﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,087
‏- نعم.
- نعم.

2
00:00:04,879 --> 00:00:05,964
‏نعم.

3
00:00:07,966 --> 00:00:11,011
‏ماذا تريدون أن
تفعلوا اليوم يا رفاق؟

4
00:00:11,094 --> 00:00:14,723
‏أصلحنا سيارة "بومهاور".

5
00:00:14,806 --> 00:00:17,475
‏أصلحنا منزل "بيل"
بقدر ما يمكن إصلاحه.

6
00:00:17,934 --> 00:00:21,354
‏هل لدى أحدكم شيء لطلائه
أو وضع شريط وقائي عليه؟

7
00:00:23,606 --> 00:00:26,651
‏تذكرت. أحتاج أن... مهلاً.

8
00:00:26,776 --> 00:00:28,987
‏لا بأس. قمت بذلك هذا الصباح.

9
00:00:29,779 --> 00:00:32,532
‏- أتقول...؟
- يا إلهي!

10
00:00:32,657 --> 00:00:36,453
‏- نفدت المشاريع!
- ليس لدينا شيء لنفعله.

11
00:01:08,234 --> 00:01:10,528
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

12
00:01:10,612 --> 00:01:11,863
‏"مدرسة (توم لاندري) الإعدادية"

13
00:01:11,946 --> 00:01:15,075
‏وورقة الاشتراك بأولمبياد
الربو موجودة في صالة الرياضة.

14
00:01:15,283 --> 00:01:18,536
‏وتأكدوا من أخذ تذاكركم
لحفل الخريجين لهذا العام.

15
00:01:18,828 --> 00:01:21,623
‏يا صديقي، يجب أن نسأل فتاة
لمرافقتنا إلى الحفل بسرعة.

16
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
‏يزداد عدد الفتيات
اللواتي أصبح لديهن أثداء.

17
00:01:23,833 --> 00:01:26,336
‏لذا لم يعد هناك الكثير
من الفتيات اليائسات.

18
00:01:26,419 --> 00:01:28,671
‏لا يمكننا الاستعجال في الحصول
على موعد غرامي يا "جوزيف".

19
00:01:28,755 --> 00:01:32,592
‏الأمر يشبه عندما تذهب لشراء
المثلجات من "61 نكهة".

20
00:01:32,675 --> 00:01:35,428
‏لا تأخذ ملعقة
من أول وعاء فانيلا.

21
00:01:35,512 --> 00:01:37,597
‏بل تدرس المكان كله بأكمله.

22
00:01:37,680 --> 00:01:41,559
‏فريق كرة القدم أخذ معظم
المثلجات الجيدة يا صديقي.

23
00:01:41,643 --> 00:01:43,895
‏الفانيلا تبدو مناسبة الآن.

24
00:01:44,604 --> 00:01:47,190
‏أريد فتاة! أريد فتاة الآن!

25
00:01:48,274 --> 00:01:50,401
‏أنت! تعالي معي
إلى الحفل الراقص!

26
00:01:51,653 --> 00:01:52,737
‏حسناً.

27
00:01:54,280 --> 00:01:57,117
‏- أفضل من لا شيء.
- أفضل من لا شيء.

28
00:01:57,575 --> 00:02:00,662
‏رباه! أريد "أفضل
من لا شيء" أنا أيضاً!

29
00:02:01,037 --> 00:02:02,539
‏يجب أن أعثر على فتاة!

30
00:02:10,713 --> 00:02:13,550
‏انظروا! "سبونجي" وصل إلى علبي.

31
00:02:15,677 --> 00:02:19,556
‏وداعاً يا علب الجعة الصغيرة.
فعلت ما بوسعك لمساعدتي.

32
00:02:22,433 --> 00:02:25,186
‏عجباً! عربة "سبونجي" رائعة!

33
00:02:25,520 --> 00:02:26,604
‏أجل يا رجل. تشبه،

34
00:02:26,688 --> 00:02:28,523
‏"باتل كارت غالاكتيكا" يا رجل.

35
00:02:28,606 --> 00:02:32,110
‏طريقة تعامل رائعة.
استدارة نصف دائرة ممتازة.

36
00:02:32,360 --> 00:02:33,903
‏كيف فعل "سبونجي" ذلك؟

37
00:02:33,987 --> 00:02:36,072
‏أتساءل إن كانت
حاملة الكرات أم...

38
00:02:36,197 --> 00:02:37,448
‏- أداة تحديد الاتجاه؟
- لا أعلم.

39
00:02:37,532 --> 00:02:39,159
‏مركز جاذبية منخفض على تلك...

40
00:02:39,242 --> 00:02:43,913
‏أعتقد أن الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
هي أن نبني عربة ممتازة بأنفسنا.

41
00:02:44,622 --> 00:02:46,166
‏وجدنا مشروعاً!

