﻿1
00:00:28,778 --> 00:00:30,989
‏"(كينغ أوف ذا هيل)"

2
00:00:34,284 --> 00:00:35,952
‏العشاء على وشك أن يجهز
يا "هانك".

3
00:00:36,036 --> 00:00:37,245
‏صلصة الديك الحبشي الحارة.

4
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
‏بدت غريبة جداً
وكان علي أن أجربها.

5
00:00:40,457 --> 00:00:43,084
‏سأجري اتصالاً سريعاً بأمي.

6
00:00:43,168 --> 00:00:45,295
‏لم أطمئن عليها منذ البارحة.

7
00:00:46,629 --> 00:00:48,506
‏- مرحباً؟
- تحياتي.

8
00:00:48,757 --> 00:00:51,301
‏اسمي الأمير "جاباري".

9
00:00:51,593 --> 00:00:52,802
‏أعيش في "نيجيريا".

10
00:00:52,886 --> 00:00:54,929
‏وأنا بحاجة لاستخدام حسابك المصرفي،

11
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
‏لفترة قصيرة.

12
00:00:56,514 --> 00:00:58,308
‏"هانك"، هل هذا أنت؟

13
00:00:58,433 --> 00:01:00,685
‏كلا. أنا الأمير "جاباري".

14
00:01:00,935 --> 00:01:04,272
‏"هانك"، إن كنت بحاجة للمال،
يمكنني إرسال شيك لك.

15
00:01:04,439 --> 00:01:07,817
‏حصلت على شيكات رائعة
عليها جسور محمية.

16
00:01:08,026 --> 00:01:09,903
‏حسناً يا أمي. هذا أنا.

17
00:01:10,070 --> 00:01:12,322
‏أنا فقط أحاول أن أتأكد أنك متيقظة.

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,490
‏يوجد أناس في هذا العالم،

19
00:01:13,573 --> 00:01:15,950
‏قد يستغلون شخص مثلك.

20
00:01:16,034 --> 00:01:17,744
‏من اللطف منك أن تقلق يا عزيزي.

21
00:01:18,036 --> 00:01:19,579
‏لدي أخبار.

22
00:01:19,913 --> 00:01:21,206
‏سأتزوج.

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,166
‏حقاً؟ هذا رائع.

24
00:01:23,374 --> 00:01:24,709
‏لطالما أحببت "غاري".

25
00:01:24,793 --> 00:01:27,003
‏أي رجل يتناول هذا القدر
من لحم صدر البقر،

26
00:01:27,087 --> 00:01:28,254
‏لا يمكنه أن يكون سيئاً.

27
00:01:28,338 --> 00:01:29,714
‏لن أتزوج "غاري".

28
00:01:29,839 --> 00:01:31,966
‏انفصلت عن "غاري" منذ أسابيع.

29
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
‏ماذا؟ لماذا؟

30
00:01:33,760 --> 00:01:35,386
‏لقد أصابه الارتياب يا "هانك".

31
00:01:35,470 --> 00:01:37,430
‏كان دائماً يتلصص في الجوار.

32
00:01:37,514 --> 00:01:39,682
‏وهكذا اكتشف علاقتي بـ"تشاك".

33
00:01:39,974 --> 00:01:41,643
‏ماذا؟ من يكون "تشاك"؟

34
00:01:41,851 --> 00:01:43,520
‏التقينا قبل شهرين.

35
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
‏الزفاف في نهاية الأسبوع المقبلة.

36
00:01:45,438 --> 00:01:46,856
‏أتمنى أن تتمكن من الحضور عزيزي.

37
00:01:47,023 --> 00:01:47,982
‏وداعاً.

38
00:01:48,358 --> 00:01:49,400
‏من يكون "تشاك"؟

39
00:01:51,111 --> 00:01:54,280
‏لا أفهم ما الذي يحدث هنا.

40
00:01:54,364 --> 00:01:56,491
‏كيف يمكن لأمي أن تتزوج؟

41
00:01:56,574 --> 00:01:57,575
‏لقد تعرفا على بعضهما لتوهما.

42
00:01:57,700 --> 00:01:59,119
‏على الأرجح أنها حملت منه.

43
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
‏عندما تكون متأكداً من العلاقة
تعرف يا "هانك".

44
00:02:01,204 --> 00:02:03,081
‏لكن أحياناً تكون مخطئاً.

45
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
‏حسناً، سأقول لكم...

46
00:02:04,332 --> 00:02:06,459
‏سأبحث عن كل ما يتعلق
بـ"تشاك"،

47
00:02:06,543 --> 00:02:08,211
‏حالما أصل إلى "أريزونا".

48
00:02:08,294 --> 00:02:11,381
‏أتمنى لو كان لدي شخص
يعتني بي عندما أتقدم في العمر.

49
00:02:11,923 --> 00:02:13,466
‏ربما أشتري قطة.

50
00:02:13,758 --> 00:02:16,553
‏رغم أنني سمعت أنها تأكلك
بعد أن تموت.

51
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
‏من حسن حظك أن اليابانيون،

52
00:02:18,263 --> 00:02:19,639
‏يعملون على تطوير الرجال الآليين.

53
00:02:19,973 --> 00:02:22,475
‏آليون جذابون يعتنون بالعجائز.

54
00:02:22,684 --> 00:02:24,435
‏أشكر الرب على تلك الأمة
الصغيرة المنحرفة،

55
00:02:24,519 --> 00:02:26,563
‏المتطورة تكنولوجياً!

56
00:02:27,397 --> 00:02:29,899
‏"أهلاً بكم في قرية (هولي سبرينغز)
للمتقاعدين"

57
00:02:31,151 --> 00:02:32,193
‏لقد وصلنا.

