﻿1
00:00:23,050 --> 00:00:24,426
‫‏(توني)!‏

2
00:00:25,344 --> 00:00:26,762
‫‏أعرف أنك هنا!‏

3
00:00:28,388 --> 00:00:30,182
‫‏أيها الوضيع الصغير!‏

4
00:00:31,475 --> 00:00:33,727
‫‏أعرف أنك في الداخل أيها الحقير؟‏

5
00:00:33,852 --> 00:00:35,646
‫‏كن رجلاً وواجهني!‏

6
00:00:37,105 --> 00:00:38,732
‫‏ما هذا يا (شيلا)؟‏

7
00:00:38,857 --> 00:00:40,108
‫‏مهلاً!‏

8
00:00:40,647 --> 00:00:42,319
‫‏هلا تهدئين؟‏

9
00:00:42,778 --> 00:00:45,155
‫‏اخرجي إلى هنا يا (كايتلين)‏
‫‏بحرف الكاف‏

10
00:00:45,280 --> 00:00:47,491
‫‏وحرفي الياء وحرفي النون‏

11
00:00:47,616 --> 00:00:49,826
‫‏توقفي، ماذا تفعلين؟‏

12
00:00:50,786 --> 00:00:52,162
‫‏مرحباً‏

13
00:00:54,790 --> 00:00:57,042
‫‏فنجان القهوة الأمريكية‏
‫‏بالكراميل المملح، صحيح؟‏

14
00:00:57,793 --> 00:01:01,046
‫‏حسناً، اسمعي، هذا... لست أنت السبب‏

15
00:01:01,171 --> 00:01:02,631
‫‏حسناً؟ أنا السبب‏

16
00:01:02,756 --> 00:01:04,800
‫‏حسناً؟ إنه أنا، أنا...‏

17
00:01:04,925 --> 00:01:06,385
‫‏أريد المزيد من الحياة‏

18
00:01:06,510 --> 00:01:10,138
‫‏ماذا تستطيع أن تقدم لك‏
‫‏صانعة القهوة أكثر؟ رغوة إضافية؟‏

19
00:01:10,264 --> 00:01:13,517
‫‏حسناً، في الواقع، إنها تنتبه كفاية‏
‫‏لتعرف أنني أحتاج إلى ذلك!‏

20
00:01:13,642 --> 00:01:15,185
‫‏لديك احتياجات أكثر من طفل صغير‏

21
00:01:15,310 --> 00:01:17,896
‫‏طفل صغير؟ وحده الطفل الصغير‏
‫‏يتجول كالذئب التسماني...‏

22
00:01:18,021 --> 00:01:20,607
‫‏أتعرفين؟ طفح الكيل‏
‫‏لقد سئمت من العلاج‏

23
00:01:20,732 --> 00:01:22,025
‫‏سئمت من ندوات مساعدة الذات‏

24
00:01:22,150 --> 00:01:23,819
‫‏- وأنا سئمت منك‏
‫‏- ماذا تفعلين؟‏

25
00:01:23,944 --> 00:01:26,071
‫‏ماذا تفعلين؟ (شيلا)‏
‫‏لا، لا، لا! مهلاً، مهلاً‏

26
00:01:26,196 --> 00:01:29,366
‫‏- كوني حذرة، إنه... إنه ليس لعبة‏
‫‏- لا أبالي حقاً‏

27
00:02:12,034 --> 00:02:14,494
{\an8}‫‏"جسور"‏

28
00:02:14,786 --> 00:02:17,039
‫‏- من يود استراحة لشرب القهوة؟‏
‫‏- أجل، أرجوك‏

29
00:02:17,140 --> 00:02:20,459
{\an8}‫‏أستطيع الاستفادة من دفعة الكافيين‏
‫‏لكي أكمل قائمة عملية التنظيف اليوم‏

30
00:02:20,584 --> 00:02:24,296
{\an8}‫‏حسناً، لا تجهد نفسك، لأن لديك موعد‏
‫‏الليلة إذا كنت أتذكر جيداً‏

31
00:02:24,421 --> 00:02:26,548
‫‏فيلم (كودنيم فيوري) التالي‏

32
00:02:26,673 --> 00:02:28,884
‫‏ربما يجدر بي أن أحصل‏
‫‏على التذكرتين قبل أن تنفد‏

33
00:02:30,385 --> 00:02:32,179
‫‏ما رأيك في أن أحضر ثلاث تذاكر؟‏

34
00:02:32,971 --> 00:02:36,016
{\an8}‫‏ثلاث تذاكر؟ هل سينضم إلينا أحد ما‏
‫‏في ليلة موعدنا؟‏

35
00:02:36,141 --> 00:02:38,352
{\an8}‫‏حسناً، ربما يمكننا أن نأخذ‏
‫‏(فيكتوريا) معنا‏

36
00:02:39,353 --> 00:02:43,523
{\an8}‫‏أعني، ألم تقل إنها كانت متشوقة‏
‫‏لفيلم (كودنيم) التالي؟‏

37
00:02:43,648 --> 00:02:46,026
{\an8}‫‏هذا لطف كبير منك‏
‫‏أجل، لكنني أحضرت لها جليسة‏

38
00:02:46,331 --> 00:02:47,819
{\an8}‫‏حسناً، لدى جليسات الأطفال‏
‫‏سياسة إلغاء للمواعيد‏

39
00:02:47,944 --> 00:02:51,698
{\an8}‫‏لقد مر وقت طويل منذ أن أقامت‏
‫‏(فيكتوريا) حفلة شاي مع (سارة)‏

40
00:02:51,823 --> 00:02:53,450
{\an8}‫‏أكره أن أخيب ظنها‏

41
00:02:53,950 --> 00:02:56,661
{\an8}‫‏هل تود أن تسأل (فيكتوريا) أولاً؟‏

42
00:02:56,787 --> 00:03:00,540
{\an8}‫‏(سارة) مؤثرة تستضيف‏
‫‏حفلات (وندر ومان) في (تيك توك)‏

43
00:03:00,665 --> 00:03:03,460
{\an8}‫‏- أعني، لا نستطيع منافسة ذلك‏
‫‏- (وندر وومان)؟‏

44
00:03:04,002 --> 00:03:06,380
{\an8}‫‏هل أستطيع التراجع عن موعد الليلة‏
‫‏والذهاب إلى تلك الحفلة؟‏

45
00:03:08,548 --> 00:03:11,802
{\an8}‫‏بالإضافة إلى هذا، كنت متشوقاً‏
‫‏لقضاء الوقت معك فحسب‏

46
00:03:12,427 --> 00:03:14,846
{\an8}‫‏أستطيع الذهاب لمشاهدة الفيلم ثانية‏
‫‏مع (فيكتوريا) في يوم آخر‏

47
00:03:19,101 --> 00:03:20,644
{\an8}‫‏إنه (باركر)، لدينا جثة‏

48
00:03:20,769 --> 00:03:23,313
{\an8}‫‏أعتقد أن تلك الطبقة الثانية من الملمع‏
‫‏عليها أن تنتظر‏

49
00:03:33,820 --> 00:03:35,739
{\an8}‫‏قد يكون هذا شيء، فقط...‏

50
00:03:36,948 --> 00:03:39,826
{\an8}‫‏أحسست فقط كما لو أن (جيمي)‏
‫‏كان متردداً بعض الشيء‏

51
00:03:39,951 --> 00:03:42,078
{\an8}‫‏بشأن قضائي مزيداً‏
‫‏من الوقت مع (فيكتوريا)‏

52
00:03:43,193 --> 00:03:45,790
{\an8}‫‏أو ربما كان (جيمي)‏
‫‏يشعر بالتردد بشأنك‏

53
00:03:45,872 --> 00:03:49,085
{\an8}‫‏- هل فكرت في هذا؟‏
‫‏- لا، لكن شكراً على مشاركة أفكارك‏

54
00:03:49,711 --> 00:03:51,004
{\an8}‫‏إنه مجرد رأي رجل واحد‏

55
00:03:51,129 --> 00:03:52,881
{\an8}‫‏- مهلاً، هل قلت شيئاً؟‏
‫‏- لا‏

56
00:03:53,254 --> 00:03:55,173
{\an8}‫‏- ومع هذا، لديك رأي؟‏
‫‏- ليس حقاً‏

57
00:03:55,298 --> 00:03:58,092
‫‏- يثرثر فمي أحياناً فحسب‏
‫‏- لاحظت ذلك‏

58
00:03:58,217 --> 00:04:00,887
‫‏لكن كما قلت، ربما هذا لا شيء‏

59
00:04:07,688 --> 00:04:08,488
‫‏بئساً‏

60
00:04:10,775 --> 00:04:13,736
‫‏- يبدو كأن إعصاراً مر من هنا‏
‫‏- خاضت الضحية شجاراً عنيفاً‏

61
00:04:13,861 --> 00:04:15,988
‫‏- من هي؟‏
‫‏- (إينسن آشلي واتس)‏

62
00:04:16,113 --> 00:04:18,449
‫‏إنها تعمل في العاصمة‏
‫‏وتعيش في (فيرفاكس فيليج)‏

63
00:04:18,544 --> 00:04:22,620
‫‏لماذا تأتي إلى نزل رخيص‏
‫‏على بعد بضعة أميال من منزلها؟‏

64
00:04:22,698 --> 00:04:24,747
‫‏ربما لتفعل ما يفعله معظم الناس‏
‫‏في الفنادق الرخيصة‏

65
00:04:25,017 --> 00:04:26,686
‫‏أفعال سيئة لا يريدون أن يعرف‏
‫‏بها الآخرون‏

66
00:04:26,811 --> 00:04:29,564
‫‏كدمات ما قبل الوفاة‏
‫‏توحي بحدوث خنق باليد‏

67
00:04:29,630 --> 00:04:33,150
‫‏والزرقة تخبرنا أنها كانت هنا‏
‫‏منذ ١٢ ساعة على الأقل‏

68
00:04:33,276 --> 00:04:36,445
‫‏نزل بعيد عن الطريق، وصراع‏
‫‏وفتاة مخنوقة حتى الموت‏

69
00:04:36,571 --> 00:04:38,447
‫‏إنها جريمة عاطفية كلاسيكية‏

70
00:04:38,573 --> 00:04:42,118
‫‏- ما يعني أننا نبحث عن شخص يحبها‏
‫‏- أو زوج لم يكن معجباً بمن يحبها‏

71
00:04:42,243 --> 00:04:44,453
‫‏حسناً، فتشوا الغرفة بحثاً‏
‫‏عن البصمات والحمض النووي‏

72
00:04:44,579 --> 00:04:46,122
‫‏اعرفوا مع من كانت هنا‏

73
00:04:48,833 --> 00:04:51,711
‫‏لا يوجد كاميرات في هذا المكان‏
‫‏أو مكتب استقبال حتى‏

74
00:04:51,836 --> 00:04:54,589
‫‏- من الذي حجز الغرفة؟‏
‫‏- تواصلت مع موقع الحجز الإلكتروني‏

75
00:04:54,652 --> 00:04:57,174
‫‏فور وصولي إلى هنا‏
‫‏ويجب أن نسمع خبراً منهم قريباً‏

76
00:04:58,175 --> 00:05:01,220
‫‏- حسناً، لقد أجابوا‏
‫‏- حسناً، أمامنا خيارين بخصوص الحجز‏

77
00:05:01,345 --> 00:05:04,599
‫‏إما (إينسن واتس)‏
‫‏أو الشخص الذي كانت برفقته‏

78
00:05:07,566 --> 00:05:09,359
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- لم تحجز (واتس) الغرفة‏

79
00:05:09,484 --> 00:05:11,403
‫‏ولا الشخص الذي كانت تقابله‏

80
00:05:11,765 --> 00:05:14,239
‫‏- آمل العكس على الأقل‏
‫‏- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏

81
00:05:14,823 --> 00:05:16,616
‫‏- الغرفة محجوزة باسمك أنت‏
‫‏- أنا؟‏

82
00:05:16,741 --> 00:05:19,536
‫‏أجل، بطاقة الائتمان والحجز‏
‫‏باسم (آلدين باركر)‏

83
00:05:20,245 --> 00:05:22,873
‫‏"(آلدين باركر)"‏

84
00:05:24,082 --> 00:05:25,709
‫‏أجل، هذا أنا‏

85
00:05:27,169 --> 00:05:28,795
‫‏إذاً، هل تأتي إلى هنا كثيراً أم...‏

86
00:05:36,820 --> 00:05:41,491
‫‏اسمع، اسمع، إليك فكرة‏
‫‏فوت الغداء اليوم، أريد فعل هذا الآن‏

87
00:05:42,534 --> 00:05:43,702
‫‏عجباً، كنت سأغضب أيضاً‏

88
00:05:43,827 --> 00:05:45,662
‫‏- "حقاً؟"‏
‫‏- أجل، انتحال الشخصية ليس مزاحاً‏