42
00:02:50,545 --> 00:02:54,299
‏فيما كنت أفكر عند انتظاري كل هذه
المدة لأسأل فتاة لتذهب معي؟

43
00:02:55,383 --> 00:02:56,676
‏ها هي "كاري هاريس"!

44
00:02:56,926 --> 00:03:00,346
‏لم يسألها أحد بعد لأن
لديها ثقب صغير بالقلب.

45
00:03:00,555 --> 00:03:01,681
‏وجدتها!

46
00:03:03,099 --> 00:03:05,727
‏"(بيت) ذو الحبوب"
سيسألها! اذهب! اذهب!

47
00:03:05,810 --> 00:03:07,854
‏- أنا...
- مرحباً! تذهبين إلى حفل راقص؟

48
00:03:07,937 --> 00:03:10,356
‏أقصد، أتودين الذهاب
إلى الحفل الراقص؟

49
00:03:10,440 --> 00:03:13,526
‏- أقصد، تريدين... معي؟
- أنا آسفة.

50
00:03:13,610 --> 00:03:16,029
‏أنت لطيف لكن... كلا.

51
00:03:16,613 --> 00:03:17,530
‏أنا آسفة.

52
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
‏- أشكرك، لكن...
- كلا.

53
00:03:26,122 --> 00:03:29,500
‏- ما رأيك؟
- لديه إمكانيات.

54
00:03:29,584 --> 00:03:32,003
‏- يصلح لأن يكون مشروعاً.
- موافقة!

55
00:03:32,086 --> 00:03:34,714
‏تعجبني طريقة
قولك لكلمة "مشروع".

56
00:03:34,797 --> 00:03:37,967
‏تبدو ألطف بكثير من "هدف".

57
00:03:47,227 --> 00:03:50,480
‏هل يجلس أحد هنا؟
أعتقد أني سأجلس. مرحباً.

58
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
‏مرحباً.

59
00:03:52,732 --> 00:03:57,028
‏"بوبي هيل"؟ أنا "بيثاني".
تبدو حزيناً جداً.

60
00:03:57,111 --> 00:04:01,324
‏- مصاصة ثلج صغيرة حزينة.
- لا تكن مصاصة ثلج صغيرة حزينة.

61
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
‏ليست حزيناً، حقاً...

62
00:04:03,660 --> 00:04:07,872
‏باستثناء أني غالباً سأكون وحيداً
لبقية حياتي البائسة.

63
00:04:09,832 --> 00:04:13,378
‏- يمكننا أن نكون صديقتاك.
- سنكون صديقتيّ "بوبي".

64
00:04:13,461 --> 00:04:18,508
‏ألستما من الصف المتقدم؟ فتيات
مثلكن لا تتحدث مع صبية مثلي أبداً.

65
00:04:18,591 --> 00:04:20,927
‏كلا! نحن نكسر القواعد!

66
00:04:21,010 --> 00:04:24,514
‏- سيرموننا بالسجن!
- هل ستزورنا في السجن يا "بوبي"؟

67
00:04:24,597 --> 00:04:25,640
‏أود ذلك.

68
00:04:25,848 --> 00:04:29,602
‏مرحباً يا بنات.
من أين أحضرتن هذا اللطيف؟

69
00:04:29,978 --> 00:04:34,941
‏- هل أنا اللطيف؟
- "بيثي"، ملمس شعره جميل.

70
00:04:42,490 --> 00:04:46,786
‏لم أفكر بالأمر سابقاً. لكن نعم،
لو تحدثت أشبال الدب،

71
00:04:46,869 --> 00:04:48,663
‏فسيبدو صوتها مثلي.

72
00:04:48,913 --> 00:04:51,916
‏"بوبي". هل يمكنك أن تكون ألطف؟

73
00:04:52,625 --> 00:04:55,837
‏بعد أن أخذت دقيقة لأتشاور
مع نفسي، قررت أن الجواب لا.

74
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
‏لا يمكنك.

75
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
‏كأنه "محبوب الفتيات" يا رجل.

76
00:05:00,883 --> 00:05:04,637
‏لو كانت هذه المدرسة أوراق اللعب،
سيكون "بوبي" ملك القلوب،

77
00:05:04,721 --> 00:05:06,431
‏وسيكون اثنين منا جواكر،

78
00:05:06,514 --> 00:05:09,767
‏وسيكون الآخر تلك الورقة
التي تحتوي على القواعد.

79
00:05:10,101 --> 00:05:14,188
‏ما هو وضعكن بالنسبة للحفل الراقص؟

80
00:05:14,272 --> 00:05:16,357
‏لأنه إن كنتن تريدون
شاب لتذهبن معه...؟

81
00:05:16,441 --> 00:05:17,692
‏- نعم!
- لا أستطيع الانتظار!