58
00:02:32,527 --> 00:02:36,156
‏رحلة في السيارة غرباً
تتوقف قبل الوصول إلى "كاليفورنيا".

59
00:02:36,447 --> 00:02:37,490
‏هذا أمر جيد في نظري.

60
00:02:38,241 --> 00:02:40,118
‏44 درجة؟

61
00:02:40,451 --> 00:02:42,829
‏لا يمكن لـ"فينيكس" أن تكون
حارة لهذه الدرجة، أليس كذلك؟

62
00:02:46,457 --> 00:02:49,294
‏يا إلهي! وكأنني أقف على الشمس!

63
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
‏هذه المدينة يجب ألا تتواجد.

64
00:02:51,588 --> 00:02:53,840
‏إنها نصب لعجرفة الإنسان.

65
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
‏لا بد أن هذه هي سيارة "تشاك".

66
00:02:56,301 --> 00:02:57,677
‏يمكنك معرفة الكثير عن رجل،

67
00:02:57,760 --> 00:02:59,512
‏مما يضع على مقعده.

68
00:02:59,637 --> 00:03:00,680
‏ليس لدينا الوقت يا "هانك".

69
00:03:00,763 --> 00:03:02,432
‏تفصلنا لحظات عن ضربة شمسية،

70
00:03:02,515 --> 00:03:03,766
‏والموت المحتم.

71
00:03:04,017 --> 00:03:04,934
‏اذهب، اذهب، اذهب!

72
00:03:08,104 --> 00:03:11,399
‏أحضرت قضيب أمان آخر
من أجل حمامك يا أمي.

73
00:03:11,649 --> 00:03:12,692
‏آخر مرة كنت فيها هنا،

74
00:03:12,775 --> 00:03:16,154
‏لاحظت وجود منطقة خالية
بين حوض الاستحمام والمرحاض.

75
00:03:16,279 --> 00:03:18,239
‏لا أعتقد أن هذا ضروري.

76
00:03:18,615 --> 00:03:21,576
‏إذا كنت ستعيشين في هذا المنزل
لوقت طويل.

77
00:03:21,743 --> 00:03:23,828
‏أريد الحرص على أنه آمن
قدر الإمكان.

78
00:03:24,287 --> 00:03:26,206
‏تبدو نصيحة جيدة جداً يا "تيلي".

79
00:03:26,456 --> 00:03:27,790
‏قد أصغي لابنك لو كنت مكانك.

80
00:03:29,334 --> 00:03:30,418
‏أنا "تشاك غاريسون".

81
00:03:30,627 --> 00:03:32,003
‏أنا الرجل المحظوظ الذي خدع والدتك،

82
00:03:32,086 --> 00:03:33,296
‏لتتزوج بي.

83
00:03:33,713 --> 00:03:35,298
‏- أجل.
- جميل.

84
00:03:35,381 --> 00:03:37,550
‏انظر كم تحبان بعضكما.

85
00:03:37,634 --> 00:03:40,220
‏مستعدان لبدء ما تبقى من حياتكما معاً.

86
00:03:40,511 --> 00:03:41,679
‏لا بد أنك "بيغي".

87
00:03:41,971 --> 00:03:43,431
‏وهذا يعني أنك "بوبي".

88
00:03:43,681 --> 00:03:44,557
‏أجل يا سيدي.

89
00:03:44,807 --> 00:03:46,643
‏إنه يعرف كيف يتصرف.

90
00:03:46,893 --> 00:03:48,978
‏تعالوا وانظروا
إلى جهاز تنقية الهواء الجديد.

91
00:03:49,312 --> 00:03:51,356
‏نصح به "نورمان شوارزكوف".

92
00:03:52,565 --> 00:03:56,569
‏إذن يا "تشاك"، ما هو عملك
إن كان لديك عمل يا "تشاك"؟

93
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
‏أنا متقاعد الآن.

94
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
‏لكن كنت أملك سلسلة
من متاجر بيع المعدات.

95
00:04:00,573 --> 00:04:01,699
‏كنت، صحيح؟

96
00:04:02,075 --> 00:04:03,868
‏يبدو أنه توجد قصة
وراء ذلك.

97
00:04:04,118 --> 00:04:06,704
‏لا توجد قصة.
ابني يدير المتاجر الآن.

98
00:04:06,913 --> 00:04:10,250
‏بالنسبة لرجل بإبهام واحد،
إنه يبلي بلاءً جيداً.

99
00:04:10,333 --> 00:04:13,044
‏جدتي، هل هذه أنت تبحرين بالمظلة؟

100
00:04:13,127 --> 00:04:14,003
‏أجل.

101
00:04:14,087 --> 00:04:17,465
‏ذهبت برفقة "تشاك" إلى "المكسيك"
للاحتفال بذكرى ميلاده الـ70.

102
00:04:17,840 --> 00:04:18,800
‏الإبحار بالمظلات؟

103
00:04:18,925 --> 00:04:21,803
‏هل هذا هو نوع الأشياء الجريئة
التي تحبها يا "تشاك"؟

104
00:04:21,970 --> 00:04:23,680
‏في الحقيقة، كانت فكرة "تيلي".

105
00:04:24,806 --> 00:04:25,890
‏المياه أصبحت ساخنة.

106
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
‏ظننت أن القليل من الشاي
سيزيل التوتر.

107
00:04:28,434 --> 00:04:29,352
‏لا أريد الشاي.

108
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
‏كنت أفكر في الخروج برفقة
"تشاك" بجولة قصيرة بالسيارة.

109
00:04:33,189 --> 00:04:36,025
‏تعرف ما هو أكثر شيء أفتقده
في مجال بيع المعدات؟

110
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
‏المسامير.

