:15,015 --> 00:16:18,310
‏- شكراً سيد "ستريكلاند"، من هذا؟
- "جيه جيه ووماك".

250
00:16:18,602 --> 00:16:20,854
‏أنا أفضل صديق لك
في العالم الآن.

251
00:16:20,938 --> 00:16:24,900
‏أطلق "جيه جيه" سراحي
مرات أكثر من أن تُحصى.

252
00:16:24,984 --> 00:16:26,902
‏لا أعرف كيف يفعل ذلك،
ولا يهمني.

253
00:16:26,986 --> 00:16:27,903
‏ماذا عني؟

254
00:16:27,987 --> 00:16:31,240
‏أنت مواطن أجنبي
ارتكب جريمة جنائية.

255
00:16:31,573 --> 00:16:33,867
‏فليرحمك الرب.

256
00:16:34,451 --> 00:16:38,038
‏- "هانك"، عليك مساعدتي.
- أتعني دفع كفالتك؟

257
00:16:38,163 --> 00:16:41,709
‏كم سيكون هذا تصرفاً
أمريكياً مني.

258
00:16:56,598 --> 00:16:58,976
‏لا يمكنك تركي يا عزيزي.

259
00:16:59,268 --> 00:17:03,355
‏لا تقلقي يا حبيبتي،
ما زال لدينا الليلة.

260
00:17:03,522 --> 00:17:05,482
‏مارس الحب معي.

261
00:17:15,617 --> 00:17:19,288
‏يقولون إن السجن يجعل الرجال
أخشن، لكنك كما أنت.

262
00:17:19,663 --> 00:17:21,540
‏ربما أخشن قليلاً،
لكن ليس كثيراً.

263
00:17:21,707 --> 00:17:24,376
‏ما زالت تهمة القيادة تحت تأثير
الكحول مسجلة علي،

264
00:17:24,460 --> 00:17:27,296
‏لكن بفضل محامي "باك"،
لن أفقد رخصتي.

265
00:17:27,463 --> 00:17:29,631
‏لكن علي التحدث
مع طلاب من المدرسة الثانوية

266
00:17:29,715 --> 00:17:30,966
‏عن الشرب والقيادة،

267
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
‏وأنظر لبعض الجثث
في المشرحة.

268
00:17:33,969 --> 00:17:36,889
‏وأبتعد عن آلة جز العشب
لستة أشهر.

269
00:17:37,181 --> 00:17:40,309
‏ستة أشهر من الجز يدوياً؟
هذا صعب يا صديقي.

270
00:17:40,392 --> 00:17:44,646
‏لكن محزن أن "غوردن"
عالق بالسجن لأجل غير مسمى.

271
00:17:44,938 --> 00:17:47,691
‏أجل، أشعر بالسوء نحوه أنا أيضاً.

272
00:17:47,775 --> 00:17:52,071
‏لكنه لن يُعذب رسمياً مثلاً.

273
00:17:52,321 --> 00:17:55,866
‏خبر سار لكم،
تلقى "غوردن" تهديداً آخر بالقتل.

274
00:17:55,949 --> 00:17:59,078
‏لكن لا يهم، فقد نقلوه
لزنزانة فردية فيها رفيق

275
00:17:59,161 --> 00:18:00,746
‏يقولون لي إنه سيعتني به.

276
00:18:07,377 --> 00:18:08,712
‏- "بومهاور"!
- ها هو!

277
00:18:08,796 --> 00:18:09,713
‏مرحباً.

278
00:18:09,797 --> 00:18:13,467
‏مرحباً يا "جيف"، رباه!
حل اليوم 15 من الشهر؟

279
00:18:13,801 --> 00:18:16,220
‏أتمانع أن نبقى قليلاً بعد؟

280
00:18:16,303 --> 00:18:18,388
‏"غوردن" واقع في مشكلة قانونية.

281
00:18:18,472 --> 00:18:22,142
‏إنني عائد لعش الحب
الخاص بي، لا أدري...

282
00:18:24,103 --> 00:18:28,148
‏"سوزيت"؟ ماذا تفعلين هنا؟
ماذا حدث بـ"جون بول"؟

283
00:18:28,232 --> 00:18:31,318
‏"جون بول"؟ أتمنى أن يبقى
في منجم الألمنيوم للأبد.

284
00:18:31,401 --> 00:18:32,778
‏انتهيت منه.

285
00:18:36,281 --> 00:18:37,199
‏فهمت.

286
00:18:37,491 --> 00:18:39,618
‏بالطبع سنغادر من فورنا.

287
00:18:39,701 --> 00:18:41,995
‏سننام أنا و"أولي"
في السيارة المستأجرة وحسب.

288
00:18:44,123 --> 00:18:49,461
‏أعطوني متعبيكم والفقراء،
وجماهيركم المحتشدة، إلخ.