82
00:05:17,775 --> 00:05:20,320
‏- يا له من يوم ساحر!
- حقاً؟

83
00:05:20,778 --> 00:05:24,449
‏إذن... أي منكن سأذهب معها؟

84
00:05:24,532 --> 00:05:26,993
‏- ستذهب معنا كلنا.
- وإلا سنتشاجر لنحصل عليك.

85
00:05:27,076 --> 00:05:29,329
‏ويصبح الوضع سيئاً. موعد ثلاثي!

86
00:05:29,579 --> 00:05:33,541
‏أعتقد أنه سيكون علي إحضار
ثلاث باقات ورد، لكن لا يهم.

87
00:05:33,624 --> 00:05:35,168
‏لا بأس.

88
00:05:38,379 --> 00:05:42,133
‏لديك ثلاث حبيبات
في نفس الوقت يا رجل!

89
00:05:42,216 --> 00:05:46,471
‏أنت نجم سينمائي.
أو شاب عادي في "فرنسا".

90
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
‏ليس لدي أدنى فكرة عن سبب
تعامل الفتيات بلطف معي.

91
00:05:50,099 --> 00:05:54,187
‏لكنهن طلبن مواعدتي الليلة،
في المجمع التجاري!

92
00:05:54,395 --> 00:05:58,566
‏وليس إلى المجمع التجاري الرديء...
بل إلى مجمع الجهة الشمالية.

93
00:05:59,567 --> 00:06:03,363
‏- قفزت للتو متقدماً مجمعين تجاريين.
- إلى يسارك!

94
00:06:05,114 --> 00:06:09,285
‏"بوبي"، لا تنسانا الليلة.
اتفقنا يا عزيزي؟

95
00:06:13,706 --> 00:06:15,625
‏إذن لديك موعد
غرامي مهم الليلة؟

96
00:06:15,708 --> 00:06:19,295
‏ترى ماذا يحدث عندما تركز
ولا تستهدف القمة؟

97
00:06:19,462 --> 00:06:22,757
‏في الحقيقة يا أبي، إنهن فتيات
من القمة في إعدادي كلية،

98
00:06:22,840 --> 00:06:26,386
‏وهن مهتمات بي جداً!
كما يقال.

99
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
‏حقاً؟

100
00:06:28,096 --> 00:06:30,098
‏ما اسم الفتاة التي ستخرج معها؟

101
00:06:30,181 --> 00:06:34,352
‏فتيات. ثلاث فتيات!
أعرف شباباً ماهرين بالرياضة

102
00:06:34,435 --> 00:06:35,895
‏لم يتمكنوا من الحصول
على ذلك أبداً!

103
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
‏ثلاثة؟ كيف حدث ذلك؟

104
00:06:37,772 --> 00:06:40,983
‏أفضل ما يمكنني التفكير فيه،
هو أن لدي شيء يجذبهن.

105
00:06:47,865 --> 00:06:52,495
‏- لست أدري. لا تبدو ثابتة.
- ليست بنفس درجة آخر خمسة.

106
00:06:52,578 --> 00:06:56,582
‏أعتقد أننا أتقنناها هذه المرة.
حسناً يا "بيل"، دعها تتحرك.

107
00:06:58,668 --> 00:07:02,797
‏- إنها تتحرك! إنها تتحرك!
- تنزلق دون عناء.

108
00:07:03,089 --> 00:07:05,967
‏متوازنة بشكل جيد. نجحنا.

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,427
‏لكنها لا تبدو جميلة.

110
00:07:07,510 --> 00:07:11,139
‏أعني، إنها عملية،
لكن شخصياً، أفضل الموت

111
00:07:11,222 --> 00:07:13,641
‏على أن أدفع عربة
مشردين تبدو هكذا.

112
00:07:15,101 --> 00:07:15,977
‏أنت محق.

113
00:07:16,060 --> 00:07:19,564
‏أعتقد أنه بوسعنا تحسينها
قليلاً. أعدها يا "بيل".

114
00:07:22,442 --> 00:07:24,235
‏حسناً يا رفاق، أنا ذاهب للعمل.

115
00:07:24,318 --> 00:07:29,615
‏وظيفتي هي جعل هذا اليوم
مميزاً لثلاث فتيات محظوظات.

116
00:07:31,909 --> 00:07:36,747
‏- نعم! حركة ثلاثية! رقم قياسي جديد!
- هيا قومي بالرابعة!

117
00:07:38,749 --> 00:07:42,962
‏- "بوبي"، هل أنت جاهز للذهاب؟
- فقط دعيني أحضر دراجتي.

118
00:07:43,045 --> 00:07:45,965
‏- لا تهتم. اجلس خلف "ديكا".
- خلف؟

119
00:07:46,424 --> 00:07:47,300
‏حسناً.

120
00:07:55,057 --> 00:07:58,436
‏"بوبي"، لا تجلس في الخلف.
ماذا تفعل؟ بدل مكانك!