111
00:04:37,610 --> 00:04:40,280
‏المغلفة والمقطوعة يدوياً ومسامير التسقيف.

112
00:04:40,989 --> 00:04:42,949
‏كان لدينا مسمار لكل مزاج.

113
00:04:43,074 --> 00:04:46,577
‏يمكنني قضاء اليوم بأكمله
في التحدث عن المسامير يا "تشاك".

114
00:04:46,828 --> 00:04:49,706
‏فعلت ذلك.
لكن يجب أن أطرح عليك سؤالاً.

115
00:04:49,872 --> 00:04:53,584
‏لماذا بدأت بمواعدة أمي بينما
كانت ما زالت برفقة "غاري"؟

116
00:04:53,876 --> 00:04:56,629
‏أشعر بالذنب بسبب ذلك. حقاً.

117
00:04:56,963 --> 00:05:00,550
‏لكن "تيلي" لم تخبرني
عن "غاري" إلا بعد انفصالهما.

118
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
‏يبدو أن الجو بدأ يبرد قليلاً.

119
00:05:04,429 --> 00:05:07,557
‏بالطبع. أسبق وأدنت بجريمة
يا "تشاك"؟

120
00:05:09,517 --> 00:05:13,938
‏اسمع يا "هانك"، أعرف أنك تعرفت
علي للتو. لكن ليس هناك ما يدعو للقلق.

121
00:05:14,188 --> 00:05:16,274
‏أنا أحب والدتك. وأعدك،

122
00:05:16,649 --> 00:05:18,651
‏أن سعادتها هي الشيء الأهم،

123
00:05:18,735 --> 00:05:19,861
‏في العالم بالنسبة إلي.

124
00:05:21,029 --> 00:05:22,488
‏من الجيد سماع ذلك.

125
00:05:23,156 --> 00:05:25,450
‏هل تعرف أي مسمار المفضل
لدي يا "تشاك"؟

126
00:05:25,783 --> 00:05:28,911
‏المسمار المعدني المثلم.

127
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
‏لا أعرف السبب. لا أعرف.

128
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
‏"مركز (مونلايت) المجتمعي.
الساعة 1:00 زفاف (هيل) و(غاريسون)"

129
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
‏"الساعة 3:00، تدريبات الرياضة المائية"

130
00:05:38,254 --> 00:05:42,467
‏إن كان هذا فيلم لـ"هيو غرانت"،
تكون هذه هي اللحظة التي يدخل فيها مسرعاً.

131
00:05:42,800 --> 00:05:47,930
‏إن كان هذا فيلم لـ"جوليا روبرتس"،
ستكون هذه هي اللحظة التي تهرب فيها.

132
00:05:51,642 --> 00:05:52,518
‏أهلاً بكم.

133
00:05:52,977 --> 00:05:55,938
‏نحن هنا اليوم لنشهد ونبارك،

134
00:05:56,022 --> 00:05:59,859
‏زواج "ماتيلدا" و"تشارلز".

135
00:06:00,109 --> 00:06:03,696
‏هل تهب هذه المرأة لتتزوج
من هذا الرجل؟

136
00:06:03,863 --> 00:06:06,366
‏أنا... حسناً...

137
00:06:11,537 --> 00:06:13,081
‏أجل، أوافق.

138
00:06:18,836 --> 00:06:20,254
‏تهانينا لكما!

139
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
‏- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

140
00:06:28,054 --> 00:06:29,847
‏"تزوجا لتوهما"

141
00:06:35,520 --> 00:06:38,439
‏إنهم يتوقعون عواصف رعدية
في "فينيكس".

142
00:06:38,648 --> 00:06:41,442
‏"هانك"، اتصل بوالدتك
وذكرها بألا تستخدم الهاتف.

143
00:06:41,651 --> 00:06:44,904
‏لحسن الحظ، "تشاك" موجود
ليعتني بأمي الآن.

144
00:06:45,154 --> 00:06:48,241
‏يمكنني التوقف عن القلق كثيراً
وأسترخي.

145
00:06:49,325 --> 00:06:50,576
‏ما هذا بحق السماء؟

146
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
‏أمي، أبي، توجد سفينة فضائية
في الخارج!

147
00:07:00,628 --> 00:07:01,504
‏هل هذه أمي؟

148
00:07:01,879 --> 00:07:03,756
‏بعنا منزلينا يا "هانك".

149
00:07:04,048 --> 00:07:08,052
‏سنقضي سنواتنا الذهبية
ونحن نتجول عبر البلاد!

150
00:07:15,059 --> 00:07:16,978
‏- أجل.
- أجل.

151
00:07:21,774 --> 00:07:22,692
‏أجل.

152
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
‏كلا، كلا!

153
00:07:25,194 --> 00:07:26,279
‏ما الذي يحدث هنا؟

154
00:07:26,404 --> 00:07:29,699
‏لا يمكنك العيش في متنزه مقطورات
فأحضرت المقطورة عندك؟

155
00:07:29,907 --> 00:07:34,203
‏لا تعجبني هذه المقطورة مثلك
يا "كان". لكنها لأمي.

156
00:07:34,412 --> 00:07:36,873
‏فهمت، الصورة تكمل نفسها.

157
00:07:36,956 --> 00:07:39,250
‏الجدة تعيش في مدخل المنزل،

158
00:07:39,375 --> 00:07:42,795
‏تعزف الكمان بأصابع قدميها،
وتحضر تعويذة.

159
00:07:42,962 --> 00:07:44,505
‏لماذا تكرهني؟ لماذا؟

160
00:07:46,382 --> 00:07:48,968
‏تباً. ما كان يجب أن أثق
بـ"تشاك" أبداً.