89
00:05:46,205 --> 00:05:48,665
‫‏بطاقات الائتمان كلها تلك التي تلغى‏
‫‏وكلمات المرور التي تضبط من جديد‏

90
00:05:48,790 --> 00:05:50,167
‫‏- "عم تتكلم؟"‏
‫‏- اقتلني فحسب‏

91
00:05:50,223 --> 00:05:52,044
‫‏استنسخ أحدهم بطاقة ائتماني ذات مرة‏

92
00:05:52,169 --> 00:05:55,047
‫‏وانطلق في جولة تسوق‏
‫‏في (بوبز بيغ آند تول) للملابس الرسمية‏

93
00:05:55,284 --> 00:05:59,663
‫‏إذا ذهبت إلى (كليفلاند) ورأيت رجلاً‏
‫‏بطول ٦،١٠ أقدام يرتدي بدلة زرقاء...‏

94
00:06:00,748 --> 00:06:02,970
‫‏حسناً، هناك شخص سعيد على الأقل‏

95
00:06:03,030 --> 00:06:05,032
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- إنه كذلك بالنسبة إلى محاسبي‏

96
00:06:05,741 --> 00:06:08,910
‫‏علي أن ألغي حياتي بأكملها‏
‫‏لكنه سيأخذ أجر الوقت الإضافي‏

97
00:06:08,994 --> 00:06:11,747
‫‏حسناً، ربما يمكنك أن تضع الفاتورة‏
‫‏باسم من حجز غرفة النزل تلك‏

98
00:06:12,206 --> 00:06:13,999
‫‏ما الذي كانوا يخططون لفعله أيضاً‏
‫‏منتحلين هويتك؟‏

99
00:06:14,124 --> 00:06:15,376
‫‏إلى جانب توريطك بجريمة قتل‏

100
00:06:15,452 --> 00:06:18,420
‫‏تجري (كايسي)‏
‫‏بحثاً في حياتي الرقمية الآن‏

101
00:06:18,546 --> 00:06:20,714
‫‏لحسن حظي، لدي حجة غياب‏
‫‏بشأن ليلة أمس‏

102
00:06:20,811 --> 00:06:22,841
‫‏آسف، لم أستطع جعل الأمر سهلاً عليك‏

103
00:06:22,967 --> 00:06:25,636
‫‏بالحديث عن عدم السهولة‏
‫‏لم يكن هناك أي بصمة في الغرفة‏

104
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
‫‏- لقد مسحت تماماً‏
‫‏- أجل، ونفترض أن القاتل فعل ذلك‏

105
00:06:28,847 --> 00:06:30,307
‫‏بالنسبة إلى الضحية...‏

106
00:06:30,849 --> 00:06:32,101
‫‏(باركر)، هل أنت متأكد‏
‫‏من أنك لا تعرفها؟‏

107
00:06:32,226 --> 00:06:35,187
‫‏لم أرها في حياتي قط، التفاصيل‏

108
00:06:35,312 --> 00:06:38,107
‫‏كانت (إينسن واتس) محاسبة‏
‫‏مع قيادة الأنظمة البحرية‏

109
00:06:38,232 --> 00:06:40,067
‫‏وهم يعملون في بناء وصيانة‏
‫‏كل سفينة في الأسطول‏

110
00:06:40,192 --> 00:06:42,820
‫‏قال قائدها إنها كانت ضابطة‏
‫‏إنها كانت وملتزمة بالقوانين‏

111
00:06:42,945 --> 00:06:45,489
‫‏حسناً، لم تكن تلتزم بالقوانين‏
‫‏في ذلك النزل المنعزل‏

112
00:06:45,614 --> 00:06:47,283
‫‏كانت تفعل شيئاً ما سراً‏

113
00:06:47,408 --> 00:06:50,077
‫‏ابحثوا في حياتها‏
‫‏واعرفوا مع من كانت تفعل ذلك‏

114
00:06:55,374 --> 00:06:56,834
‫‏هذا لا يحدث‏

115
00:06:58,002 --> 00:06:59,837
‫‏حسناً، آسف لخسارتكما‏

116
00:06:59,962 --> 00:07:02,506
‫‏هل أنت متأكد؟‏
‫‏هل أنت متأكد من أنها (آشلي)؟‏

117
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
‫‏أجل، للأسف‏

118
00:07:08,578 --> 00:07:10,889
‫‏إنها في الطابق السفلي‏
‫‏عندما تكونان مستعدين لرؤيتها‏

119
00:07:12,766 --> 00:07:14,476
‫‏- (جون)‏
‫‏- لا بأس يا عزيزتي‏

120
00:07:14,602 --> 00:07:16,395
‫‏- لا، لا‏
‫‏- أو يمكننا فقط...‏

121
00:07:16,520 --> 00:07:18,105
‫‏الجلوس هنا والتحدث قليلاً‏

122
00:07:18,230 --> 00:07:19,690
‫‏أجل، لنفعل ذلك‏

123
00:07:21,275 --> 00:07:23,235
‫‏هل كانت (آشلي) ابنتكما الوحيدة؟‏

124
00:07:23,305 --> 00:07:26,822
‫‏أجل، لكنها لم تدخل إلى حياتنا‏
‫‏إلى أن كانت بعمر ال١٣ سنة‏

125
00:07:28,324 --> 00:07:29,867
‫‏عجزت عن الحمل‏

126
00:07:30,367 --> 00:07:32,161
‫‏حاولنا لسنوات، لكن...‏

127
00:07:32,911 --> 00:07:36,206
‫‏- لم ينجح ذلك‏
‫‏- عندما قررنا التبني أخيراً‏

128
00:07:37,525 --> 00:07:40,864
‫‏علمنا بأمر هذه المراهقة في النظام‏
‫‏والتي كانت تحتاج إلى منزل رعاية‏

129
00:07:40,919 --> 00:07:43,088
‫‏اعتقدنا فقط أنها ستبقى معنا فترة مؤقتة‏

130
00:07:43,547 --> 00:07:44,965
‫‏لكن...‏

131
00:07:45,090 --> 00:07:47,176
‫‏لحظة دخول (آشلي) من ذلك الباب...‏

132
00:07:48,135 --> 00:07:50,512
‫‏كانت الجزء الناقص الذي أكمل عائلتنا‏

133
00:07:51,055 --> 00:07:52,723
‫‏لا يتبنى الكثيرون فتاة مراهقة‏

134
00:07:52,848 --> 00:07:55,017
‫‏أصبحنا أخيراً العائلة‏
‫‏التي أردناها دائماً‏

135
00:07:58,520 --> 00:08:02,650
‫‏هل تستطيعان التفكير في أي شخص‏
‫‏لديه سبب لكي يؤذي (آشلي)؟‏

136
00:08:03,359 --> 00:08:04,902
‫‏عجباً، لا‏

137
00:08:05,187 --> 00:08:07,279
‫‏كانت فتاة لطيفة جداً وقد أحبها الجميع‏

138
00:08:07,404 --> 00:08:09,990
‫‏ذلك المكان حيث وجدتموها...‏

139
00:08:10,115 --> 00:08:13,327
‫‏كان نزلاً هنا في العاصمة؟‏

140
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
‫‏أجل‏

141
00:08:15,537 --> 00:08:17,790
‫‏ماذا كانت تفعل في نزل‏
‫‏بهذا القرب من المنزل؟‏

142
00:08:18,666 --> 00:08:21,543
‫‏- ربما كانت تقابل (ترافيس)؟‏
‫‏- من يكون (ترافيس)؟‏

143
00:08:21,669 --> 00:08:25,089
‫‏(ترافيس جايكوبس)، كان صديقاً... جديداً‏

144
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
‫‏كان ل(آشلي) زملاء في السكن و...‏

145
00:08:28,425 --> 00:08:31,512
‫‏- ربما أرادا أن يكونا بمفردهما؟‏
‫‏- هل تعرفان أين يعيش (ترافيس)؟‏

146
00:08:31,555 --> 00:08:33,097
‫‏إنه على بعد بضع ساعات‏
‫‏في (ويلمينغتون)‏

147
00:08:33,169 --> 00:08:35,307
‫‏قابلناه مرة واحدة وقت الفطور المتأخر‏

148
00:08:35,432 --> 00:08:39,728
‫‏لا تظنان أن (ترافيس)‏
‫‏له أي صلة بها، أليس كذلك؟‏

149
00:08:41,313 --> 00:08:45,150
‫‏أعتقد أنه إذا كان (ترافيس) ذاك‏
‫‏في النزل مع (آشلي)...‏

150
00:08:45,275 --> 00:08:46,944
‫‏فلماذا لم نسمع عنه شيئاً؟‏

151
00:08:49,571 --> 00:08:51,657
‫‏هلا تضف بعض المايونيز إليها؟‏

152
00:08:51,782 --> 00:08:53,909
‫‏حسناً، رائع، شكراً، أراك بعد ٢٠ دقيقة‏

153
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
‫‏أصبحت فجأة في مزاج‏
‫‏لتناول شطيرة لفافة السلطعون‏

154
00:08:56,787 --> 00:08:58,205
‫‏وسط عملية التشريح‏

155
00:08:58,235 --> 00:09:00,755
‫‏- هذا ليس مقرفاً على الإطلاق‏
‫‏- ألا تريدين أن تأكلي؟‏

156
00:09:00,791 --> 00:09:03,252
‫‏سأكتفي بآخر المستجدات‏
‫‏حول (إينسن واتس)‏

157
00:09:03,377 --> 00:09:06,588
‫‏حسناً، سبب الوفاة الرسمي‏
‫‏كان الضغط القسري على الحنجرة‏

158
00:09:06,714 --> 00:09:10,175
‫‏وهذا أعاق تدفق الهواء وأدى إلى الاختناق‏

159
00:09:10,884 --> 00:09:12,845
‫‏إنها كلمات كثيرة‏
‫‏لقول "خنقت حتى الموت"‏

160
00:09:12,970 --> 00:09:15,806
‫‏في الواقع، وجبتها الأخيرة‏
‫‏هي سبب شعوري بالجوع الآن‏

161
00:09:15,931 --> 00:09:20,602
‫‏كانت لفافة السلطعون باستخدام‏
‫‏سلطعون (ماريلاند) الأزرق عالي الجودة‏

162
00:09:21,437 --> 00:09:23,063
‫‏لن آكل مرة أخرى أبداً‏

163
00:09:23,188 --> 00:09:26,024
‫‏أنا برفقة الموتى طوال اليوم‏
‫‏وأستقي الإلهام حيث أجده‏

164
00:09:26,150 --> 00:09:29,778
‫‏هل من شيء آخر؟ وأرجوك‏
‫‏ألا تخبرني بشيء يقلب معدتي‏

165
00:09:29,903 --> 00:09:32,489
‫‏حسناً، تخبرنا كدماتها الشديدة‏

166
00:09:32,614 --> 00:09:35,284
‫‏أنها خاضت شجاراً عنيفاً‏
‫‏حتى لفظت أنفاسها الأخيرة‏

167
00:09:35,443 --> 00:09:38,620
‫‏مرفقاها وذراعاها وركبتاها‏

168
00:09:38,746 --> 00:09:42,416
‫‏تظهر كلها إصابات في نقاط اتصال معينة‏

169
00:09:42,541 --> 00:09:45,043
‫‏هذا يشبهني بعد جلسة مبارزة‏
‫‏في الفنون القتالية‏

170
00:09:45,169 --> 00:09:47,421
‫‏ملاحظة جيدة، أعتقد أن ضحيتنا‏
‫‏ربما حظيت بتدريب...‏

171
00:09:47,546 --> 00:09:50,507
‫‏- تدريب مكثف حسبما يبدو‏
‫‏- لكنها كانت محاسبة‏

172
00:09:50,632 --> 00:09:53,469
‫‏لا يذكر ملفها شيئاً‏
‫‏عن أنها تلقت أي تدريب قتالي‏

173
00:09:53,594 --> 00:09:56,054
‫‏- هذا ليس اختصاصي‏
‫‏- حسناً، إنه اختصاصي‏

174
00:09:56,180 --> 00:09:58,348
‫‏إذاً، شكراً لك، سأبلغ الفريق‏

175
00:09:58,432 --> 00:10:00,392
‫‏وسأذهب لأستمتع بلفافة السلطعون‏

176
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
‫‏- هل تريدين شيئاً آخر؟‏
‫‏- لا، هذا كل شيء‏

177
00:10:08,942 --> 00:10:10,569
‫‏ولكنك ما تزالين هنا‏

178
00:10:15,199 --> 00:10:17,785
‫‏نحن على وفاق، صحيح؟ أنا وأنت؟‏

179
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
‫‏أنا وأنت على وفاق بأي طريقة؟‏