121
00:07:58,811 --> 00:08:02,106
‏- "بوبي"!
- لا تقلق، سنعيده في وقت متأخر.

122
00:08:02,940 --> 00:08:04,317
‏رباه!

123
00:08:04,567 --> 00:08:07,236
‏ابني... فتاة!

124
00:08:17,288 --> 00:08:20,917
‏هل تقوم بطهي اللحم المقدد؟
ما الخطب يا "هانك"؟

125
00:08:21,042 --> 00:08:24,378
‏لا شيء. أحتاج إلى شيء...

126
00:08:26,088 --> 00:08:28,049
‏- إنه "بوبي".
- عزيزي.

127
00:08:28,132 --> 00:08:31,928
‏لا يمكن أن يكون الأمر لأن "بوبي"
جلس في الخلف في دراجة تلك الفتاة.

128
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
‏ليس هذا فقط يا "بيغي".

129
00:08:33,888 --> 00:08:36,599
‏حضرت الفتيات لاصطحابه.
قررن إلى أين سيذهبون.

130
00:08:36,682 --> 00:08:38,518
‏كل الأشياء التي يجب
أن يفعلها "بوبي".

131
00:08:38,601 --> 00:08:42,146
‏بالنسبة لي، أعتقد أنها خطوة
في الطريق الصحيح.

132
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
‏كنا تواعدنا أنا
وأنت في وقت مبكر أكثر

133
00:08:45,399 --> 00:08:49,111
‏لو كان مقبولاً أن أطلب
منك الخروج معي بموعد.

134
00:08:53,115 --> 00:08:56,118
‏وصلنا أخيراً
إلى قاع سيارة "بومهاور".

135
00:08:56,327 --> 00:08:59,914
‏اعتقدنا أنه محرك الابتداء، لكنه
في الواقع كان مولد التيار المتردد.

136
00:09:00,164 --> 00:09:01,415
‏يجب أن تريه في وقت ما.

137
00:09:01,707 --> 00:09:03,751
‏لست مشغولة ليلة الجمعة.

138
00:09:03,876 --> 00:09:06,712
‏هذا جيد. سأجعل
"بومهاور" يحضرها إليك.

139
00:09:09,799 --> 00:09:12,760
‏أنا أشجع المساواة بالحقوق
وارتداء النساء للسراويل

140
00:09:12,843 --> 00:09:14,971
‏والموت أثناء القتال
إن أردن ذلك،

141
00:09:15,054 --> 00:09:18,182
‏لكن لا زال هناك بعض الأشياء
التي على الصبية فعلها.

142
00:09:18,432 --> 00:09:22,937
‏انظرا ماذا ربحت الفتيات من أجلي
في محل الألعاب! ضربة "ديكا" قوية!

143
00:09:24,647 --> 00:09:26,399
‏لا زلت لا أمانع هذا.

144
00:09:30,820 --> 00:09:34,031
‏- الضربة المميتة!
- ها قد انفجرت!

145
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
‏لما لا تلعب أيضاً يا بني؟

146
00:09:37,368 --> 00:09:39,203
‏هناك ثلاثة أجهزة تحكم فقط.

147
00:09:39,287 --> 00:09:42,707
‏إضافة إلى ذلك، لابد أن يكون هناك من يحضر
الوجبات الخفيفة.

148
00:09:42,790 --> 00:09:46,168
‏- "بوبي"... صودا.
- سأحضرها!

149
00:09:49,964 --> 00:09:52,216
‏لما تقضي وقتك مع هؤلاء الفتيات؟

150
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
‏أراهن أنك لا تستطيع إخباري
أي واحدة منهن حبيبتك.

151
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
‏ثلاثتهن، نوعاً ما.

152
00:09:57,054 --> 00:10:01,017
‏يتناوبن بالاهتمام بي،
وتسريح شعري وما إلى ذلك.

153
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
‏- إنه رائع.
- لكنهن لا يعاملنك بشكل جيد.

154
00:10:03,811 --> 00:10:06,439
‏لا يبدو أنهن يحترمنك كثيراً.

155
00:10:06,522 --> 00:10:08,274
‏واحترام الذات يا بني...

156
00:10:10,484 --> 00:10:13,821
‏لطيف! يردنني أن أرقص كالقرد.

157
00:10:13,904 --> 00:10:16,907
‏رأيت، هذا ما أتحدث عنه بالتحديد.

158
00:10:16,991 --> 00:10:20,620
‏اسمعني يا أبي، كل ما أعرفه
هو أني كنت منتهياً من قبل.

159
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
‏والآن سأذهب إلى الحفل
الراقص مع ثلاث فتيات.

160
00:10:23,873 --> 00:10:26,626
‏لذا إن كنّ يردنني
أن أرقص كالقرد،

161
00:10:26,709 --> 00:10:29,211
‏إذن شاهد هذا
القرد وهو يرقص!