161
00:07:49,177 --> 00:07:53,181
‏أبعد نظري عنها مرة واحدة
والآن أمي تعيش في منزل،

162
00:07:53,264 --> 00:07:55,641
‏قد يتعرض لحادث على الطريق السريع.

163
00:07:55,808 --> 00:07:59,520
‏كنت كثيراً ما أتخيل الحياة في مقطورة.

164
00:07:59,687 --> 00:08:02,940
‏تعيش في مدينة
حتى يسأم الناس من قصصك.

165
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
‏ثم تزيل الأوتاد وتقود مقطورتك مبتعداً.

166
00:08:05,610 --> 00:08:08,613
‏على الأقل كانت الشقة آمنة وثابتة.

167
00:08:08,863 --> 00:08:11,282
‏من يدري أي نوع من الأشياء
السيئة يمكن أن تحدث

168
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
‏لها على الطريق؟

169
00:08:13,034 --> 00:08:15,077
‏لك الحق بأن تكون خائفاً يا "هانك".

170
00:08:15,161 --> 00:08:19,207
‏المقطورات هي الطريق لإدمان المخدرات
ومواقع التخييم،

171
00:08:19,290 --> 00:08:21,209
‏حيث لا وجود للقانون.

172
00:08:21,375 --> 00:08:24,253
‏"تيلي" على وشك دخول
عالم لا يمكنها تغييره،

173
00:08:24,545 --> 00:08:26,047
‏لكنه سيغيرها.

174
00:08:28,674 --> 00:08:31,677
‏أهلاً بكم في منزلنا.
تريدون الذهاب في الجولة الكبيرة؟

175
00:08:31,802 --> 00:08:33,095
‏ليست فخمة للغاية.

176
00:08:33,346 --> 00:08:35,723
‏هذا المكان يجعل شقتي القديمة
ذات غرفة النوم الواحدة،

177
00:08:35,806 --> 00:08:37,600
‏تبدو مثل قصر "هيرست".

178
00:08:37,725 --> 00:08:39,560
‏ليس هنا، ليس الآن!

179
00:08:40,811 --> 00:08:43,439
‏أعتقد أن مساحته كبيرة بشكل يثير الدهشة.

180
00:08:43,731 --> 00:08:45,691
‏في الحقيقة، الآن
بعد أن انتهيتما من توسعته،

181
00:08:45,775 --> 00:08:48,277
‏لم يعد مدخل منزلنا له فائدة.

182
00:08:49,445 --> 00:08:51,030
‏هذا المكان يحتوي على كل شيء.

183
00:08:51,280 --> 00:08:54,075
‏انظروا، آلة تصوير لترى
ماذا يحدث خلفك.

184
00:08:58,454 --> 00:09:00,164
‏العشاء جاهز جميعاً.

185
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
‏"تشاك"، هلا تلوت صلاة الطعام من فضلك؟

186
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
‏بالطبع.

187
00:09:12,176 --> 00:09:15,304
‏شكراً أيها الرب على نعمك
التي نحن على وشك الاستمتاع بها.

188
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
‏وعلى حمايتي أنا
وراكبي الدراجات الآخرين،

189
00:09:17,640 --> 00:09:19,308
‏من قيادة زوجتي الجنونية.

190
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
‏من الواضح أن هذه المقطورة
سيارة كبيرة جداً عليها.

191
00:09:22,186 --> 00:09:24,480
‏كنا ننحرف في كل أنحاء الطريق. آمين.

192
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
‏وصلت الرسالة.

193
00:09:26,190 --> 00:09:27,817
‏بطاطس أيها السيد البطيء؟

194
00:09:28,234 --> 00:09:29,860
‏أحب تناول بعض البطاطس.

195
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
‏نحن بحاجة لعذر لنغادر.

196
00:09:32,113 --> 00:09:33,322
‏ألق باللوم على الحواسيب.

197
00:09:33,489 --> 00:09:35,866
‏المسنون لا يفهمون الحواسيب.

198
00:09:36,033 --> 00:09:39,120
‏أنا أقود السيارة بشكل وقائي.
يجب أن تجربي ذلك في وقت ما.

199
00:09:39,287 --> 00:09:43,416
‏أحب القيادة بما بعد السرعة الأولى.
يجب أن تجرب ذلك في وقت ما.

200
00:09:43,666 --> 00:09:45,293
‏أجل، البطاطس.

201
00:09:45,418 --> 00:09:48,462
‏هذا الشيء
لا يتوقف بسرعة يا "تيلي".

202
00:09:48,629 --> 00:09:52,049
‏انظروا إلى هذا.
إنك تظهر بعض العواطف.

203
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
‏ظننت أنني تزوجت قطعة من الخشب
الطافي على الماء.

204
00:09:54,302 --> 00:09:57,221
‏عواطف؟ هل هذا ما جعلك تشيرين
بيدك بوقاحة إلى قائد الشاحنة؟

205
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
‏لقد طاردنا لمسافة هضبتين!

206
00:10:00,016 --> 00:10:02,560
‏هل هذه قدم أم الطاولة التي ألمسها؟

207
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
‏إنني أركلها الآن.

208
00:10:04,729 --> 00:10:06,647
‏قدم؟ طاولة؟

209
00:10:07,356 --> 00:10:08,441
‏لا بد أنها طاولة.

210
00:10:09,859 --> 00:10:11,152
‏"تشاك"، لقد مضى أسبوعين.

211
00:10:11,235 --> 00:10:13,279
‏اعترف، أنت بحاجة لوصفة دواء.

212
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
‏الشهوة ليست متساوية عند الجميع.

213
00:10:16,782 --> 00:10:20,036
‏أفكر بوضع شبكات في مزاريبي.

214
00:10:20,244 --> 00:10:21,829
‏ما رأيكم في ذلك؟

215
00:10:22,038 --> 00:10:23,122
‏"هانك"، اصمت.