180
00:10:20,037 --> 00:10:23,624
‫‏أعني، أنت تعرف‏
‫‏يعجبك هذا... أنا وأنت؟‏

181
00:10:24,583 --> 00:10:26,460
‫‏حسناً، تقصدين العلاقة بيني وبينك؟‏

182
00:10:26,585 --> 00:10:28,504
‫‏- أجل، هذا‏
‫‏- حسناً، أجل، بالطبع‏

183
00:10:28,629 --> 00:10:30,589
‫‏- لماذا تسألين حتى؟‏
‫‏- فقط...‏

184
00:10:30,714 --> 00:10:32,674
‫‏أنا أتأكد فحسب، هذا شيء يفعله الناس‏

185
00:10:32,780 --> 00:10:36,303
‫‏- حسناً، أنا على ما يرام إذا كنت كذلك‏
‫‏- رائعة، أنا بحال رائعة‏

186
00:10:38,347 --> 00:10:42,100
‫‏حسناً إذاً، سأتوقف‏
‫‏عن التصرف بغرابة وأغادر‏

187
00:10:46,396 --> 00:10:47,731
‫‏أجل‏

188
00:10:51,786 --> 00:10:54,988
‫‏إذاً، أخبار جيدة لي وأخبار سيئة لك‏

189
00:10:55,113 --> 00:10:58,408
‫‏كيف تكون سرقة هويتي جيدة‏
‫‏بالنسبة إليك؟‏

190
00:10:58,482 --> 00:11:01,652
‫‏لأنه أثناء تحليل حياتك الرقمية‏
‫‏للتوصل إلى السارق‏

191
00:11:01,777 --> 00:11:04,822
‫‏تمكنت من تحديث‏
‫‏ملف ابتزازي المستقبلي ضدك‏

192
00:11:05,114 --> 00:11:08,284
‫‏عندما أتقدم لطلب إجازة في المرة القادمة‏
‫‏الأفضل أن توافق على التواريخ‏

193
00:11:08,409 --> 00:11:09,785
‫‏سأضع هذا في حسباني‏

194
00:11:09,910 --> 00:11:13,247
‫‏إذاً، الخبر السيئ‏
‫‏هو أن لديك ملف ابتزاز ضدي‏

195
00:11:13,372 --> 00:11:17,668
‫‏لا، الخبر السيئ هو أن شخصاً غريباً‏
‫‏يعرف كل شيء عنك كما يبدو‏

196
00:11:17,793 --> 00:11:20,838
‫‏رقم رخصة القيادة، واسم والدتك‏
‫‏قبل الزواج، أول حيوان أليف امتلكته‏

197
00:11:20,963 --> 00:11:22,548
‫‏كيف تم اختراق معلوماتي الشخصية؟‏

198
00:11:22,673 --> 00:11:24,800
‫‏أعني، أنا محصن ضد المخترقين المعتادين‏

199
00:11:24,925 --> 00:11:28,679
‫‏برنامج ضار بالجذور الخفية؟‏
‫‏أرجوك، فيروس فك التشفير؟ انسي الأمر‏

200
00:11:28,804 --> 00:11:32,224
‫‏السبب هو أنك لم تتعرض للاختراق‏
‫‏على الأقل، ليس بالطريقة التقليدية‏

201
00:11:32,349 --> 00:11:33,851
‫‏ما هي الطريقة غير التقليدية؟‏

202
00:11:33,976 --> 00:11:36,395
‫‏استغل الجاني زاوية أسئلة الأمان‏

203
00:11:36,520 --> 00:11:38,731
‫‏أتعرف تلك الأسئلة المزعجة التي تتلقاها‏
‫‏عندما تنسى كلمة المرور؟‏

204
00:11:38,856 --> 00:11:41,984
‫‏لم أنس كلمة مروري قط، لكن، أكملي‏

205
00:11:42,109 --> 00:11:44,403
‫‏بدأ الجاني بوضع مزاعم‏
‫‏حول "فقدان كلمة المرور"‏

206
00:11:44,528 --> 00:11:46,280
‫‏في حساباتك الأقل أماناً أولاً...‏

207
00:11:46,405 --> 00:11:50,034
‫‏نادي (باستري) الشهري‏
‫‏جمعية (فيرجينيا) لعلم الطيور‏

208
00:11:50,159 --> 00:11:52,620
‫‏وأيضاً، بعض العبارات‏
‫‏التي كتبتها في مدونة (سوبرانوس)؟‏

209
00:11:52,745 --> 00:11:55,414
‫‏كنت أعمل في فرع الجريمة المنظمة‏
‫‏في الشرطة الفدرالية‏

210
00:11:55,539 --> 00:11:57,875
‫‏كان هؤلاء الكاتبون يحاولون‏
‫‏جعلنا نبدو كالحمقى‏

211
00:11:58,000 --> 00:12:01,212
‫‏في الحالتين، عندما وضع المخترقون‏
‫‏مجساتهم في عالمك‏

212
00:12:01,337 --> 00:12:04,632
‫‏تمكنوا من جمع بيانات الدخول‏
‫‏وكلمات المرور الأكثر أهمية لديك‏

213
00:12:04,757 --> 00:12:06,634
‫‏ومن خلال الإجابة عن أسئلة الأمان فقط؟‏

214
00:12:06,759 --> 00:12:09,345
‫‏أياً كان من فعل هذا‏
‫‏يعرف أشياء شخصية جداً عنك‏

215
00:12:09,470 --> 00:12:11,222
‫‏أجل، أشياء شخصية من ماضي‏

216
00:12:11,347 --> 00:12:15,226
‫‏ما يعني أن مخترقك‏
‫‏ربما يكون شخصاً من ماضيك‏

217
00:12:15,893 --> 00:12:18,479
‫‏وهذا يقودني إلى الخبر السيئ جداً‏

218
00:12:18,979 --> 00:12:22,566
‫‏لم تذكري شيئاً عن وجود‏
‫‏خبر سيئ جداً‏

219
00:12:23,400 --> 00:12:24,693
‫‏أنا المخطئة‏

220
00:12:26,028 --> 00:12:28,864
‫‏إذاً، بالإضافة إلى وضع فاتورة‏
‫‏مشرب النزل على حسابي‏

221
00:12:28,989 --> 00:12:33,994
‫‏الشخص الذي سرق هويتي استخدمها أيضاً‏
‫‏للدخول إلى حاسوب (دي أو دي)‏

222
00:12:34,120 --> 00:12:36,872
‫‏- مهلاً، تعني...‏
‫‏- وزارة الدفاع، أجل‏

223
00:12:36,997 --> 00:12:39,875
‫‏- هل توصلوا إلى شيء جيد؟‏
‫‏- أجل، ملفات عن موظفي البحرية‏

224
00:12:40,584 --> 00:12:43,295
‫‏سحبوا تفاصيل عن خلفية مئات البحارين‏

225
00:12:43,420 --> 00:12:46,006
‫‏- عجباً، مزيد من الهويات لسرقتها؟‏
‫‏- لا أظن ذلك‏

226
00:12:46,132 --> 00:12:51,011
‫‏أجروا بحثاً لبعض الوقت، لكنهم كانوا‏
‫‏مهتمين جداً باسم واحد بالتحديد‏

227
00:12:52,468 --> 00:12:53,928
‫‏- (إينسن واتس)‏
‫‏- وهي ميتة الآن‏

228
00:12:54,053 --> 00:12:55,471
‫‏هذه ليست مصادفة‏

229
00:12:55,596 --> 00:12:59,350
‫‏ماذا عند صديق ضحيتنا الجديد‏
‫‏(ترافيس) من (ويلمنغتون)؟‏

230
00:12:59,475 --> 00:13:01,185
‫‏تقصد صديقها الجديد‏
‫‏الذي لا نستطيع تحديد مكانه‏

231
00:13:01,235 --> 00:13:04,981
‫‏لأنه لا يوجد سجل باسم (ترافيس دايفيس)‏
‫‏يطابق أوصافه؟ أجل‏

232
00:13:05,106 --> 00:13:09,329
‫‏إذا لم يكن هذا مريباً كفاية، تبين‏
‫‏أن (ترافيس) ظهر فجأة في حياة (واتس)‏

233
00:13:09,360 --> 00:13:12,739
‫‏في اليوم التالي بعد دخول ملفها‏

234
00:13:12,864 --> 00:13:14,615
‫‏حسناً، لا تبدو هذه مجرد مصادفة أيضاً‏

235
00:13:14,741 --> 00:13:18,327
‫‏- أياً كان (ترافيس) هذا فقد اختفى‏
‫‏- يبدو أن لدينا شبح‏

236
00:13:18,381 --> 00:13:20,038
‫‏حسناً، إذاً لقبوني ب"صائد الأشباح"‏

237
00:13:20,163 --> 00:13:22,040
‫‏لأنني توصلت إلى شيء‏
‫‏حول رجلنا الغامض‏

238
00:13:22,165 --> 00:13:26,252
‫‏المطعم الذي تناولت فيه (آشلي) ووالداها‏
‫‏الفطور مع (ترافيس) كان فيه كاميرات‏

239
00:13:28,129 --> 00:13:30,631
‫‏حسناً، يؤدي الشبح عملاً جيداً‏
‫‏بتمثيل دور الصديق المحب‏

240
00:13:30,757 --> 00:13:32,425
‫‏حسناً، سأجري بحثاً للتعرف إلى وجهه‏

241
00:13:39,723 --> 00:13:41,601
‫‏هناك شيء بخصوص هذا الرجل يبدو...‏

242
00:13:42,303 --> 00:13:45,855
‫‏حسناً، توصلت إلى نتيجة‏
‫‏اسم (ترافيس) الحقيقي هو (رايان آرنسون)‏

243
00:13:45,980 --> 00:13:47,815
‫‏والصدمة الكبيرة... لديه سجل إجرامي‏

244
00:13:47,940 --> 00:13:51,778
‫‏- لا بد من أنك تمازحني‏
‫‏- (باركر)، هل تعرف هذا الرجل؟‏

245
00:13:52,320 --> 00:13:55,156
‫‏لا، لكنني أعرف والدة (رايان)‏

246
00:13:55,948 --> 00:13:59,077
‫‏إنه ابن (جوي آرنسون)‏

247
00:14:00,995 --> 00:14:03,289
‫‏لكنني أعرفها باسم (جوي سوليفان)‏

248
00:14:04,082 --> 00:14:05,917
‫‏ومن تكون (جوي سوليفان)؟‏

249
00:14:08,669 --> 00:14:10,254
‫‏كانت...‏

250
00:14:10,379 --> 00:14:12,673
‫‏حبي الأول عندما كنت صبياً‏

251
00:14:17,178 --> 00:14:21,974
‫‏للأسف، ابن حبك الأول‏
‫‏هو مشتبهنا الرئيسي في جريمة قتل‏

252
00:14:32,953 --> 00:14:35,706
‫‏(جوي سوليفان)، تبدو لطيفة‏

253
00:14:35,773 --> 00:14:39,918
‫‏"لطيفة" ليست الكلمة التي قد أصف بها‏
‫‏(جوي)، كانت قوية جداً‏

254
00:14:40,044 --> 00:14:41,628
‫‏(باركر)، يبدو أنك تحب نوعاً معيناً‏

255
00:14:41,670 --> 00:14:43,714
‫‏إنها تذكرني كثيراً‏
‫‏بزوجتك السابقة، (فيفيان)؟‏

256
00:14:43,796 --> 00:14:46,884
‫‏أجل، نفترض نوعاً ما‏
‫‏أنها كانت هي التي ما زلت تحبها؟‏

257
00:14:47,009 --> 00:14:49,178
‫‏حسناً إذاً، كيف أفسدت الأمور معها؟‏

258
00:14:49,303 --> 00:14:51,346
‫‏مهلاً لحظة، لماذا تفترضين‏
‫‏أن الذنب كان ذنبه؟‏

259
00:14:51,379 --> 00:14:53,599
‫‏انظر إلى ذلك الوجه، ذلك الشعر‏

260
00:14:53,724 --> 00:14:55,476
‫‏كان (باركر) محطماً للقلوب طبعاً‏

261
00:14:56,226 --> 00:15:01,106
‫‏نشأت أنا و(جوي) في (فيلادلفيا)‏
‫‏ونتحدث عن توأمي الروح، كنا لا نفترق‏

262
00:15:01,231 --> 00:15:02,566
‫‏إلى أن...‏

263
00:15:03,275 --> 00:15:04,943
‫‏انتقلت عائلتها بعيداً في السنة الثانية‏

264
00:15:05,069 --> 00:15:07,654
‫‏- ألم تبقيا على اتصال؟‏
‫‏- حسناً، لقد حاولت‏

265
00:15:07,780 --> 00:15:11,366
‫‏أعني، كتبت...‏
‫‏كتبت لها كل أسبوع طوال...‏

266
00:15:13,285 --> 00:15:15,996
‫‏مدة طويلة، ولم ترد على رسائلي قط‏

267
00:15:16,121 --> 00:15:19,500
‫‏- (نايت) محقة، لقد اقترفت خطأ‏
‫‏- حسناً، إذا فعلت، لا أعرف ما هو‏