162
00:10:36,552 --> 00:10:38,929
‏إذن الحفل الراقص بعد يومين.

163
00:10:39,221 --> 00:10:41,641
‏هل نحن هنا لننتقي
لكنّ الفساتين يا فتيات؟

164
00:10:41,724 --> 00:10:42,725
‏كلا.

165
00:10:43,184 --> 00:10:45,603
‏نريد أن نحدد ماذا ستلبسن.

166
00:10:45,686 --> 00:10:48,648
‏هناك حزام يجب أن أختار
لونه وفقاً لذلك.

167
00:10:48,773 --> 00:10:50,024
‏أنت لطيف جداً يا "بوبي".

168
00:10:50,107 --> 00:10:52,193
‏- أليس هذا صحيحاً؟
- نعم.

169
00:10:52,276 --> 00:10:54,111
‏لكن متى ستقلنني؟

170
00:10:54,403 --> 00:10:57,448
‏هل نستأجر سيارة ليموزين؟
لدي العديد من الأسئلة.

171
00:10:59,659 --> 00:11:02,703
‏- لنثقب لـ"بوبي" أذنه!
- ماذا؟

172
00:11:02,912 --> 00:11:05,081
‏بل أفضل من ذلك،
لنقم بتغيير مظهره!

173
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
‏- أجل.
- أجل.

174
00:11:28,813 --> 00:11:30,356
‏أشعر بعدم الارتياح.

175
00:11:35,403 --> 00:11:37,363
‏حسناً يا "بومهاور"، شغل المحرك.

176
00:11:46,789 --> 00:11:50,209
‏انظروا، هذه لحظة
عظيمة في علوم المتخلفين!

177
00:11:50,292 --> 00:11:53,337
‏يكتشف المتخلفون
أن أربع عربات أكبر من واحدة.

178
00:11:53,462 --> 00:11:57,550
‏نجحنا! بنينا عربة
المشردين المذهلة النهائية!

179
00:11:58,426 --> 00:12:02,012
‏بئساً! لا أستطيع
الاستمتاع لأن ابني

180
00:12:02,096 --> 00:12:04,390
‏يرقص كالقرد
من أجل بضعة فتيات.

181
00:12:04,473 --> 00:12:05,433
‏واجه الأمر يا "فرانك".

182
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
‏النساء تزداد قوة
والرجال تزداد أنوثة.

183
00:12:09,103 --> 00:12:13,149
‏في المستقبل، سيزور الرجال
والنساء الطبيب النسائي.

184
00:12:13,232 --> 00:12:15,484
‏لكن النساء فقط ستحصلن
على علاج مقابل أموالهن.

185
00:12:17,278 --> 00:12:20,114
‏أشكرك على السماح لنا
باستعارة هذا المثير يا سيد "هيل".

186
00:12:21,907 --> 00:12:22,867
‏"بوبي" المسكين.

187
00:12:22,950 --> 00:12:26,328
‏من المحزن عندما ترى شخصاً بهذا العمر
الصغير يتخلى عن احترامه لذاته.

188
00:12:26,537 --> 00:12:29,290
‏لديه الوقت الكثير ليقوم بذلك.

189
00:12:30,166 --> 00:12:32,334
‏يجب أن أتوقف
عن التفكير في ذلك.

190
00:12:32,585 --> 00:12:37,339
‏أعتقد أنه وقت مناسب لأفهم الإنترنت.

191
00:12:41,594 --> 00:12:43,304
‏ماذا نفعل الآن بعربتنا؟

192
00:12:43,596 --> 00:12:45,514
‏يبدو تفكيكها أمر محزن.

193
00:12:45,598 --> 00:12:47,391
‏ماذا عن "سبونجي" العجوز؟

194
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
‏أعني، ذلك العجوز مجنون،

195
00:12:49,185 --> 00:12:50,644
‏لكنه إنسان يا رجل.

196
00:12:50,728 --> 00:12:53,022
‏"بومهاور" محق.
يجب أن نأخذها إلى المنتزه

197
00:12:53,105 --> 00:12:54,523
‏ونعطيها إلى "سبونجي".

198
00:12:54,690 --> 00:12:56,567
‏قد تكون الشيء الذي سيشفيه.

199
00:12:56,650 --> 00:13:02,823
‏كنت أفكر في بيعها لـ"سبونجي"، لكن
طالما أن "سبونجي" سيحصل عليها.

200
00:13:05,534 --> 00:13:08,704
‏ماذا يحدث؟ لما لا
يرن جرس الهاتف؟

201
00:13:08,788 --> 00:13:10,164
‏الآن... رن!

202
00:13:11,165 --> 00:13:12,374
‏الآن... رن!

203
00:13:12,458 --> 00:13:14,335
‏بصراحة، لم أسمع عن أحد من قبل

204
00:13:14,418 --> 00:13:19,006
‏لا يسمح مزاجه بتناول الدجاج.
لكن لا بأس، سنطلب البيتزا.