216
00:10:23,205 --> 00:10:26,042
‏لا يمكنني الاستماع للشجار
بسبب حديثك المزعج السخيف!

217
00:10:26,250 --> 00:10:28,878
‏الآن يمكننا القيادة
إلى قصر "هيرست".

218
00:10:29,086 --> 00:10:30,087
‏هل تمزحين معي؟

219
00:10:30,171 --> 00:10:33,549
‏"إكسون فالديز" هنا تقطع
900 متر فقط للغالون الواحد.

220
00:10:33,799 --> 00:10:36,135
‏سنكون محظوظون إن وصلنا
إلى أقرب "وايت كاسيل"!

221
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
‏هذا هو ما يحدث،

222
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
‏عندما تبني علاقتك على الشغف المتقد،

223
00:10:40,097 --> 00:10:41,057
‏هذا ما سمعت.

224
00:10:41,140 --> 00:10:43,601
‏انسي الأمر! سأذهب في نزهة.

225
00:10:43,768 --> 00:10:46,187
‏كنت سأقترح عليك قفزة طائرة!

226
00:10:47,813 --> 00:10:50,900
‏حسناً، لقد خرج الأمر عن الحد.
يجب أن أفعل شيئاً.

227
00:10:54,945 --> 00:10:56,489
‏أعتذر لأنك رأيت ذلك يا "هانك".

228
00:10:57,031 --> 00:11:00,117
‏اسمع يا "تشاك"،
أنا لم أتدخل حتى الآن،

229
00:11:00,201 --> 00:11:01,827
‏لكن يجب أن أخبرك بشيء.

230
00:11:01,911 --> 00:11:04,413
‏أعتقد أن هذه المقطورة كانت خطأ.

231
00:11:04,580 --> 00:11:07,375
‏الشعر المجعد الذي حصلت عليه
في السبعينات كان خطأ.

232
00:11:07,458 --> 00:11:09,043
‏المقطورة كانت كارثة.

233
00:11:09,752 --> 00:11:13,506
‏- إذن، لم تكن هذه فكرتك؟
- كلا، كانت فكرة والدتك.

234
00:11:13,673 --> 00:11:15,675
‏شخصياً، أفضل العيش في شيء

235
00:11:15,758 --> 00:11:18,177
‏لا يتطلب مني أن أقوم
بحسابات سريعة،

236
00:11:18,260 --> 00:11:20,179
‏عندما أقترب من جسر منخفض.

237
00:11:20,262 --> 00:11:22,848
‏أمي لم تذكر أبداً
أنها تريد مقطورة.

238
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
‏والدتك تتحلى بروح جامحة يا "هانك".

239
00:11:25,643 --> 00:11:27,395
‏وهذا جزء مما جعلني أقع في غرامها.

240
00:11:27,645 --> 00:11:31,857
‏الإبحار بالمظلات والسباحة في
منتصف الليل عند الشقة والحذاء الفرو.

241
00:11:32,274 --> 00:11:35,194
‏أنا فقط أتمنى أن أستعيد حياتي
القديمة مع "تيلي".

242
00:11:37,530 --> 00:11:38,447
‏ربما يمكنك ذلك.

243
00:11:41,117 --> 00:11:43,160
‏قمت بجس النبض في "ستريكلاند".

244
00:11:43,244 --> 00:11:45,996
‏وأعتقد أنني وجدت مشترياً للمقطورة.

245
00:11:46,288 --> 00:11:47,248
‏يدهشني دائماً

246
00:11:47,331 --> 00:11:50,000
‏ما يمكن أن يحقه منشور موضوع
في مكان جيد.

247
00:11:50,084 --> 00:11:53,504
‏وحصلت على بعض المعلومات
عن شقق تمليك محلية لكبار السن.

248
00:11:55,297 --> 00:11:57,383
‏كل وحدة تحتوي
على حوض استحمام.

249
00:11:57,633 --> 00:11:59,343
‏ربما سيساعد هذا
على إقناع "تيلي".

250
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
‏يقنعني بماذا؟

251
00:12:02,346 --> 00:12:05,433
‏حسناً، كنا نتحدث يا أمي.

252
00:12:05,599 --> 00:12:09,645
‏نظن أنه من الأفضل لك ولـ"تشاك"
أن تنتقلا إلى شقة تمليك أخرى.

253
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
‏ماذا؟ ماذا بشأن المقطورة؟

254
00:12:13,566 --> 00:12:15,526
‏ستبيعان المقطورة.

255
00:12:15,818 --> 00:12:17,319
‏يمكنني الاعتناء بكل شيء.

256
00:12:17,486 --> 00:12:20,030
‏وقررتم كل ذلك من دون علمي؟

257
00:12:20,239 --> 00:12:22,742
‏متأكد أن المقطورة
بدت فكرة جيدة،

258
00:12:22,825 --> 00:12:24,368
‏لكنها خطرة للغاية.

259
00:12:24,535 --> 00:12:25,453
‏بالطبع.

260
00:12:25,536 --> 00:12:27,621
‏معظم وفيات الحوادث تحدث

261
00:12:27,788 --> 00:12:30,166
‏إما على الطريق أو في الحمام.

262
00:12:30,416 --> 00:12:31,917
‏والآن جمعت كلا الأمرين.

263
00:12:32,126 --> 00:12:33,961
‏إنها وصفة لكارثة.

264
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
‏وأنت جزء من هذا؟

265
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
‏أعتقد أن هذا من أجل الأفضل.

266
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
‏أنا لا أعتقد ذلك!

267
00:12:38,799 --> 00:12:41,886
‏وسأقدر عدم
تدخلكم جميعاً في شؤوني!