289
00:18:49,795 --> 00:18:53,924
‏"مورين"، "أولي"، يمكنكما البقاء
معنا؟ هذا معنى الجوار.

290
00:18:58,053 --> 00:19:00,139
‏أمتأكدة أنك لا تريدين
النوم في الداخل؟

291
00:19:00,222 --> 00:19:01,431
‏لا، بالمرة.

292
00:19:01,515 --> 00:19:04,601
‏لا نريد التطفل عليكم
أكثر مما فعلنا.

293
00:19:04,685 --> 00:19:07,396
‏وبصراحة،
أشعر وكأننا بالفعل في الداخل.

294
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
‏هذا لطف منك.
ماذا عن المواد الكيميائية؟

295
00:19:10,274 --> 00:19:14,486
‏- ربما تراءى لي وجودها.
- يتراءى لي أنك محقة.

296
00:19:16,864 --> 00:19:19,449
‏يصعب الاستمتاع بالجعة الباردة
وغيرنا في العالم

297
00:19:19,533 --> 00:19:20,993
‏ليس لديهم سقف فوق رؤوسهم.

298
00:19:21,076 --> 00:19:24,037
‏صعب، أجل.
لكنه ليس مستحيلاً.

299
00:19:32,171 --> 00:19:35,549
‏قد يكون الكنديون مبتذلين
ومتظاهرين بحسن الأخلاق،

300
00:19:35,632 --> 00:19:40,137
‏لكن "الولايات المتحدة" تحمي "كندا"
منذ أن توقفت "إنجلترا".

301
00:19:40,596 --> 00:19:43,974
‏من يحميهم من البطش
ومن الزلازل

302
00:19:44,057 --> 00:19:46,101
‏ومن التسونامي؟ نحن.

303
00:19:46,602 --> 00:19:48,562
‏يا صديقيّ، جارنا في ورطة

304
00:19:48,645 --> 00:19:50,814
‏وقد حان الوقت لنتصرف.

305
00:19:52,524 --> 00:19:54,526
‏"مكتب محاماة (جيه جيه ووماك)"

306
00:19:54,610 --> 00:19:57,529
‏لن أتظاهر بأنني متأسف
على حال صديقكم الكندي،

307
00:19:57,613 --> 00:19:58,780
‏لأنني لست آسفاً.

308
00:19:58,864 --> 00:20:01,366
‏لكن يمكنني أن أشفق عليه
إن دُفع لي الثمن.

309
00:20:01,450 --> 00:20:05,537
‏ليس معنا النقد حالياً،
لكن يبدو عليك أنك تحب الشرب.

310
00:20:05,621 --> 00:20:07,706
‏ما رأيك بالمقايضة؟

311
00:20:14,421 --> 00:20:15,714
‏وداعاً يا صديقتنا العزيزة.

312
00:20:15,797 --> 00:20:20,177
‏فلتعاملها باحترام يا "ووماك"،
أبق قنواتها نظيفة.

313
00:20:21,220 --> 00:20:25,933
‏"غوردن"، أنت حي!
أكان السجن مريعاً؟ هل أذلوك؟

314
00:20:27,517 --> 00:20:31,230
‏- لا بد أنها تضحية كبرى منكم.
- أكثر مما تتخيل.

315
00:20:39,154 --> 00:20:42,241
‏جعة من علبة، يا للهمجية.

316
00:20:43,825 --> 00:20:44,660
‏نراكم لاحقاً.

317
00:20:44,743 --> 00:20:47,704
‏إن أردتم زيارة "كندا"
لشراء أدوية بأسعار معقولة

318
00:20:47,788 --> 00:20:51,291
‏أو لتتنفسوا هواء نقياً،
فاتصلوا بنا.

319
00:20:52,876 --> 00:20:54,169
‏لا تأخذوا الحياة بجدية.

320
00:20:56,088 --> 00:20:59,049
‏يا لوقاحته! ناكر للجميل.

321
00:20:59,132 --> 00:21:01,468
‏لم يشكرنا حتى
على إخراجه من السجن.

322
00:21:01,593 --> 00:21:05,055
‏أو لتخلينا عن برميلنا
الذي حل مكان يوم جمع القمامة

323
00:21:05,138 --> 00:21:07,683
‏كالشيء المفضل لدي في هذا الحي.

324
00:21:07,891 --> 00:21:09,935
‏لا، لم يشكرنا. لكن أتدرون؟

325
00:21:10,018 --> 00:21:12,562
‏كنا خير جيران
وفعلنا الشيء الصحيح.

326
00:21:12,646 --> 00:21:13,897
‏هذا هو المهم.

327
00:21:18,360 --> 00:21:20,153
‏- أجل.
- أجل.