205
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
‏لا تلمسيه!

206
00:13:20,633 --> 00:13:24,178
‏قالت "تيري" والفتيات
أنهن سيتصلن بي منذ ساعة مضت.

207
00:13:24,261 --> 00:13:26,972
‏"بوبي"، هل كنت
تجلس هكذا طوال الوقت؟

208
00:13:27,515 --> 00:13:30,267
‏ماذا لو لم يتصلن؟
لا أدري ماذا سأفعل.

209
00:13:30,351 --> 00:13:33,270
‏- الحفل الراقص الليلة.
- اتصل بهن.

210
00:13:33,354 --> 00:13:37,608
‏هذا ما يفعله الرجال. نتصل.
الرجال تتصل والنساء يتم الاتصال بهن.

211
00:13:37,691 --> 00:13:41,445
‏"هانك"، هذه طريقة رجعية في التفكير.

212
00:13:42,947 --> 00:13:46,659
‏مرحباً؟ هذا رائع! سآتي بالتأكيد.

213
00:13:47,326 --> 00:13:48,953
‏ستأتين لاصطحابي بعد ساعة.

214
00:13:50,037 --> 00:13:52,414
‏شكلي ليس مهندماً!
يجب أن أصفف شعري!

215
00:13:53,499 --> 00:13:57,753
‏"هانك"، هذا تصرف
مقبول تماماً... أنا آسفة.

216
00:13:57,837 --> 00:14:03,175
‏- حاولت بصدق. تفضل.
- كلا. لن تصفف شيئاً. أنت معاقب.

217
00:14:03,259 --> 00:14:05,219
‏لكن... لكن ماذا عن الحفل؟

218
00:14:05,302 --> 00:14:07,638
‏لن تقترب من تلك
الفتيات على الإطلاق

219
00:14:07,721 --> 00:14:09,473
‏إلى أن تبدأ بالتصرف كولد.

220
00:14:09,557 --> 00:14:13,769
‏- كيف يفترض بي أن أفعل ذلك؟
- ينبغي أن تعرف!

221
00:14:19,275 --> 00:14:20,985
‏مرحباً يا عزيزي.

222
00:14:24,655 --> 00:14:29,159
‏- كلا، مصاصة ثلج حزينة.
- أعتذر يا فتيات.

223
00:14:29,368 --> 00:14:33,497
‏لكن قال والدي إنه لا يمكنني
الذهاب إلى الحفل معكن.

224
00:14:33,581 --> 00:14:35,499
‏لن نذهب إلى الحفل
الراقص بكل الأحوال.

225
00:14:35,624 --> 00:14:36,584
‏نعم.

226
00:14:36,709 --> 00:14:39,503
‏خلال مباراة كرة القدم، سيقام
حفل سري تحت المدرجات

227
00:14:39,587 --> 00:14:41,881
‏يعلم عنه الأولاد الكبار فقط.

228
00:14:42,089 --> 00:14:44,258
‏أولاد أعمارهم 16.

229
00:14:46,343 --> 00:14:51,098
‏يتمنى أبي دائماً أن أذهب
إلى المزيد من مباريات كرة القدم.

230
00:14:58,647 --> 00:15:02,610
‏ذراعاي الصغيرتان
لا يناسبها هذا! اذهبا بدوني.

231
00:15:04,904 --> 00:15:08,324
‏لا عجب في أن المشردين نحيلين جداً.

232
00:15:14,955 --> 00:15:17,374
‏مرحباً يا "هانك هيل"،
رأيت ابنك المتخلف للتو

233
00:15:17,458 --> 00:15:18,500
‏يتسلل مع هؤلاء الفتيات.

234
00:15:18,584 --> 00:15:20,878
‏وتفاجأت أنهن لم يضطررن
إلى وضع الزبدة على النافذة ليخرج.

235
00:15:20,961 --> 00:15:24,423
‏- ماذا؟ لكنه ممنوع من الخروج!
- لقد ذهب الآن.

236
00:15:24,506 --> 00:15:26,675
‏كن تتحدثن
عن الذهاب تحت المدرجات.

237
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
‏ماذا يعني ذلك بلغة المتخلفين؟

238
00:15:28,093 --> 00:15:32,556
‏تحت المدرجات؟ لا! هناك يتجمع
الأولاد المعرضون للخطر!

239
00:15:33,641 --> 00:15:34,516
‏سأذهب معك!

240
00:15:34,600 --> 00:15:37,227
‏أريد رؤية
كيف يبدو قاع القاع.

241
00:15:40,230 --> 00:15:43,359
‏قلت، "لن أتخلى عن سيارتي
يا رجل. بل سأبيعها."

242
00:15:45,361 --> 00:15:46,487
‏حسناً أيها الأحمق الصغير...

243
00:15:49,740 --> 00:15:51,116
‏هيا بنا. لنذهب.