268
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
‏والآن، عن إذنكم.
سأذهب إلى مقطورتي.

269
00:12:46,390 --> 00:12:47,349
‏مهلاً يا "تيلي"!

270
00:12:49,435 --> 00:12:50,352
‏عزيزتي!

271
00:12:50,436 --> 00:12:53,856
‏ستجد منامتك ووسادتك الغريبة
على العشب!

272
00:12:53,939 --> 00:12:55,357
‏ليست غريبة!

273
00:12:55,483 --> 00:12:56,942
‏إنها من الإسفنج الطري!

274
00:12:58,611 --> 00:13:00,070
‏"(آرلن)"

275
00:13:02,698 --> 00:13:03,657
‏صباح الخير يا "تشاك".

276
00:13:03,949 --> 00:13:05,743
‏آمل ألا تمانعا إعدادي لبعض البيض.

277
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
‏لم أعرف والدتك منذ فترة طويلة.

278
00:13:07,495 --> 00:13:10,873
‏لكن أعرف أنه لا يمكنها أن تبقى
غاضبة عندما تأكل البيض المغلي.

279
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
‏على خبز محمص.

280
00:13:12,249 --> 00:13:15,294
‏إنك تقوم بعمل رائع
يا "تشاك غاريسون"!

281
00:13:15,377 --> 00:13:17,129
‏أشعر بالذنب حول ليلة البارحة.

282
00:13:17,755 --> 00:13:20,257
‏أنا فقط أريد أن نتخطى هذا الهراء.

283
00:13:22,468 --> 00:13:23,385
‏ما هذا بحق السماء؟

284
00:13:28,349 --> 00:13:29,433
‏لقد رحلت!

285
00:13:34,939 --> 00:13:36,023
‏مغفل!

286
00:13:41,570 --> 00:13:42,446
‏كلا، أيها الضابط.

287
00:13:42,530 --> 00:13:44,782
‏أمي لا تعتبر هاربة.

288
00:13:44,865 --> 00:13:46,617
‏لكن ما زلت أعتقد
أن التبليغ عن مفقود،

289
00:13:46,700 --> 00:13:48,077
‏هي الطريقة الأفضل في هذه الحالة.

290
00:13:48,702 --> 00:13:50,579
‏هذه سياسة غبية.

291
00:13:51,247 --> 00:13:54,083
‏تلك المرأة مجنونة!
قد تكون في أي مكان الآن.

292
00:13:54,166 --> 00:13:55,584
‏أطالب بتعويض!

293
00:13:55,918 --> 00:13:58,796
‏المقطورة الغبية دهست
حاويات حديقة الأعشاب!

294
00:13:58,921 --> 00:14:01,173
‏من أين سأحصل على النعنع
من أجل شراب "الموهيتو" الآن؟

295
00:14:01,340 --> 00:14:03,175
‏ليس لدي الوقت لهذا يا "كان".

296
00:14:03,259 --> 00:14:04,593
‏لقد فقدت أمي.

297
00:14:06,095 --> 00:14:09,056
‏لهذا تماماً وضعت رقاقة
داخل "نانسي".

298
00:14:09,223 --> 00:14:10,891
‏أنا قلق عليها وهي على الطريق.

299
00:14:11,100 --> 00:14:13,769
‏إنها تظن أن التحكم بالقيادة
مثل الطيار الآلي.

300
00:14:14,019 --> 00:14:16,063
‏لقد حاولت إعداد كوب
من القهوة يا "هانك".

301
00:14:16,397 --> 00:14:18,023
‏سأجرب الاتصال بها مرة أخرى.

302
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
‏"مطعم (باربارا)"

303
00:14:22,152 --> 00:14:25,573
‏سأتناول شطيرة التونا
وفطيرة الفراولة مع الراوند.

304
00:14:26,699 --> 00:14:28,409
‏لكن أحضري الفطيرة أولاً.

305
00:14:28,701 --> 00:14:31,245
‏تعجبينني.
أنت جامحة.

306
00:14:31,829 --> 00:14:34,498
‏إن كنت متجهة لرؤية الأزهار البرية
بجانب الطريق 9.

307
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
‏احرصي على أن تكون سيارتك
رباعية الدفع.

308
00:14:36,667 --> 00:14:37,960
‏الطريق الجانبي وعر.

309
00:14:38,168 --> 00:14:40,421
‏أجل، سيارتي فيها 4 عجلات.

310
00:14:41,797 --> 00:14:42,673
‏جامحة!

311
00:14:44,466 --> 00:14:47,219
‏تحدثت "تيلي" عن الذهاب
إلى مهرجان "مارك تواين"،

312
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
‏في "سلفور سبرينغز".

313
00:14:48,804 --> 00:14:50,723
‏ربما علينا الذهاب في ذلك الاتجاه.

314
00:14:50,848 --> 00:14:53,767
‏فكرة جيدة. أتمنى أن نجدها
قبل أن نصل إلى هناك.

315
00:14:53,851 --> 00:14:56,812
‏لا أريد أن أعلق في أزمة السير.

316
00:14:57,021 --> 00:14:58,939
‏تباً، لننطلق يا رجل.

317
00:14:59,607 --> 00:15:00,774
‏ليس عليكم أن ترافقونا يا رفاق.

318
00:15:00,858 --> 00:15:01,984
‏بالطبع سنأتي!

319
00:15:02,067 --> 00:15:03,652
‏نحن الأصدقاء الثلاثة،

320
00:15:03,861 --> 00:15:07,156
‏و"بيل" و"تشاك"، أليس هذا اسمك؟

321
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
‏أبي، هل يمكنني المساعدة
في البحث عن جدتي؟

322
00:15:11,243 --> 00:15:14,496
‏غداً هو يوم جمع القمامة يا "بوبي".
أحتاج لوجودك هنا.