268
00:15:19,612 --> 00:15:21,585
‫‏لذا، فهمت التلميح وتوقفت عن الكتابة‏

269
00:15:21,710 --> 00:15:23,712
‫‏لكنك لم تتوقف عن التفكير فيها‏

270
00:15:23,837 --> 00:15:25,464
‫‏أو تعقبها عبر الإنترنت‏

271
00:15:25,881 --> 00:15:28,926
‫‏بحقك، أخرجت ملف (جوي) بلمح البصر‏
‫‏كما لو أنه خصصت له الزر السريع‏

272
00:15:28,984 --> 00:15:33,013
‫‏قاضوني لرغبتي في معرفة شيء‏
‫‏عن حياتها على مر السنوات‏

273
00:15:33,138 --> 00:15:35,974
‫‏- هل كنت تعرف أنها تطلقت؟‏
‫‏- أجل، أعرف‏

274
00:15:36,100 --> 00:15:38,143
‫‏وهل كنت تعرف أيضاً‏
‫‏أنها تعيش خارج (ماريلاند)؟‏

275
00:15:38,268 --> 00:15:39,603
‫‏ولماذا لم تتواصل معها؟‏

276
00:15:39,728 --> 00:15:43,023
‫‏لأنني كل مرة فكرت فيها‏
‫‏بفعل ذلك... فقط...‏

277
00:15:43,357 --> 00:15:44,691
‫‏شعرت بالجبن‏

278
00:15:45,400 --> 00:15:48,028
‫‏أخذها القدر مني‏
‫‏لذا، لماذا أعارض ذلك؟‏

279
00:15:48,779 --> 00:15:52,116
‫‏- حسناً، أعادها القدر إلى مدارك‏
‫‏- لا، ليس القدر‏

280
00:15:52,866 --> 00:15:56,161
‫‏سمع هذا الفتى عني من (جوي)‏
‫‏ما الذي نعرفه عنه؟‏

281
00:15:56,286 --> 00:15:58,455
‫‏حسناً، يبدو أن (رايان)‏
‫‏سجن مدة من الزمن‏

282
00:15:58,580 --> 00:16:01,500
‫‏وتبع ذلك اعتقالات‏
‫‏بتهمة التزوير والاحتيال عبر البريد‏

283
00:16:01,625 --> 00:16:02,960
‫‏إنها عمليات احتيال‏
‫‏لكسب المال بشكل أساسي‏

284
00:16:03,085 --> 00:16:05,379
‫‏أجل، أضف إلى ذلك انتحال الشخصية‏
‫‏ويصبح لكي محتال كلاسيكي‏

285
00:16:05,463 --> 00:16:08,841
‫‏- يبدو أن (آشلي) كانت هدفه التالي‏
‫‏- كانت هدفاً انتهى بها المطاف ميتة‏

286
00:16:08,966 --> 00:16:11,051
‫‏لم أتخيل قط أنني إذا رأيتها ثانية...‏

287
00:16:11,176 --> 00:16:14,388
‫‏فسأطلعها على خبر أن ابنها‏
‫‏قد يكون محتالاً وقاتلاً‏

288
00:16:15,489 --> 00:16:18,267
‫‏(نايت)، (توريس)، انظرا إذا كنتما‏
‫‏تستطيعان إيجاد (رايان)، (ماكغي)...‏

289
00:16:19,351 --> 00:16:20,644
‫‏ستأتي معي‏

290
00:16:21,813 --> 00:16:23,397
‫‏حان الوقت لاستفزاز القدر‏

291
00:16:39,079 --> 00:16:39,999
‫‏هل من خطب ما؟‏

292
00:16:41,045 --> 00:16:44,543
‫‏لا، لقد صدمني ذلك فحسب‏
‫‏مر وقت طويل منذ أن رأيتها‏

293
00:16:46,128 --> 00:16:49,506
‫‏- أنت متوتر‏
‫‏- ماذا؟ لا، بالطبع لا‏

294
00:16:51,216 --> 00:16:52,593
‫‏أجل‏

295
00:16:57,055 --> 00:16:58,682
‫‏هل تريدني أن أقرع الجرس نيابة عنك؟‏

296
00:16:59,558 --> 00:17:01,101
‫‏لا، سأتولى ذلك‏

297
00:17:02,019 --> 00:17:04,146
‫‏حسناً، عليك بها أيها النمر‏

298
00:17:15,115 --> 00:17:16,700
‫‏مضى وقت طويل يا (جوي)‏

299
00:17:24,958 --> 00:17:27,377
‫‏- أتريد لكمة أيضاً؟‏
‫‏- لا، لا، لا، أنا بخير‏

300
00:17:32,591 --> 00:17:35,010
‫‏كنت أنتظر فعل هذا‏
‫‏منذ ٤٠ سنة يا (بارك)‏

301
00:17:35,469 --> 00:17:37,054
‫‏لقد دمرت حياتي‏

302
00:17:37,179 --> 00:17:40,057
‫‏- كيف فعلت ذلك بالضبط؟‏
‫‏- لقد أحببت حياتي في (فيلي)‏

303
00:17:40,182 --> 00:17:42,309
‫‏وقد حرمت منها بسببك‏

304
00:17:42,434 --> 00:17:45,270
‫‏- أجل، لقد اقترفت خطأ بالتأكيد‏
‫‏- بل قل، ما الذي لم يفعله؟‏

305
00:17:45,979 --> 00:17:48,190
‫‏لا يستطيع الابتعاد عن المتاعب‏
‫‏حتى إذا دفعت له المال‏

306
00:17:48,315 --> 00:17:52,152
‫‏حسبما أتذكر، كنت لا تفارقينني‏
‫‏في معظم تلك المتاعب‏

307
00:17:52,277 --> 00:17:54,071
‫‏بالضبط، والداي المسكينان...‏

308
00:17:54,154 --> 00:17:56,657
‫‏لم يكونا ليسمحا‏
‫‏لفتى الحي الشرير أن يفسد ابنتهما‏

309
00:17:56,782 --> 00:17:59,785
‫‏- كريما وملعقتان من السكر كما أتذكر؟‏
‫‏- هل تقول إن والديك انتقلا...‏

310
00:17:59,835 --> 00:18:01,662
‫‏- بسببي أنا؟‏
‫‏- أجل أيها الأحمق‏

311
00:18:01,735 --> 00:18:05,457
‫‏ماذا كان سيحدث في رأيك‏
‫‏بعد ما فعلته في احتفال (سانت بادي)؟‏

312
00:18:05,582 --> 00:18:08,669
‫‏- أنا...‏
‫‏- ماذا فعل في احتفال (سانت بادي)؟‏

313
00:18:08,794 --> 00:18:12,047
‫‏- التفاصيل ليست مهمة‏
‫‏- أود سماع التفاصيل‏

314
00:18:12,172 --> 00:18:16,301
‫‏المهم هو أن والدي قررا في تلك الليلة‏
‫‏أنني لا أستطيع الاقتراب منك بعدها‏

315
00:18:16,426 --> 00:18:19,346
‫‏عرفا أنهما ما كانا سيتمكنان من إبعادي‏
‫‏عنك ما لم نرحل عن (فيلي)‏

316
00:18:19,471 --> 00:18:22,266
‫‏(جوي)، اسمعي، أنا آسف‏
‫‏لم أكن أعرف ذلك‏

317
00:18:22,391 --> 00:18:24,476
‫‏حسناً، إذا كان في هذا أي عزاء لك‏
‫‏فأنا لم أتعلم الدرس‏

318
00:18:24,524 --> 00:18:27,938
‫‏لأنك كنت الأول في طابور طويل من‏
‫‏الرجال الذين ما كنت يجب أن أواعدهم‏

319
00:18:28,630 --> 00:18:31,733
‫‏حسناً، بالحديث عن الرجال الواقعين‏
‫‏في ورطة، هذا هو سبب حضورنا‏

320
00:18:31,858 --> 00:18:34,987
‫‏زوجي السابق الأحمق... أجل، إنه‏
‫‏في السجن، سأدلكما إلى الطريق‏

321
00:18:35,112 --> 00:18:36,509
‫‏لسنا هنا بشأنه‏

322
00:18:38,949 --> 00:18:40,534
‫‏عجباً، (رايان)؟‏

323
00:18:41,576 --> 00:18:42,995
‫‏ماذا فعل الآن؟‏

324
00:18:43,287 --> 00:18:44,788
‫‏لقد انتحل شخصيتي‏

325
00:18:44,913 --> 00:18:46,540
‫‏يبدو أنك كنت تتحدثين عني‏

326
00:18:46,665 --> 00:18:49,751
‫‏وأخبرته ما يكفي لكي يخترق...‏

327
00:18:49,876 --> 00:18:53,797
‫‏لا أقصد الإهانة، لكنني لم أتحدث عنك‏
‫‏مع أحد منذ ٢٠ سنة‏

328
00:18:55,382 --> 00:18:58,593
‫‏اعتبرت هذا الكلام إهانة‏
‫‏لكن بطريقة ما، يعرف ابنك تفاصيل عني‏

329
00:18:58,719 --> 00:19:00,929
‫‏لا تعرفها سوى مجموعة صغيرة من الناس‏

330
00:19:05,523 --> 00:19:07,561
‫‏لم يعد (رايان) يأتي إلى هنا كثيراً‏

331
00:19:07,686 --> 00:19:10,814
‫‏- لكنه زارني قبل بضعة أسابيع‏
‫‏- أكان يريد غسل ملابسه؟‏

332
00:19:10,870 --> 00:19:13,734
‫‏بشكل مضحك كفاية، لا‏
‫‏لم يطلب المال أيضاً‏

333
00:19:13,859 --> 00:19:16,320
‫‏رغم أنني كان يجب أن أدرك‏
‫‏وجود خطب ما‏

334
00:19:20,525 --> 00:19:23,118
‫‏- هل أفهم أنك أضعت شيئاً؟‏
‫‏- أخذ (رايان) رسائلي‏

335
00:19:23,827 --> 00:19:26,496
‫‏- تلك التي كتبتها لي‏
‫‏- هل احتفظت بها؟‏

336
00:19:27,772 --> 00:19:30,417
‫‏- أجل‏
‫‏- لماذا لم تردي عليها؟‏

337
00:19:31,793 --> 00:19:35,589
‫‏لأنني كنت غاضبة، وكنت مجروحة‏
‫‏لأنك لم تأت بحثاً عني‏

338
00:19:35,639 --> 00:19:37,341
‫‏لم أعرف أنك أردت مني فعل ذلك‏

339
00:19:38,050 --> 00:19:39,468
‫‏يا لك من غبي‏

340
00:19:39,593 --> 00:19:41,970
‫‏أعرف أن عدم الرد كان سيئاً‏
‫‏لكنني كنت يافعة‏

341
00:19:42,512 --> 00:19:45,307
‫‏و... تابعت حياتي بعد ذلك‏

342
00:19:46,767 --> 00:19:50,062
‫‏لا بد من أن ابنك استخدم‏
‫‏المعلومات في تلك الرسائل‏

343
00:19:50,187 --> 00:19:52,022
‫‏لكي ينتحل هوية العميل (باركر)‏

344
00:19:52,147 --> 00:19:55,692
‫‏ثم استخدم سجل دخولي‏
‫‏إلى وزارة الدفاع ليستهدف ضابطة بحرية‏

345
00:19:55,817 --> 00:19:57,402
‫‏وتلك الضابطة ميتة الآن‏

346
00:19:58,403 --> 00:20:02,032
‫‏مستحيل، لا يمتلك (رايان)‏
‫‏أي ذرة عنف في قلبه‏

347
00:20:02,093 --> 00:20:05,827
‫‏(جوي)، لقد أخذ الرسائل‏
‫‏واضح أنه الشخص الذي انتحل هويتي‏

348
00:20:05,873 --> 00:20:10,415
‫‏صدقاني، (رايان) ليس ذكياً كفاية‏
‫‏ليفعل ذلك وحده، أنا...‏

349
00:20:10,487 --> 00:20:14,169
‫‏أياً كان ما يحدث‏
‫‏(تود) هو وراءه، ذلك الوضيع‏

350
00:20:14,447 --> 00:20:16,296
‫‏- من يكون (تود)؟‏
‫‏- إنه شريك زوجي السابق‏

351
00:20:16,421 --> 00:20:17,839
‫‏إنه رجل مخادع‏

352
00:20:18,465 --> 00:20:19,873
‫‏عندما سجن زوجي السابق‏

353
00:20:19,940 --> 00:20:22,552
‫‏وضع (تود) ناظريه على (رايان)‏
‫‏ليكون شريكاً بديلاً‏

354
00:20:22,677 --> 00:20:27,057
‫‏أخبرت (رايان) أن (تود) كان سيئاً‏
‫‏لكن ذلك الفتى... إنه يشبه أباه‏

355
00:20:27,182 --> 00:20:28,733
‫‏هل تعرفين أين يمكننا إيجاد (تود)؟‏

356
00:20:28,946 --> 00:20:30,560
‫‏لديه صالة بلياردو في (هامبدن)‏

357
00:20:30,585 --> 00:20:33,063
‫‏لكنه سيعرف أنكما عميلين فدراليين‏
‫‏بمجرد دخولكما من الباب‏