244
00:16:02,711 --> 00:16:03,629
‏ما الخطأ الذي فعلته؟

245
00:16:03,712 --> 00:16:06,715
‏لا أصدق أن "بوبي" تحت المدرجات.

246
00:16:06,966 --> 00:16:08,550
‏هذا مضحك جداً.

247
00:16:08,634 --> 00:16:11,261
‏دع الأمر لأولاد
المتخلفين ليظنوا أن...

248
00:16:11,345 --> 00:16:13,555
‏التسكع تحت مؤخرات
مئات الناس أمر لطيف.

249
00:16:14,556 --> 00:16:17,351
‏هل يمكن لأحداكن إخباري
ما هو الأمر الرائع في هنا؟

250
00:16:17,434 --> 00:16:21,271
‏سمعت أنه في الحفل الراقص
هناك شراب البنش والورق المموج.

251
00:16:21,355 --> 00:16:23,190
‏ذلك يبدو ساحراً.

252
00:16:32,533 --> 00:16:33,701
‏حسناً، من هنا.

253
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
‏ضع ذلك جانباً يا سيدي.
لست كبيراً بما يكفي لكي...

254
00:16:40,249 --> 00:16:42,876
‏ابق مركزاً! نحن هنا لنجد ابنك.

255
00:16:43,127 --> 00:16:45,963
‏دع الطبيعة وضباط الإفراج
المشروط يهتمون بالبقية.

256
00:16:53,178 --> 00:16:57,141
‏رباه! ها هو! لا يسعني
الانتظار لرؤية وجهه.

257
00:17:03,522 --> 00:17:05,733
‏- "سبونجي"!
- ماذا؟

258
00:17:06,567 --> 00:17:09,319
‏لدينا شيء من أجلك يا رجل ها هنا.

259
00:17:13,991 --> 00:17:16,368
‏تفضل! منزلك الجديد!

260
00:17:19,121 --> 00:17:20,914
‏نعم. هذا رائع...

261
00:17:22,624 --> 00:17:25,961
‏إن كنت أرغب أن يتم طعني أو قتلي
أو رمي كرات من البراز علي.

262
00:17:26,336 --> 00:17:29,339
‏لم لا تضعوا إشارة
الهدف على ظهري؟

263
00:17:30,883 --> 00:17:32,509
‏لكني سآخذ هذا الغطاء.

264
00:17:39,475 --> 00:17:43,854
‏مشينا كثيراً للوصول هنا.
يبدو ذلك الطبق من الطعام المقلي شهياً.

265
00:17:43,937 --> 00:17:49,276
‏- أترغب بالقليل؟ إنها طعام قطط.
- أجل، لا بأس.

266
00:17:54,114 --> 00:17:55,365
‏فرقة جميلة، أجل.

267
00:17:55,949 --> 00:17:57,076
‏هذا حزين.

268
00:17:57,284 --> 00:18:01,080
‏ليس لديهم فكرة أن هذا
الوقت هو الأهم في حياتهم.

269
00:18:01,413 --> 00:18:02,581
‏سأخبرهم!

270
00:18:07,503 --> 00:18:09,922
‏لما تضرب نفسك أيها الأحمق؟

271
00:18:10,005 --> 00:18:13,467
‏"بيثاني"، هل سيكون هناك أي
شباب وسيم وليس مخيفاً هنا؟

272
00:18:13,634 --> 00:18:15,677
‏اعتقدت أننا سنقابل بعض الشباب.

273
00:18:15,761 --> 00:18:18,722
‏سنقابل بعض؟ ماذا تقصدين
بـ"نقابل بعض الشباب"؟

274
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
‏أنا الشاب ها هنا.

275
00:18:20,974 --> 00:18:24,436
‏أنت؟ كلا يا "بوبي".
أقصد شاباً حقيقياً.

276
00:18:24,728 --> 00:18:27,856
‏أنت غير محسوب يا "بوبي".
لا تقل إنك اعتقدت نفسك محسوباً.

277
00:18:27,940 --> 00:18:32,861
‏لكنك أتيتن لاصطحابي.
هذا يجعلني رفيقكن... أليس كذلك؟

278
00:18:35,155 --> 00:18:39,576
‏اعتقدت أني أعجبكن.
أنا عزيزكن اللطيف، تذكرن ذلك؟

279
00:18:39,827 --> 00:18:43,080
‏"بوبي"، أنت لا تصلح
أن تكون حبيباً.

280
00:18:43,288 --> 00:18:45,457
‏كان ممتعاً فقط أن نلعب بك.

281
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
‏- هذا كل ما في الأمر.
- ماذا؟

282
00:18:47,292 --> 00:18:49,795
‏أتقصدن كحيوان محشو
أو ما شابه؟

283
00:18:49,878 --> 00:18:51,421
‏هذا ليس تشبيهاً سيئاً.