323
00:15:21,795 --> 00:15:23,631
‏"طريق الأزهار برية الجميلة"

324
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
‏مرحى!

325
00:15:30,137 --> 00:15:32,181
‏"مطعم (باربرا)"

326
00:15:33,432 --> 00:15:35,142
‏ربما توقفت "تيلي" هنا.

327
00:15:35,267 --> 00:15:38,854
‏قالت شيئاً عن أن هذا المكان يقدم
أفضل فطائر في شرق "تكساس".

328
00:15:39,063 --> 00:15:40,564
‏انظروا إلى هذا.

329
00:15:40,856 --> 00:15:43,609
‏عصفورتان بانتظار من يقطفهما من الشجرة.

330
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
‏أجل يا رجل.

331
00:15:44,902 --> 00:15:47,404
‏إنهما جاهزتان للقطف يا رجل.

332
00:15:47,613 --> 00:15:49,073
‏ستكون مشاهدة هذا ممتعة.

333
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
‏مثل فيلم عطلة الربيع
في الثمانينيات.

334
00:15:51,909 --> 00:15:56,205
‏أي منهما سيقع في غرامها
قبل أن يكتشف أنها بائعة هوى؟

335
00:15:57,748 --> 00:15:58,707
‏معذرة.

336
00:15:58,791 --> 00:16:01,377
‏إننا نبحث عن امرأة
في السبعينات من عمرها.

337
00:16:01,585 --> 00:16:03,045
‏على الأرجح دفعت ثمن
طعامها بشيك.

338
00:16:03,253 --> 00:16:04,797
‏وكان معها الشاي الخاص بها.

339
00:16:04,880 --> 00:16:08,175
‏أذكرها. كانت امرأة مغامرة.

340
00:16:08,550 --> 00:16:09,802
‏كلا، انتظر.

341
00:16:10,177 --> 00:16:11,261
‏كانت جامحة.

342
00:16:11,512 --> 00:16:12,888
‏المغامرة ما زالت هنا.

343
00:16:13,764 --> 00:16:16,642
‏ذهبت لترى الأزهار الزرقاء البرية
في الوادي على جانب طريق 9.

344
00:16:16,725 --> 00:16:17,643
‏ماذا؟

345
00:16:17,726 --> 00:16:19,687
‏لا يمكنها قيادة المقطورة إلى هناك!

346
00:16:19,812 --> 00:16:21,522
‏اللعنة! علينا أن نسرع!

347
00:16:22,439 --> 00:16:23,691
‏أنت تحبين الفطائر.

348
00:16:23,983 --> 00:16:25,484
‏أنا أحب الفطائر.

349
00:16:25,609 --> 00:16:26,568
‏لنذهب يا رفاق.

350
00:16:26,652 --> 00:16:28,112
‏أنا آسف يا رجل.

351
00:16:28,195 --> 00:16:30,906
‏لكن عليك الذهاب من دوننا
يا رجل.

352
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
‏- ماذا؟
- آسف يا "هانك".

353
00:16:32,574 --> 00:16:35,077
‏كنت تعرف قصر فترة انتباهنا
عندما دعوتنا.

354
00:16:35,411 --> 00:16:36,787
‏أنتم دعوتم أنفسكم!

355
00:16:36,870 --> 00:16:37,788
‏من يتذكر ذلك؟

356
00:16:37,997 --> 00:16:40,040
‏في الحقيقة،
نسيت إلى أين كنا ذاهبين.

357
00:16:45,921 --> 00:16:48,340
‏"ستهطل أمطار غزيرة
في الوادي الشرقي."

358
00:16:48,424 --> 00:16:50,175
‏"يوجد تحذيرات من فيضانات..."

359
00:16:55,014 --> 00:16:57,599
‏الخريطة تظهر هذا الطريق
على أنه خط متقطع باللون الأصفر.

360
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
‏تباً. المقطورات يجب
أن تبقى على الخطوط الكاملة.

361
00:17:00,769 --> 00:17:01,812
‏هذا لا شيء.

362
00:17:01,895 --> 00:17:02,938
‏في الطريق إلى منزلك،

363
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
‏ألقت بوعاء نضح السيارة
من فوق جسر.

364
00:17:06,442 --> 00:17:08,569
‏لم يكن ركاب المعدية سعداء بذلك.

365
00:17:08,652 --> 00:17:11,113
‏اتخذت أمي بعض القرارات المثيرة للشك،

366
00:17:11,196 --> 00:17:12,781
‏عبر السنوات بلا شك.

367
00:17:13,073 --> 00:17:15,159
‏لقد قضت صيفاً
من دون أن تدرك،

368
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
‏وهي تتجسس لصالح الصينيين.

369
00:17:18,037 --> 00:17:20,414
‏يبدو أنه توجد عاصفة
على التلال.

370
00:17:21,999 --> 00:17:25,210
‏وكل المياه ستذهب إلى الوادي.

371
00:17:25,335 --> 00:17:27,129
‏قد تعلق أمي في فيضان.

372
00:17:27,212 --> 00:17:28,839
‏علينا أن نسلك طريقاً مختصراً.

373
00:17:49,359 --> 00:17:50,569
‏اللعنة!

374
00:18:00,496 --> 00:18:02,831
‏حسناً، اضغط على دواسة الوقود
وحرك الرافعة.

375
00:18:06,543 --> 00:18:07,795
‏بهدوء وثبات.

376
00:18:08,337 --> 00:18:09,254
‏أحسنت.

377
00:18:13,425 --> 00:18:15,969
‏علينا إيجاد شيء أثقل
نربط به الحبل.