358
00:20:34,898 --> 00:20:37,192
‫‏لكنه قد يتحدث معكما إذا كنت رافقتكما‏

359
00:20:37,943 --> 00:20:40,862
‫‏- لن يحدث هذا يا (جوي)‏
‫‏- هل تريد لكمة أخرى؟‏

360
00:20:42,322 --> 00:20:45,700
‫‏حاول فقط أن تمنعني‏
‫‏من مساعدة ابني‏

361
00:20:48,120 --> 00:20:51,331
‫‏أجل، كنت محقاً‏
‫‏لا تنطبق عليها صفة "لطيفة" بالضبط‏

362
00:20:58,797 --> 00:21:01,091
‫‏أراهنك بالضعف أو لا شيء‏
‫‏بأنني أستطيع إدخال الكرة الرابعة تلك‏

363
00:21:01,508 --> 00:21:02,926
‫‏ما رأيك يا أبت؟‏

364
00:21:05,178 --> 00:21:06,721
‫‏ما كنت أقبل ذلك الرهان‏

365
00:21:07,013 --> 00:21:09,307
‫‏ليس لأن التعاليم تقول إن حب المال‏
‫‏هو أصل الشر كله‏

366
00:21:09,433 --> 00:21:10,809
‫‏لكنه لأنه يخدعك‏

367
00:21:10,846 --> 00:21:13,937
‫‏حقاً يا (جوي)؟ تأتين إلى هنا‏
‫‏وتجرين وراءك شرطيين؟‏

368
00:21:14,013 --> 00:21:15,730
‫‏سيد (ميرسر)‏

369
00:21:16,196 --> 00:21:19,609
‫‏أنا العميل (باركر)، مركز التحقيقات‏
‫‏الجنائية البحرية، وهذا العميل (ماكغي)‏

370
00:21:19,734 --> 00:21:22,737
‫‏- لدينا بعض الأسئلة نريد طرحها عليك‏
‫‏- ما الذي ورطت (رايان) فيه؟‏

371
00:21:22,863 --> 00:21:25,157
‫‏نحن الذين نجري الاستجواب هنا‏

372
00:21:25,977 --> 00:21:28,368
‫‏- لكننا هنا بخصوص (رايان)‏
‫‏- ماذا بشأنه؟‏

373
00:21:28,450 --> 00:21:30,871
‫‏لقد أقحمته في حيلة ما‏
‫‏وتسببت بقتل امرأة‏

374
00:21:30,996 --> 00:21:33,206
‫‏- حسناً‏
‫‏- ربما عليكما أن تسكتاها‏

375
00:21:33,707 --> 00:21:36,618
‫‏لم أر (رايان) منذ أيام‏
‫‏ولا أعرف شيئاً عن أي امرأة ميتة‏

376
00:21:36,710 --> 00:21:39,254
‫‏- كيف تجرؤ على استغلال ابني؟‏
‫‏- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‏

377
00:21:39,298 --> 00:21:42,007
‫‏هذه ليست لعبة الشرطي الجيد‏
‫‏والشرطي السيئ يا (جوي)، مفهوم؟‏

378
00:21:43,145 --> 00:21:46,178
‫‏إذا انتهيتم من عرضكم المسرحي‏
‫‏فلدي عمل أنجزه‏

379
00:21:46,678 --> 00:21:49,431
‫‏لا، شارفنا على الانتهاء‏
‫‏سؤال أخير، لكنه ليس لك‏

380
00:21:49,848 --> 00:21:52,392
‫‏كم مدة السجن التي تنتظر هذا الرجل؟‏

381
00:21:52,684 --> 00:21:55,770
‫‏السجن الإلزامي، ٣٠ سنة على الأقل‏
‫‏دون إمكانية إطلاق سراح مشروط‏

382
00:21:55,850 --> 00:21:58,648
‫‏محاولة جيدة، عقوبة انتحال الشخصية‏
‫‏لا تتجاوز سنة واحدة‏

383
00:21:58,773 --> 00:22:00,692
‫‏من قال شيئاً عن انتحال الشخصية؟‏

384
00:22:01,638 --> 00:22:04,237
‫‏هل جرم نفسه تواً أيها العميل (ماكغي)؟‏

385
00:22:04,362 --> 00:22:05,739
‫‏أعتقد أنه فعل أيها العميل (باركر)‏

386
00:22:05,778 --> 00:22:08,408
‫‏كنت أتكلم عن جناية من الدرجة الأولى‏

387
00:22:08,458 --> 00:22:11,685
‫‏وأنت على وشك أن تتهم بها‏
‫‏خلال ١٠ ثوان‏

388
00:22:11,852 --> 00:22:14,164
‫‏أجل، ما لم تقل شيئاً أفضل‏
‫‏من عبارة "لا أعرف"‏

389
00:22:15,665 --> 00:22:18,585
‫‏أو يمكننا أن نخرج‏
‫‏وندع (جوي) تبرحك ضرباً‏

390
00:22:21,658 --> 00:22:25,008
‫‏"لكن كيف جعلها تعطيه كلمات المرور؟"‏

391
00:22:25,133 --> 00:22:26,593
‫‏- "الخاصة بأنظمة البحرية؟"‏
‫‏- كيف سار الأمر؟‏

392
00:22:26,654 --> 00:22:29,804
‫‏حسناً، يبدو أن (تود) كان ينفذ‏
‫‏حيلة مجند قديم في الاستخبارات‏

393
00:22:29,873 --> 00:22:33,225
‫‏المفضلة لدي، فعلتها مرتين‏
‫‏كيف تتم هذه الخدعة؟‏

394
00:22:33,350 --> 00:22:36,603
‫‏أقنع (رايان) (إينسن واتس)‏
‫‏بأنه سيجندها في الاستخبارات المركزية‏

395
00:22:36,728 --> 00:22:38,230
‫‏وعندما جعلها تصدق ذلك‏

396
00:22:38,293 --> 00:22:41,707
‫‏خدعها لتعطيه بيانات دخول‏
‫‏نظام المحاسبة في أنظمة البحرية‏

397
00:22:41,775 --> 00:22:45,195
‫‏وبعدها، أصبحت مسألة بسيطة‏
‫‏بإضافة صالة البلياردو إلى سجل رواتبهم‏

398
00:22:45,320 --> 00:22:47,948
‫‏وجلست مسترخياً‏
‫‏وصرفت الشيكات أثناء وصولها؟‏

399
00:22:47,987 --> 00:22:51,368
‫‏كنت أحاول أخذ نصيبي من الحكومة‏
‫‏لكنني لا أعرف شيئاً عن هذا‏

400
00:22:52,077 --> 00:22:53,745
‫‏أياً كان ما حدث هناك‏
‫‏فهو بينها وبين (رايان)‏

401
00:22:53,870 --> 00:22:55,455
‫‏هل تعرف أين يمكن أن يكون (رايان)؟‏

402
00:22:55,506 --> 00:22:57,666
‫‏لم أسمع منه أي خبر‏
‫‏منذ أن حاول إخراجي من اللعبة‏

403
00:22:57,791 --> 00:23:00,710
‫‏انتظر، انتظر، ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏

404
00:23:01,829 --> 00:23:04,297
‫‏- أراد (رايان) إلغاء كل شيء‏
‫‏- لماذا؟‏

405
00:23:04,422 --> 00:23:07,342
‫‏لأنه لم يرد إيقاع (آشلي)‏
‫‏في مشكلة مع البحرية‏

406
00:23:07,467 --> 00:23:09,970
‫‏خرق (رايان) القاعدة الأولى في اللعبة...‏

407
00:23:10,095 --> 00:23:11,638
‫‏"إياك أن تقع في حب الهدف"‏

408
00:23:11,763 --> 00:23:14,558
‫‏وكان... ماذا؟ يحب (آشلي)؟‏

409
00:23:14,683 --> 00:23:16,309
‫‏كانت تلك كلماته بالضبط‏

410
00:23:16,977 --> 00:23:20,063
‫‏"ربما عرفت أنه تلاعب بها‏
‫‏وساءت الأمور"‏

411
00:23:20,188 --> 00:23:22,649
‫‏- وهذا لن يفاجئني على الإطلاق‏
‫‏- وما السبب؟‏

412
00:23:22,774 --> 00:23:24,609
‫‏هناك شيء بخصوص تلك الفتاة‏

413
00:23:24,734 --> 00:23:27,404
‫‏- شيء مثل ماذا؟‏
‫‏- أحضرها (رايان) مرة لتلعب البلياردو‏

414
00:23:27,946 --> 00:23:30,365
‫‏وتبين لي منذ لحظة لقائها‏
‫‏أنها كانت تخفي شيئاً‏

415
00:23:31,032 --> 00:23:33,285
‫‏يستطيع المحتال أن يعرف‏
‫‏إذا كان أحد ما يخفي أسراراً‏

416
00:23:34,286 --> 00:23:36,162
‫‏وكانت هي تخفي شيئاً عن (رايان)‏

417
00:23:37,956 --> 00:23:39,958
‫‏هل نحن متأكدون من أن هذا الرجل‏
‫‏لا يحاول إنقاذ نفسه فحسب‏

418
00:23:40,083 --> 00:23:42,043
‫‏من خلال إلصاق‏
‫‏جريمة قتل (آشلي) ب(رايان)؟‏

419
00:23:42,669 --> 00:23:43,795
‫‏لديه حجة غياب‏

420
00:23:43,920 --> 00:23:47,299
‫‏كان عند طبيب الأقدام ليزيل مسماراً لحمياً‏
‫‏عندما قتلت (آشلي)‏

421
00:23:47,424 --> 00:23:50,594
‫‏ماذا كان يقصد بقوله‏
‫‏إن (آشلي) كانت تخفي أسراراً؟‏

422
00:23:51,094 --> 00:23:53,013
‫‏لا أعرف، لكنني لا أثق بشخص مخادع‏

423
00:23:53,138 --> 00:23:56,516
‫‏لا يمكنك المشاركة في اللعبة‏
‫‏إذا لم تكن بارعاً في قراءة سلوك البشر‏

424
00:23:56,641 --> 00:24:00,437
‫‏حسناً، ربما علينا أن نركز أقل على‏
‫‏(رايان) وننظر عن كثب إلى (آشلي)‏

425
00:24:01,646 --> 00:24:05,233
‫‏تحدثت مع جيرانها تواً، رأوها‏
‫‏قبل ٨ ساعات تقريباً من مقتلها‏

426
00:24:05,358 --> 00:24:07,110
‫‏قالوا إنها بدت مرتبكة‏
‫‏وغادرت على عجالة‏

427
00:24:07,235 --> 00:24:08,653
‫‏٨ ساعات؟ إنه وقت طويل مفقود‏

428
00:24:08,778 --> 00:24:10,655
‫‏حسناً، لنتعقب هاتفها‏
‫‏ونرى إلى أين ذهبت‏

429
00:24:10,780 --> 00:24:13,283
‫‏لا تتعب نفسك، تركته في شقتها‏

430
00:24:13,908 --> 00:24:16,202
‫‏سأترك عيني قبل أن أترك هاتفي‏

431
00:24:16,328 --> 00:24:19,247
‫‏ربما تعمدت التخلص منه‏
‫‏لكي تختفي عن الأنظار‏

432
00:24:19,372 --> 00:24:22,125
‫‏هل تقول إن (آشلي)‏
‫‏ليست الضحية البريئة هنا؟‏

433
00:24:22,250 --> 00:24:24,794
‫‏أفكر في أن علينا معرفة ما حدث‏
‫‏بين وقت مغادرتها المنزل‏

434
00:24:24,919 --> 00:24:27,505
‫‏وتناول لفافة سلطعون لذيذة‏
‫‏ثم الانتهاء بها ميتة‏

435
00:24:27,631 --> 00:24:29,758
‫‏هل ذكر (رايان) شيئاً لأمه حول (آشلي)؟‏

436
00:24:29,883 --> 00:24:34,596
‫‏قالت (جوي) إنها لم تقابلها قط‏
‫‏لكن يمكنني الذهاب لأرى إذا أغفلت شيئاً‏

437
00:24:35,221 --> 00:24:38,308
‫‏"تذهب"، أتقصد... زيارة منزلها؟‏

438
00:24:40,268 --> 00:24:42,646
‫‏استجواب رسمي‏
‫‏تابع للتحقيقات الجنائية البحرية‏

439
00:24:43,313 --> 00:24:45,649
‫‏في منزلها؟ الليلة؟‏

440
00:24:45,774 --> 00:24:48,568
‫‏حسناً، أنا متأكد من أنها ستقدر‏
‫‏معرفة المستجدات‏

441
00:24:48,630 --> 00:24:50,654
‫‏نظراً إلى الطبيعة الحساسة للتحقيق‏

442
00:24:51,237 --> 00:24:55,200
‫‏صحيح، و... هل هناك ما هو أفضل‏
‫‏من المقابلة وجهاً لوجه؟‏