284
00:18:52,881 --> 00:18:57,594
‏كان ممتعاً طوال
دوامه بالنسبة لكن.

285
00:19:05,811 --> 00:19:07,896
‏ها أنت يا "بوبي". تعال معي.

286
00:19:07,980 --> 00:19:10,816
‏نحن على وشك إعادة
تعريف كلمة معاقب بالمنع من الخروج.

287
00:19:10,899 --> 00:19:13,861
‏هيا اصرخ بوجهي!
لكن ليس هناك أي شيء يمكنك قوله

288
00:19:13,986 --> 00:19:16,780
‏قد يجعلني أشعر بالسوء
أكثر مما أشعر به بالفعل!

289
00:19:19,700 --> 00:19:21,034
‏هل كل شيء على ما يرام؟

290
00:19:21,118 --> 00:19:25,122
‏لم تعجب بي تلك الفتيات.
كنت مجرد لعبة بالنسبة لهن.

291
00:19:25,706 --> 00:19:28,458
‏هيا بنا.
لنذهب إلى المنزل يا أبي.

292
00:19:30,919 --> 00:19:34,298
‏مساء الخير يا آنسات.
أعطي ثلاثتكن علامة 10.

293
00:19:34,381 --> 00:19:37,843
‏مما يجعلكن 30!
أتحدث بشكل جماعي.

294
00:19:38,093 --> 00:19:40,012
‏يمكنكن ملاحظة أني ماهر
في الرياضيات، أليس كذلك؟

295
00:19:40,095 --> 00:19:43,473
‏بالرغم من واجهتي المخادعة
غير المرتبة؟

296
00:19:43,557 --> 00:19:46,226
‏ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

297
00:19:46,310 --> 00:19:50,981
‏اسمحن لي أن أبسط الأمور.
اسمي "راندال".

298
00:19:51,064 --> 00:19:54,234
‏مهلاً. هل هؤلاء
الشباب يضايقن الفتيات؟

299
00:19:55,652 --> 00:19:58,363
‏تباً. علي الاهتمام بهذا الأمر.

300
00:19:58,447 --> 00:20:00,449
‏"بوبي"، أعتقد أنه
من الأفضل أن أكون أنا من...

301
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
‏كلا يا أبي. سأتولى الأمر.

302
00:20:06,496 --> 00:20:10,000
‏هل كل شيء على ما يرام أيها السادة؟
هل يمكنني مساعدتكما؟

303
00:20:10,125 --> 00:20:12,252
‏اهدأ أيها الصغير.

304
00:20:12,336 --> 00:20:16,548
‏اسمعا، تلك الفتيات أزعجنني كثيراً.

305
00:20:16,632 --> 00:20:21,845
‏لكن لا يمكن أن أسمح لكما بمضايقتهن.
إن كنتما ترغبان في ضربي فليكن.

306
00:20:24,681 --> 00:20:28,227
‏يا فتيات، بينما يضرباني،
اهربن إلى دراجاتكن سريعاً.

307
00:20:28,560 --> 00:20:32,731
‏- عجباً! هذا الصبي الصغير نبيل.
- هذا صحيح.

308
00:20:32,814 --> 00:20:36,443
‏نظركن قصير أيتها الفتيات
لتغاضيكن عن أحاسيس مميزة كهذه

309
00:20:36,526 --> 00:20:39,738
‏في هذا الصبي الصغير
النبيل وما إلى ذلك.

310
00:20:46,370 --> 00:20:47,246
‏لنذهب.

311
00:20:47,537 --> 00:20:50,415
‏سأمشي معكن إلى الخارج
حتى أتأكد أنكن بأمان.

312
00:20:50,582 --> 00:20:54,294
‏وإن كان هناك باب، فسأفتحه لكنّ.

313
00:20:54,670 --> 00:20:57,839
‏لا تظن أنك عظيم يا عزيزي.

314
00:20:57,923 --> 00:21:01,218
‏- كنا سنغادر في كل الأحوال.
- أجل. هيا بنا.

315
00:21:06,974 --> 00:21:09,768
‏أعرف أن هؤلاء
الفتيات لا يقدرنك.

316
00:21:09,851 --> 00:21:12,229
‏لكن في يوم من الأيام،
ستقدرك فتاة ما.

317
00:21:12,437 --> 00:21:15,107
‏أتمنى ألا تجعلني
أنتظر كثيراً.

318
00:21:15,315 --> 00:21:18,110
‏"بوبي"، ستجعلك
النساء تنتظر دائماً.

319
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
‏هل تعرف أن والدتك
تستغرق 20 دقيقة

320
00:21:20,988 --> 00:21:22,489
‏لتستعد في الصباح؟

321
00:21:23,407 --> 00:21:24,658
‏يا للنساء!

322
00:21:58,483 --> 00:22:01,111
‏لما تضرب نفسك أيها الأحمق؟