378
00:18:18,180 --> 00:18:20,015
‏هل تحتاجان للمساعدة؟

379
00:18:20,182 --> 00:18:22,392
‏- "تيلي"!
- أمي، أنت بخير!

380
00:18:22,476 --> 00:18:24,561
‏ماذا تفعلان هنا؟

381
00:18:24,770 --> 00:18:25,979
‏أتينا لإنقاذك.

382
00:18:26,063 --> 00:18:28,774
‏أنا بخير.
لكن أعتقد أن هناك عاصفة قادمة.

383
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
‏ركبتي تشعرني بذلك.

384
00:18:30,651 --> 00:18:31,985
‏علينا الخروج من هنا.

385
00:18:32,069 --> 00:18:34,613
‏"تشاك"، اربط الحبل
بمؤخرة المقطورة.

386
00:18:34,696 --> 00:18:36,615
‏أمي، أحتاج منك أن تسحبينا للخارج.

387
00:18:36,782 --> 00:18:37,783
‏حسناً!

388
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
‏هيا يا أمي!

389
00:18:50,504 --> 00:18:52,548
‏كان هذا جيداً.

390
00:18:53,340 --> 00:18:55,801
‏هذا ما كنت أتحدث عنه يا أمي.

391
00:18:55,884 --> 00:18:57,719
‏الطريق مكان خطير.

392
00:18:57,803 --> 00:19:01,056
‏من السهل جداً على شخص مثلك
التورط في مشاكل على الطريق.

393
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
‏لم أتورط في مشاكل.

394
00:19:02,891 --> 00:19:05,310
‏أنتما من علقتما هنا.

395
00:19:05,394 --> 00:19:07,146
‏أنا أنقذتكما.

396
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
‏أجل، بالطبع، هذه المرة.

397
00:19:09,731 --> 00:19:11,817
‏لكنك ستتورطين
في مشاكل هنا بمرور الوقت.

398
00:19:11,900 --> 00:19:14,611
‏أعرف أنك تظن
أنني سيدة عجوز يا "هانك".

399
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
‏لكنني ما زلت أتحلى
بنفس قوتي وذكائي.

400
00:19:17,072 --> 00:19:19,408
‏لا أقلق عليك لأنك عجوز.

401
00:19:19,491 --> 00:19:21,118
‏أقلق عليك لأن...

402
00:19:21,577 --> 00:19:22,828
‏لأنك حمقاء!

403
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
‏ماذا؟

404
00:19:23,829 --> 00:19:26,999
‏تتخذين قرارات غبية يا أمي.
تزوجت بـ"كوتن".

405
00:19:27,082 --> 00:19:30,169
‏بدأت بمواعدة "تشاك"
قبل انفصالك عن "غاري".

406
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
‏أرسلت ذهبك لرجل
ما على التلفاز.

407
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
‏لقد سئمت ذلك.

408
00:19:34,131 --> 00:19:36,550
‏هل كان ذلك شعورك دائماً؟

409
00:19:36,758 --> 00:19:41,221
‏ربما على مدى
الـ30 سنة الماضية فقط.

410
00:19:42,973 --> 00:19:43,891
‏تعرف؟

411
00:19:43,974 --> 00:19:46,435
‏ربما أنت محق.
ربما أنا حمقاء.

412
00:19:46,518 --> 00:19:48,604
‏- من يأبه لذلك؟
- أنا.

413
00:19:48,687 --> 00:19:51,481
‏عندما ترتكبين خطأ،
أنا من عليه إصلاح الأمر.

414
00:19:51,565 --> 00:19:52,983
‏كلا، ليس عليك ذلك.

415
00:19:53,192 --> 00:19:55,444
‏أريد أن أعيش بشروطي
يا "هانك".

416
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
‏أريد أن أمرح طالما يمكنني ذلك،

417
00:19:57,571 --> 00:19:59,615
‏أترك الضرر يحدث كما هو مقدر له.

418
00:19:59,698 --> 00:20:02,201
‏بعض الأمور قد تنجح.
وبعضها لن ينجح.

419
00:20:02,284 --> 00:20:04,453
‏على الأقل لن تكون مملة.

420
00:20:05,412 --> 00:20:08,290
‏ما هو الشيء الممل في أن تعيشي حياة عاقلة،

421
00:20:08,373 --> 00:20:10,459
‏بالقرب من خدمات الطوارئ؟

422
00:20:13,503 --> 00:20:15,547
‏هل يمكنك محاولة إقناعها؟

423
00:20:15,631 --> 00:20:19,259
‏الشيء الوحيد الذي أريد يا "هانك"
هو القفز عودة إلى تلك المقطورة،

424
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
‏إن سمحت لي أمك بذلك.

425
00:20:22,387 --> 00:20:25,974
‏يمكننا الوصول إلى مهرجان
"مارك تواين" عند شروق الشمس.

426
00:20:29,561 --> 00:20:30,812
‏لا تقلق يا "هانك".

427
00:20:31,104 --> 00:20:32,356
‏سأكون بخير.

428
00:20:38,278 --> 00:20:40,572
‏سأبذل أفضل ما بوسعي
للاعتناء بها يا "هانك".

429
00:20:40,822 --> 00:20:41,865
‏شكراً يا "تشاك".

430
00:20:42,032 --> 00:20:45,244
‏تعرف، ارتكبت أمي العديد من الأخطاء.

431
00:20:45,744 --> 00:20:47,829
‏لكنك ليس واحداً منها.

432
00:20:55,796 --> 00:20:57,798
‏مهلاً! كلا، كلا، شاحنتي!

433
00:21:00,008 --> 00:21:01,051
‏أحمقان!

434
00:21:43,051 --> 00:21:45,971
‏كلا، كلا، لماذا تكرهني؟