443
00:24:55,325 --> 00:24:56,826
‫‏هذا هو التصرف السليم‏

444
00:25:03,503 --> 00:25:07,170
‫‏- (بارك)، ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- أعرف أنه وجب أن أتصل، لكن...‏

445
00:25:07,879 --> 00:25:10,090
‫‏فكرت فقط في... التأكد‏

446
00:25:10,215 --> 00:25:11,925
‫‏- والاطمئنان إلى حالك‏
‫‏- أنا بخير‏

447
00:25:12,152 --> 00:25:14,719
‫‏أمي، متى استبدلت الآلة الغبية...‏

448
00:25:18,556 --> 00:25:20,100
‫‏ماذا يفعل هنا؟‏

449
00:25:30,167 --> 00:25:32,419
‫‏- هل أبلغت عني؟‏
‫‏- أقسم إنني لم أعرف بقدومه‏

450
00:25:32,440 --> 00:25:34,601
‫‏هل تساعدين وتحرضين مشتبهي؟‏

451
00:25:34,626 --> 00:25:37,609
‫‏تقصد ابني، اهدأ‏
‫‏كنت ما زلت سأتصل بك‏

452
00:25:37,634 --> 00:25:40,858
‫‏- ماذا يا أمي؟ لجأت إليك لتساعديني‏
‫‏- هو الوحيد القادر على مساعدتك الآن‏

453
00:25:40,929 --> 00:25:42,222
‫‏إنها محقة‏

454
00:25:42,309 --> 00:25:45,350
‫‏إذا لم يكن لك أي صلة بمقتل (آشلي)‏
‫‏فعليك أن تتحدث معي‏

455
00:25:47,603 --> 00:25:49,563
‫‏إياك أن تجرؤ على أن تفطر قلب أمك‏

456
00:25:51,282 --> 00:25:52,941
‫‏حسناً يا (رايان)، تعرف ما سيحدث‏

457
00:25:53,942 --> 00:25:55,611
‫‏ستتحدث مع العميل (باركر)‏

458
00:25:56,111 --> 00:25:58,780
‫‏وستفعل ما لست بارعاً فيه‏
‫‏ستقول الحقيقة‏

459
00:26:00,782 --> 00:26:02,451
‫‏لا تدعه يتحمل اللوم‏

460
00:26:03,202 --> 00:26:05,621
‫‏(بارك)، إنه قابل للإنقاذ‏
‫‏مثلما كنت تماماً‏

461
00:26:12,127 --> 00:26:15,297
‫‏أقسم بحياة أمي‏

462
00:26:16,131 --> 00:26:18,383
‫‏لم أقتل (آشلي)‏

463
00:26:18,884 --> 00:26:20,260
‫‏لقد أحببتها‏

464
00:26:21,031 --> 00:26:23,180
‫‏كانت... هي الفتاة المنشودة‏

465
00:26:24,556 --> 00:26:26,225
‫‏لهذا السبب حاولت إيقاف (تود)‏

466
00:26:27,267 --> 00:26:30,556
‫‏لكنه تصرف دون علمك‏
‫‏ونفذ عملية الاحتيال بأي حال‏

467
00:26:30,604 --> 00:26:33,732
‫‏عندما عرفت، ذهبت إلى (آشلي) مباشرة‏
‫‏وأخبرتها كل شيء‏

468
00:26:34,370 --> 00:26:35,817
‫‏وأخبرتها بحقيقتي‏

469
00:26:37,497 --> 00:26:38,779
‫‏وما فعلته‏

470
00:26:38,904 --> 00:26:41,198
‫‏- متأكد من أن ذلك سار بنحو خاطئ‏
‫‏- أنت مخطئ‏

471
00:26:42,241 --> 00:26:43,700
‫‏لقد سامحتني‏

472
00:26:44,868 --> 00:26:47,454
‫‏لقد خدعتها بأكثر من طريقة‏

473
00:26:48,121 --> 00:26:49,873
‫‏وماذا قالت؟ "كل شيء على ما يرام"؟‏

474
00:26:49,998 --> 00:26:52,584
‫‏إنها الحقيقة‏
‫‏أخبرتني أنها كانت تحبني أيضاً‏

475
00:26:52,709 --> 00:26:55,420
‫‏وكانت ستجد طريقة لتصحيح الأمور‏
‫‏لكي نكون معاً‏

476
00:26:55,546 --> 00:26:57,881
‫‏تصحيح الأمور؟ مع من؟ البحرية؟‏

477
00:26:58,006 --> 00:26:59,591
‫‏هذا ما اعتقدته في البداية‏

478
00:26:59,652 --> 00:27:02,469
‫‏كانت ستجد طريقة‏
‫‏لتصحح ما فعله (تود)، لكن...‏

479
00:27:03,345 --> 00:27:06,139
‫‏شيء ما بدا... غريباً‏

480
00:27:06,265 --> 00:27:08,267
‫‏- غريب كيف؟‏
‫‏- لست متأكداً‏

481
00:27:08,392 --> 00:27:11,311
‫‏لأنها بدأت تتصرف بغموض فجأة‏

482
00:27:11,436 --> 00:27:14,314
‫‏وأخبرتني أن أحجز غرفة نزل‏
‫‏وأستخدم اسماً مستعاراً‏

483
00:27:14,439 --> 00:27:15,983
‫‏يقصد اسمي‏

484
00:27:16,108 --> 00:27:18,402
‫‏عندما وصلت إلى النزل، كانت...‏

485
00:27:21,446 --> 00:27:23,323
‫‏هربت عندما رأيتها ممددة هناك‏

486
00:27:25,117 --> 00:27:26,535
‫‏هذا كل ما أعرفه‏

487
00:27:28,161 --> 00:27:30,163
‫‏اسمعوا، يجب أن تصدقوني‏

488
00:27:30,289 --> 00:27:32,583
‫‏لقد أحببتها، وهي أحبتني أيضاً‏

489
00:27:32,708 --> 00:27:35,669
‫‏ما كنت لأؤذي (آشلي)‏

490
00:27:36,128 --> 00:27:37,838
‫‏حسناً، نود أن نصدقك‏

491
00:27:38,589 --> 00:27:41,800
‫‏لكن الشيء المفقود هنا‏
‫‏هو الدليل على أن أياً من هذا صحيح‏

492
00:27:45,304 --> 00:27:49,099
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، أنا... ما زال‏
‫‏لدي الرسالة الصوتية التي تركتها لي‏

493
00:27:50,601 --> 00:27:52,102
‫‏أي رسالة صوتية؟‏

494
00:27:52,227 --> 00:27:54,938
‫‏"أرسل لي رقم الغرفة‏
‫‏وانتظر اتصالي بعد ١٠ دقائق بالضبط"‏

495
00:27:56,023 --> 00:27:59,818
‫‏"من المهم جداً ألا تعاود الاتصال بي‏
‫‏هذا خطير جداً"‏

496
00:28:01,612 --> 00:28:03,864
‫‏"أعرف أن لديك أسئلة‏
‫‏لكنني سأجيبك عنها لاحقاً"‏

497
00:28:06,578 --> 00:28:07,993
‫‏"أنا أحبك"‏

498
00:28:08,493 --> 00:28:10,245
‫‏يبدو هذا غامضاً جداً بالنسبة إلي‏

499
00:28:10,370 --> 00:28:13,290
‫‏- تبدو خائفة جداً أيضاً‏
‫‏- أجل، لكن ممن كانت خائفة؟‏

500
00:28:13,415 --> 00:28:16,835
‫‏ولماذا تستخدم ضابطة الشرطة هاتفاً‏
‫‏مسبق الدفع لتترك الرسائل؟‏

501
00:28:16,960 --> 00:28:19,921
‫‏حسناً، يبدو أن (تود) كان محقاً‏
‫‏كانت (آشلي) تخفي بعض الأسرار‏

502
00:28:20,047 --> 00:28:24,343
‫‏إذا كنا سنجد قاتلها، علينا أن نعرف‏
‫‏ما كانت (آشلي) تفعله في الساعات ال٨‏

503
00:28:24,539 --> 00:28:25,412
‫‏(نايت)، اتصلي ب(كايسي)‏

504
00:28:25,465 --> 00:28:28,293
‫‏لتري إذا استخرجت شيئاً‏
‫‏من الرسالة الصوتية، حسناً؟‏

505
00:28:30,462 --> 00:28:32,339
‫‏- (باركر)، أيمكنني سؤالك شيئاً بسرعة؟‏
‫‏- أجل‏

506
00:28:33,298 --> 00:28:36,468
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏من أننا لم نحتجز القاتل فعلاً‏

507
00:28:36,593 --> 00:28:38,011
‫‏وأن والدة (رايان) لا تتلاعب بنا؟‏

508
00:28:38,136 --> 00:28:41,723
‫‏هل تعتقد أن (جوي)‏
‫‏تحاول إبعادنا عن (رايان)؟‏

509
00:28:41,848 --> 00:28:45,060
‫‏- حسناً، لقد حدث هذا من قبل‏
‫‏- إنها تحمي ابنها فحسب‏

510
00:28:45,185 --> 00:28:47,979
‫‏- أعرف أن هذا ما يفعله الآباء‏
‫‏- حسناً، ضمن المنطق، أجل‏

511
00:28:48,105 --> 00:28:51,358
‫‏حسناً، إنها تحميه‏
‫‏لأنها تثق بي لكي أنجز المهمة‏

512
00:28:51,817 --> 00:28:55,529
‫‏سنكمل هذا الأمر حتى النهاية‏
‫‏حتى إذا كان (رايان) هو الملام، صحيح؟‏

513
00:28:56,279 --> 00:28:57,572
‫‏صحيح‏

514
00:28:58,031 --> 00:29:01,326
‫‏اسمع، لا أقول إن (جوي) قديسة، لكن...‏

515
00:29:02,119 --> 00:29:05,705
‫‏في الماضي، رفضت أن تدير ظهرها لي‏
‫‏في حين فعل الجميع ذلك‏

516
00:29:05,831 --> 00:29:09,876
‫‏كانت ثقتها هي الدفعة التي احتجت إليها‏
‫‏لكي أبدأ بتغيير حياتي‏

517
00:29:10,001 --> 00:29:11,753
‫‏حتى عندما أخذها والداها بعيداً‏

518
00:29:12,504 --> 00:29:16,341
‫‏لم أكن سأخذلها، لا وقتها ولا الآن‏

519
00:29:22,055 --> 00:29:24,766
‫‏"أرسل لي رقم الغرفة‏
‫‏وانتظر اتصالي بعد ١٠ دقائق بالضبط"‏

520
00:29:25,809 --> 00:29:27,227
‫‏"من المهم جداً ألا تتصل بي..."‏

521
00:29:27,352 --> 00:29:29,146
‫‏هل من مستجدات حول الرسالة الصوتية‏
‫‏التي تركته (آشلي)؟‏

522
00:29:29,271 --> 00:29:32,232
‫‏أنا أفحصها الآن في جهاز الأصوات‏

523
00:29:32,357 --> 00:29:34,526
‫‏يجب أن أحسن أي صوت في الخلفية‏

524
00:29:34,651 --> 00:29:37,320
‫‏قد يساعد في تحديد موقعها‏
‫‏عندما أرسلتها‏

525
00:29:37,445 --> 00:29:39,614
‫‏قد يستغرق هذا دقيقة، أستطيع الاتصال‏
‫‏بك عندما أتوصل إلى شيء‏

526
00:29:39,739 --> 00:29:41,074
‫‏حسناً‏

527
00:29:44,828 --> 00:29:46,454
‫‏حسناً يا فتاة، تكلمي‏

528
00:29:46,913 --> 00:29:50,458
‫‏هل ذكر (جيمي) شيئاً مؤخراً...‏

529
00:29:50,584 --> 00:29:53,587
‫‏تعرفين، عني وعنه؟‏

530
00:29:54,421 --> 00:29:56,965
‫‏- لماذا تسألين؟‏
‫‏- هناك خطب ما لدى (جيمي)‏

531
00:29:58,091 --> 00:30:01,928
‫‏وأكره الشعور بأنني عدت إلى الثانوية‏
‫‏حيث من أعجبت به لا يبادلني الإعجاب‏

532
00:30:02,846 --> 00:30:06,433
‫‏لكنني أحب تصور (جيس)‏
‫‏في الثانوية بتسريحة الفراشة‏

533
00:30:06,975 --> 00:30:10,604
‫‏حسناً، لم أكن فتاة الثانوية تلك‏
‫‏عندما كنت في الثانوية‏

534
00:30:10,937 --> 00:30:13,064
‫‏لم أعجب بأحد‏
‫‏ولم يكن لي تسريحة الفراشة‏

535
00:30:13,190 --> 00:30:15,609
‫‏ولم أضع الرسائل في خزانات الآخرين‏

536
00:30:15,671 --> 00:30:18,236
‫‏إذاً، لماذا تربكين نفسك بشأن (جيمي)؟‏

537
00:30:18,361 --> 00:30:20,113
‫‏حسناً، دعينا لا نبالغ‏

538
00:30:20,238 --> 00:30:22,991
‫‏أقول فقط إن ردة فعل (جيمي)‏
‫‏كانت غريبة فحسب‏

539
00:30:23,116 --> 00:30:25,869
‫‏عندما اقترحت دعوة (فيكتوريا)‏
‫‏إلى ليلة السينما‏

540
00:30:26,286 --> 00:30:28,705
‫‏ليلة السينما؟ أجل، أرجوك‏
‫‏ماذا سنشاهد؟‏

541
00:30:28,830 --> 00:30:32,751
‫‏حسناً، سنشاهد أنا و(جيمي)‏
‫‏فيلم (كودنيم فيوري)‏

542
00:30:34,920 --> 00:30:37,923
‫‏أجل، ذلك الفيلم قديم‏

543
00:30:41,551 --> 00:30:43,887
‫‏وأعتقد أنني أعرف ما خطب (جيمي)‏

544
00:30:45,613 --> 00:30:47,891
‫‏إنه نظام تنقية الأصوات المحيطية‏

545
00:30:48,016 --> 00:30:50,685
‫‏يبدو أنني استخرجت صوتاً‏
‫‏من الخلفية في المكالمة‏

546
00:30:51,311 --> 00:30:53,021
‫‏- "تعاود الاتصال بي، هذا خطير جداً"‏
‫‏- "المحطة التالية"‏

547
00:30:53,146 --> 00:30:55,023
‫‏"(شايدي غروف)، نهاية الخط"‏

548
00:30:55,148 --> 00:30:57,150
‫‏"أعرف أن لديك أسئلة‏
‫‏لكنني سأجيبك عنها لاحقاً"‏

549
00:30:57,275 --> 00:31:00,403
‫‏هذا قطار المترو، يبدو أن (آشلي)‏
‫‏كانت في قطار (ريد لاين)‏

550
00:31:00,528 --> 00:31:03,698
‫‏- عندما اتصلت ب(رايان)‏
‫‏- تخرج من المدينة إلى الريف‏

551
00:31:04,574 --> 00:31:06,326
‫‏لكن ماذا كانت تفعل بعيداً هناك؟‏

552
00:31:07,744 --> 00:31:09,746
‫‏استقلت (آشلي) قطار (ريد لاين)‏
‫‏في العاصمة‏

553
00:31:09,871 --> 00:31:12,958
‫‏ثم خرجت من محطة (شايدي غروف)‏
‫‏واتجهت شرقاً سيراً على قدميها‏

554
00:31:13,083 --> 00:31:17,337
‫‏آخر كاميرا صورتها كانت خارج مطعم‏
‫‏يدعى (بلوز كراب شاك)‏

555
00:31:17,754 --> 00:31:21,007
‫‏وهو يتفاخر بأفضل لفافة سلطعون أزرق‏
‫‏في (ماريلاند)‏

556
00:31:21,132 --> 00:31:23,426
‫‏وكانت تلك أيضاً آخر وجبة ل(آشلي)‏
‫‏وفقاً لكلام (جيمي)‏

557
00:31:23,551 --> 00:31:26,805
‫‏أحب لفافة السلطعون اللذيذة‏
‫‏لكن بعد جريها خائفة من شقتها‏

558
00:31:26,880 --> 00:31:29,057
‫‏ثم ترك تلك الرسالة الصوتية ل(رايان)‏

559
00:31:29,599 --> 00:31:31,601
‫‏من الصعب أن أفهم‏
‫‏أنها قطعت تلك المسافة إلى هناك‏

560
00:31:31,726 --> 00:31:33,520
‫‏- من أجل وجبة قشريات فقط‏
‫‏- لم تفعل‏

561
00:31:33,645 --> 00:31:36,231
‫‏يقع المطعم قبالة مجمع مستودعات تخزين‏

562
00:31:36,690 --> 00:31:39,859
‫‏أجرينا بعض التحريات وتبين‏
‫‏أن (آشلي) استأجرت مستودعاً هناك‏

563
00:31:39,936 --> 00:31:42,237
‫‏مستودع كانت تزوره قبل ساعات‏
‫‏من مقتلها‏

564
00:31:42,362 --> 00:31:44,114
‫‏وفقاً للسجلات التي أرسلت إلينا‏

565
00:31:44,239 --> 00:31:45,824
‫‏لا بد من وجود شيء مهم هناك‏

566
00:31:45,949 --> 00:31:47,909
‫‏(توريس)، (نايت)، اعرفا ما يكون‏

567
00:31:55,086 --> 00:31:57,669
‫‏إذاً، ماذا لدينا هنا؟‏

568
00:31:58,586 --> 00:32:01,756
‫‏هذا كله عبارة عن هراء‏
‫‏من يدري لما جاءت إلى هنا حقاً؟‏

569
00:32:03,967 --> 00:32:05,969
‫‏هل يبدو لك هذا المكان صغيراً‏
‫‏بعض الشيء؟‏

570
00:32:06,511 --> 00:32:09,222
‫‏يقول اتفاق الإيجار‏
‫‏إن المساحة ٣٠٠ قدم‏

571
00:32:14,102 --> 00:32:17,147
‫‏انظري، تبدو هذه اللطخة‏
‫‏قادمة من الجانب الآخر‏

572
00:32:20,650 --> 00:32:22,027
‫‏الحائط أجوف‏

573
00:32:24,487 --> 00:32:25,864
‫‏(نايت)؟‏

574
00:32:37,955 --> 00:32:40,003
‫‏هل نحن في (أساسينز كريد)؟‏

575
00:32:42,505 --> 00:32:43,798
‫‏عجباً‏

576
00:32:50,096 --> 00:32:51,681
‫‏لدينا عملات أجنبية هنا‏

577
00:32:52,307 --> 00:32:53,975
‫‏ووجدت بعض جوازات السفر‏

578
00:32:55,477 --> 00:32:59,314
‫‏أعتقد أننا عرفنا لماذا سامحت (آشلي)‏
‫‏الرجل المحتال لأنه كذب بشأن هويته‏

579
00:33:00,357 --> 00:33:02,108
‫‏كانت تكذب عليه أيضاً‏

580
00:33:08,767 --> 00:33:12,106
‫‏نظراً إلى كل ما جمعناه‏
‫‏من غرفة (آشلي) السرية‏

581
00:33:12,153 --> 00:33:15,524
‫‏- لا بد من أنها جاسوسة، صحيح؟‏
‫‏- أو محتالة هي نفسها‏

582
00:33:15,649 --> 00:33:17,776
‫‏قد يفسر هذا جوازات السفر المتعددة‏
‫‏بأسماء مختلفة‏

583
00:33:17,901 --> 00:33:20,028
‫‏لكن ليس ترسانة الأسلحة النارية القوية‏

584
00:33:20,153 --> 00:33:22,364
‫‏حسناً، إذاً جاسوسة‏
‫‏لكن لصالح من عملت؟‏

585
00:33:22,489 --> 00:33:24,283
‫‏- وماذا كانت مهمتها؟‏
‫‏- حسناً، نعرف أنها عملت جاهدة‏

586
00:33:24,408 --> 00:33:26,243
‫‏لكي توظف نفسها في الأنظمة البحرية‏

587
00:33:26,294 --> 00:33:28,620
‫‏إنه مكان ذكي لتمتلك القوة المعادية أصولاً‏

588
00:33:28,745 --> 00:33:30,664
‫‏ومعلومات كثيرة‏
‫‏حول ما يبقي بحريتنا تعمل‏

589
00:33:30,789 --> 00:33:35,210
‫‏أجل، وتخيلا مفاجأتها عندما حدثها‏
‫‏(رايان) لتنضم إلى الاستخبارات المركزية‏

590
00:33:35,288 --> 00:33:38,880
‫‏- كانت ستستغل تلك الفرصة‏
‫‏- جاسوسة خفيفة ضمن الشركة‏

591
00:33:39,006 --> 00:33:41,675
‫‏إنه الهدف الأعلى‏
‫‏لوكالة استخبارات أجنبية‏

592
00:33:41,800 --> 00:33:43,510
‫‏- باستثناء أن ذلك كله كان كذبة‏
‫‏- تحدث عن المفارقة‏

593
00:33:43,635 --> 00:33:47,472
‫‏مخادع محتال يستهدف جاسوسة متمكنة‏
‫‏متدربة على فن الخداع؟‏

594
00:33:47,597 --> 00:33:49,808
‫‏أجل، لكن وفقاً ل(رايان)‏
‫‏تغلب الحب على كل شيء بالنسبة إليهما‏

595
00:33:49,933 --> 00:33:51,393
‫‏فيلم (ذا سباي هو لوفد مي)‏
‫‏لكن في الحقيقة‏

596
00:33:51,456 --> 00:33:54,104
‫‏إذا لم يقتل (رايان) (آشلي)‏
‫‏فربما لدي فكرة عن الفاعل‏

597
00:33:54,229 --> 00:33:57,858
‫‏الجواسيس لديهم مشغلين والمشغلون‏
‫‏لا يحبون تعرض جواسيسهم للخطر‏

598
00:33:57,983 --> 00:33:59,609
‫‏إنه أشبه بذنب كبير‏
‫‏بالنسبة إلى عميل سري‏

599
00:33:59,735 --> 00:34:02,154
‫‏بدت (آشلي) خائفة‏
‫‏في تلك الرسالة الصوتية‏

600
00:34:02,279 --> 00:34:04,072
‫‏عرفت أنها هي و(رايان) كانا في خطر‏

601
00:34:04,136 --> 00:34:06,700
‫‏لذا، أياً كان من قتل (آشلي)‏
‫‏ربما ما زال يلاحق (رايان)‏

602
00:34:06,825 --> 00:34:10,287
‫‏قد تكون تلك ميزة لنا‏
‫‏سنستخدمه لاستدراجهم‏

603
00:34:10,746 --> 00:34:12,122
‫‏أتعتقد أنه سيوافق؟‏

604
00:34:13,206 --> 00:34:15,417
‫‏- اسمع، سأفعل ذلك‏
‫‏- لا، لن تفعل!‏

605
00:34:16,293 --> 00:34:18,962
‫‏من المستحيل أن تستخدم ابني كطعم‏

606
00:34:19,087 --> 00:34:21,882
‫‏- لتمسك بجاسوس قتل جاسوسة‏
‫‏- (جوي)، إذا ساعدنا‏

607
00:34:21,971 --> 00:34:24,384
‫‏أستطيع التحدث مع المدعي العام‏
‫‏وربما سيتجنب السجن‏

608
00:34:24,509 --> 00:34:26,970
‫‏أجل، بعيداً عن ذلك...‏
‫‏لمرة واحدة يا أمي‏

609
00:34:27,095 --> 00:34:29,056
‫‏أود أن أفعل الصواب‏

610
00:34:29,723 --> 00:34:31,725
‫‏رغم أن تجنب السجن يبدو جيداً جداً‏

611
00:34:31,850 --> 00:34:34,019
‫‏- مستحيل‏
‫‏- اسمعيني يا (جوي)، اسمعيني‏

612
00:34:34,064 --> 00:34:35,854
‫‏إنه قابل للإنقاذ، حسناً؟‏

613
00:34:36,646 --> 00:34:38,357
‫‏هكذا ننقذه‏

614
00:34:45,238 --> 00:34:48,408
‫‏حسناً، إنه فنجان القهوة الثالث‏
‫‏سأضطر إلى دخول الحمام قريباً‏

615
00:34:49,018 --> 00:34:51,411
‫‏لم يجبرك أحد على تناول‏
‫‏كل تلك القهوة‏

616
00:34:52,621 --> 00:34:55,540
‫‏"لا أفهم كيف يفترض بهذا المشغل‏
‫‏أن يجدني"‏

617
00:34:56,124 --> 00:34:57,667
‫‏طلبنا من مكتب الاستخبارات البحرية‏

618
00:34:57,793 --> 00:34:59,836
‫‏أن يملؤوا المنطقة بشائعات‏
‫‏عن عودتك إلى البلدة‏

619
00:34:59,961 --> 00:35:02,923
‫‏إذا كنت هدفاً، فسيجدك المشغل‏

620
00:35:07,010 --> 00:35:09,679
‫‏يبدو أن والدي (آشلي) وجداني أولاً‏

621
00:35:09,805 --> 00:35:11,223
‫‏وهذا غير وارد جداً‏

622
00:35:11,286 --> 00:35:14,059
‫‏- مرحباً، (ترافيس)‏
‫‏- أم هل اسمك (رايان) الآن؟‏

623
00:35:14,810 --> 00:35:17,562
‫‏إلا إذا لم يكونا‏
‫‏والدي (آشلي) فعلاً، لنتحرك‏

624
00:35:18,688 --> 00:35:20,982
{\an8}‫‏"يجب أن نجعله يعاني"‏

625
00:35:22,859 --> 00:35:24,694
‫‏توقفا، التحقيقات البحرية!‏
‫‏ارفعا أيديكما! ‏

626
00:35:24,820 --> 00:35:25,862
‫‏في الأعلى! في الأعلى!‏

627
00:35:29,116 --> 00:35:30,492
‫‏مدي يدك‏

628
00:35:31,743 --> 00:35:33,870
‫‏ليست عائلة الجيران المثالية‏

629
00:35:41,266 --> 00:35:44,881
‫‏لا أصدق أن والدي (آشلي) بالتبني‏
‫‏كانا جاسوسين روسيين سريين‏

630
00:35:45,006 --> 00:35:46,716
‫‏وكان ذلك مجرد غطاء يستخدمانه‏

631
00:35:46,806 --> 00:35:50,178
‫‏يبدو أن ثلاثتهم جاؤوا قبل ١٠ سنوات‏
‫‏وتظاهروا بأنهم أمريكيون عاديون‏

632
00:35:50,595 --> 00:35:51,930
‫‏هل اعترفا بقتلها؟‏

633
00:35:52,055 --> 00:35:54,474
‫‏حسناً، مع انكشاف عمليتهما‏
‫‏إنهما يتعاونان‏

634
00:35:54,521 --> 00:35:57,102
‫‏المكان الأكثر أماناً لهما الآن‏
‫‏هو سجن أمريكي مشدد الحراسة‏

635
00:35:57,161 --> 00:35:59,980
‫‏يبدو هذا أشبه بقصة‏
‫‏في فيلم (كودنيم فيوري)‏

636
00:36:04,359 --> 00:36:05,694
‫‏في الواقع...‏

637
00:36:06,841 --> 00:36:08,989
‫‏أعتقد أن علينا التحدث في هذا الأمر‏

638
00:36:10,824 --> 00:36:13,243
‫‏ليس سهلاً علي أن آتي على ذكره‏

639
00:36:13,368 --> 00:36:15,620
‫‏لا، ما زلنا على موعدنا، أليس كذلك؟‏

640
00:36:18,415 --> 00:36:22,836
‫‏حسناً، أتذكر أنك ذكرت أن تلك الأفلام‏
‫‏كانت المفضلة لدى عائلتك‏

641
00:36:23,420 --> 00:36:26,214
‫‏وكنت تشاهدها أنت و(فيكتوريا) و(برينا)‏

642
00:36:30,552 --> 00:36:33,562
‫‏وأدركت يوم أمس‏
‫‏أن هذه ستكون المرة الأولى‏

643
00:36:33,587 --> 00:36:35,307
‫‏التي تشاهد فيها واحداً من تلك الأفلام‏

644
00:36:36,433 --> 00:36:38,143
‫‏- دون زوجتك‏
‫‏- أجل‏

645
00:36:38,841 --> 00:36:40,687
‫‏إنه جسر آخر يجب عبوره‏

646
00:36:41,271 --> 00:36:43,231
‫‏لقد عبرت جسوراً كثيرة الآن‏

647
00:36:43,690 --> 00:36:44,983
‫‏صحيح‏

648
00:36:45,942 --> 00:36:48,528
‫‏مثل أول عيد شكر لك دون (برينا)‏

649
00:36:49,821 --> 00:36:51,406
‫‏وأول عيد ميلاد‏

650
00:36:53,116 --> 00:36:55,076
‫‏كل واحد منها كان مؤلماً دون شك‏

651
00:36:58,038 --> 00:37:00,457
‫‏لكن هناك جسر واحد عليك أن تعبره‏

652
00:37:03,793 --> 00:37:05,795
‫‏وأعتقد أن ذلك الجسر سيكون الأكثر إيلاماً‏

653
00:37:09,716 --> 00:37:11,092
‫‏إنه...‏

654
00:37:13,122 --> 00:37:16,765
‫‏إنه أنا، وأن أصبح جزءاً من حياة ابنتك‏

655
00:37:18,975 --> 00:37:20,644
‫‏إنه الجسر الأخير‏

656
00:37:21,645 --> 00:37:24,731
‫‏إنه الرمز الأخير على رحيل (برينا)‏

657
00:37:26,983 --> 00:37:30,403
‫‏وأعتقد أنك ترغب في توديعها إلى الأبد‏

658
00:37:30,529 --> 00:37:32,155
‫‏وأعرف أن هذا مؤلم طبعاً‏

659
00:37:34,074 --> 00:37:37,410
‫‏ولا أريد أن أضغط عليك‏
‫‏أشعر بالسوء لاضطراري إلى الضغط عليك‏

660
00:37:37,536 --> 00:37:40,288
‫‏(جيسيكا)، توقفي، توقف، فقط... توقفي‏

661
00:37:40,705 --> 00:37:42,582
‫‏ليس هناك ما يدعوك للاعتذار، حسناً؟‏

662
00:37:44,278 --> 00:37:45,752
‫‏وأنت محقة‏

663
00:37:46,253 --> 00:37:48,880
‫‏هذا أمر يجب أن أفعله و...‏

664
00:37:53,927 --> 00:37:55,512
‫‏إنه صعب حقاً‏

665
00:37:58,848 --> 00:38:00,308
‫‏أنا...‏

666
00:38:00,809 --> 00:38:02,477
‫‏أريد حقاً أن...‏

667
00:38:07,732 --> 00:38:09,067
‫‏تعالي إلى هنا‏

668
00:38:18,952 --> 00:38:21,705
‫‏أعرف أن هذا صعب عليك دون شك‏
‫‏لقد اختبرته‏

669
00:38:22,122 --> 00:38:25,625
‫‏الفتاة التي أحببتها كانت عميلة أجنبية‏
‫‏قتلها بلدها‏

670
00:38:26,626 --> 00:38:28,378
‫‏لا أعتقد أنك اختبرت هذا‏

671
00:38:28,503 --> 00:38:31,172
‫‏لا، ليس بالضبط، لكن في الماضي...‏

672
00:38:32,507 --> 00:38:37,220
‫‏كنت في الدرب الخطأ، مثلك تماماً‏
‫‏وصادقت الأشخاص الخطأ‏

673
00:38:40,890 --> 00:38:42,809
‫‏والثمن الذي دفعته كان خسارة أمك‏

674
00:38:47,397 --> 00:38:49,065
‫‏اسمع يا (رايان)، ما أقوله...‏

675
00:38:49,190 --> 00:38:51,943
‫‏هو أنك إذا تابعت السير في ذلك الدرب‏
‫‏فما حدث اليوم هو البداية فقط‏

676
00:38:52,068 --> 00:38:54,738
‫‏لست قريباً من النهاية حتى‏
‫‏لكنك ستصل إليها بالتأكيد‏

677
00:38:55,947 --> 00:39:01,161
‫‏أو... يمكنك أن تأخذ تلك البراعة كلها‏
‫‏كمحتال، ومخادع‏

678
00:39:01,828 --> 00:39:03,955
‫‏ومتلاعب ونصاب وغشاش...‏

679
00:39:05,165 --> 00:39:07,208
‫‏ويمكنك في الواقع‏
‫‏تحويلها إلى شيء مفيد‏

680
00:39:07,959 --> 00:39:09,294
‫‏كيف؟‏

681
00:39:13,048 --> 00:39:14,883
‫‏الذهاب والعمل لمصلحة الأخيار‏

682
00:39:15,008 --> 00:39:17,260
‫‏طلبت مساعدة أصدقائي‏
‫‏في الشرطة الفدرالية‏

683
00:39:17,385 --> 00:39:19,596
‫‏لكي تتمكن من قضاء‏
‫‏فترة إطلاق سراحك المشروط معهم‏

684
00:39:19,721 --> 00:39:21,222
‫‏تقصد...‏

685
00:39:21,348 --> 00:39:23,975
‫‏- مثل (ليو) في (كاتش مي إف يو كان)؟‏
‫‏- اسمع‏

686
00:39:24,392 --> 00:39:26,561
‫‏لقد أصلحوا مجرمين كثيرين من قبل‏

687
00:39:29,314 --> 00:39:31,775
‫‏ليس الأمر وكأن أمامي‏
‫‏خياراً حقاً، صحيح؟‏

688
00:39:33,777 --> 00:39:35,362
‫‏لديك الخيار دائماً‏

689
00:39:38,114 --> 00:39:38,933
‫‏حسناً‏

690
00:39:41,951 --> 00:39:43,662
‫‏أجل، يجب أن أسألك سؤالاً واحداً‏

691
00:39:43,787 --> 00:39:45,997
‫‏الطريقة التي اخترقت بها حساباتي‏

692
00:39:46,122 --> 00:39:48,333
‫‏لم تكن تلك المعلومات في تلك الرسائل‏

693
00:39:48,392 --> 00:39:50,752
‫‏كم تحدثت أمك عني؟‏

694
00:39:53,630 --> 00:39:56,883
‫‏هل تريد حقاً أن تعرف الأشياء‏
‫‏المحرجة كلها التي أخبرتني بها عنك؟‏

695
00:39:57,008 --> 00:39:58,843
‫‏أنت محق، الأفضل أن أنسى‏

696
00:39:59,719 --> 00:40:01,388
‫‏سأخبرك هذا‏

697
00:40:01,513 --> 00:40:04,724
‫‏عندما كانت تتحدث عنك‏
‫‏كان ذلك يرسم ابتسامة على وجهها دائماً‏

698
00:40:06,309 --> 00:40:08,353
‫‏كانت وحيدة منذ وقت طويل‏

699
00:40:20,159 --> 00:40:23,743
‫‏- هل تلك كعكة (فيلي) بالزبدة؟‏
‫‏- من مخبز (فونرون) مباشرة‏

700
00:40:24,744 --> 00:40:26,496
‫‏قطعت تلك المسافة كلها‏
‫‏إلى الحي القديم لتأتي بها؟‏

701
00:40:26,527 --> 00:40:28,206
‫‏أجل، إنها من المفضلة لدينا‏

702
00:40:30,041 --> 00:40:32,919
‫‏- شكراً لك يا (بارك)‏
‫‏- تشوقت لتناول واحدة منذ سنوات‏

703
00:40:33,294 --> 00:40:34,713
‫‏لا‏

704
00:40:35,130 --> 00:40:37,590
‫‏شكراً لك لتقويم سلوك (رايان)‏

705
00:40:39,426 --> 00:40:43,012
‫‏حسناً، تطلب الأمر شاباً سيئاً‏
‫‏انصلح حاله ليريه كيف يتم ذلك‏

706
00:40:46,099 --> 00:40:47,517
‫‏ألم تفكر قط في إنجاب الأولاد؟‏

707
00:40:47,595 --> 00:40:50,562
‫‏لم يكن الأولاد في حساباتي‏
‫‏أنا وزوجتي السابقة‏

708
00:40:51,187 --> 00:40:52,689
‫‏كانت فقط...‏

709
00:40:55,525 --> 00:40:58,153
‫‏- يصعب شرح هذا‏
‫‏- أنا متأكدة‏

710
00:40:59,154 --> 00:41:00,947
‫‏(فيفيان) امرأة فريدة‏

711
00:41:04,784 --> 00:41:07,036
‫‏- كيف تعرفين اسمها؟‏
‫‏- أعرف أكثر من اسمها‏

712
00:41:07,162 --> 00:41:10,248
‫‏لقد زارتني مرة، بعد طلاقكما مباشرة‏

713
00:41:12,167 --> 00:41:14,335
‫‏ماذا... ماذا أرادت؟‏

714
00:41:15,044 --> 00:41:19,591
‫‏أخبرتني أنها تريد مقابلة المرأة‏
‫‏التي كانت تتنافس ضدها طوال زواجها‏

715
00:41:20,759 --> 00:41:22,510
‫‏أنا... اسمعي‏

716
00:41:23,178 --> 00:41:25,513
‫‏(جوي)، أنا آسف، (فيف)...‏

717
00:41:26,431 --> 00:41:27,891
‫‏إنها...‏

718
00:41:28,475 --> 00:41:30,018
‫‏إنها امرأة فريدة‏

719
00:41:30,560 --> 00:41:33,938
‫‏قالت إنه بالرغم من أنكما‏
‫‏حظيتما بنصيبكما من المشكلات‏

720
00:41:34,063 --> 00:41:36,483
‫‏لكنها شعرت دائماً أن قلبك‏
‫‏كان معلقاً بامرأة أخرى‏

721
00:41:37,358 --> 00:41:39,068
‫‏أعتقد أنها عرفت أنني هي‏

722
00:41:39,861 --> 00:41:41,654
‫‏اعتقدت أنك لن تنساني أبداً‏

723
00:41:45,617 --> 00:41:47,118
‫‏لم أفعل‏

724
00:41:50,413 --> 00:41:52,040
‫‏ما زلت لم أفعل‏

725
00:42:00,882 --> 00:42:02,088
‫‏هل نسيتني؟‏

726
00:42:21,432 --> 00:42:25,949
{\an4}‫‏"في ذكرى صديقنا العزيز وزميلنا‏
‫‏(تيرينس أوهارا)، سنفتقدك"‏

