﻿1
00:00:14,304 --> 00:00:15,680
‫‏(توني)!‏

2
00:00:16,598 --> 00:00:18,016
‫‏أعرف أنك هنا!‏

3
00:00:19,642 --> 00:00:21,436
‫‏أيها الوضيع الصغير!‏

4
00:00:22,729 --> 00:00:24,981
‫‏أعرف أنك في الداخل أيها الحقير؟‏

5
00:00:25,106 --> 00:00:26,900
‫‏كن رجلاً وواجهني!‏

6
00:00:28,359 --> 00:00:29,986
‫‏ما هذا يا (شيلا)؟‏

7
00:00:30,111 --> 00:00:31,362
‫‏مهلاً!‏

8
00:00:31,901 --> 00:00:33,573
‫‏هلا تهدئين؟‏

9
00:00:34,032 --> 00:00:36,409
‫‏اخرجي إلى هنا يا (كايتلين)‏
‫‏بحرف الكاف‏

10
00:00:36,534 --> 00:00:38,745
‫‏وحرفي الياء وحرفي النون‏

11
00:00:38,870 --> 00:00:41,080
‫‏توقفي، ماذا تفعلين؟‏

12
00:00:42,040 --> 00:00:43,416
‫‏مرحباً‏

13
00:00:46,044 --> 00:00:48,296
‫‏فنجان القهوة الأمريكية‏
‫‏بالكراميل المملح، صحيح؟‏

14
00:00:49,047 --> 00:00:52,300
‫‏حسناً، اسمعي، هذا... لست أنت السبب‏

15
00:00:52,425 --> 00:00:53,885
‫‏حسناً؟ أنا السبب‏

16
00:00:54,010 --> 00:00:56,054
‫‏حسناً؟ إنه أنا، أنا...‏

17
00:00:56,179 --> 00:00:57,639
‫‏أريد المزيد من الحياة‏

18
00:00:57,764 --> 00:01:01,392
‫‏ماذا تستطيع أن تقدم لك‏
‫‏صانعة القهوة أكثر؟ رغوة إضافية؟‏

19
00:01:01,518 --> 00:01:04,771
‫‏حسناً، في الواقع، إنها تنتبه كفاية‏
‫‏لتعرف أنني أحتاج إلى ذلك!‏

20
00:01:04,896 --> 00:01:06,439
‫‏لديك احتياجات أكثر من طفل صغير‏

21
00:01:06,564 --> 00:01:09,150
‫‏طفل صغير؟ وحده الطفل الصغير‏
‫‏يتجول كالذئب التسماني...‏

22
00:01:09,275 --> 00:01:11,861
‫‏أتعرفين؟ طفح الكيل‏
‫‏لقد سئمت من العلاج‏

23
00:01:11,986 --> 00:01:13,279
‫‏سئمت من ندوات مساعدة الذات‏

24
00:01:13,404 --> 00:01:15,073
‫‏- وأنا سئمت منك‏
‫‏- ماذا تفعلين؟‏

25
00:01:15,198 --> 00:01:17,325
‫‏ماذا تفعلين؟ (شيلا)‏
‫‏لا، لا، لا! مهلاً، مهلاً‏

26
00:01:17,450 --> 00:01:20,620
‫‏- كوني حذرة، إنه... إنه ليس لعبة‏
‫‏- لا أبالي حقاً‏

27
00:02:03,288 --> 00:02:05,748
{\an8}‫‏"جسور"‏

28
00:02:06,040 --> 00:02:08,293
‫‏- من يود استراحة لشرب القهوة؟‏
‫‏- أجل، أرجوك‏

29
00:02:08,394 --> 00:02:11,713
{\an8}‫‏أستطيع الاستفادة من دفعة الكافيين‏
‫‏لكي أكمل قائمة عملية التنظيف اليوم‏

30
00:02:11,838 --> 00:02:15,550
{\an8}‫‏حسناً، لا تجهد نفسك، لأن لديك موعد‏
‫‏الليلة إذا كنت أتذكر جيداً‏

31
00:02:15,675 --> 00:02:17,802
‫‏فيلم (كودنيم فيوري) التالي‏

32
00:02:17,927 --> 00:02:20,138
‫‏ربما يجدر بي أن أحصل‏
‫‏على التذكرتين قبل أن تنفد‏

33
00:02:21,639 --> 00:02:23,433
‫‏ما رأيك في أن أحضر ثلاث تذاكر؟‏

34
00:02:24,225 --> 00:02:27,270
{\an8}‫‏ثلاث تذاكر؟ هل سينضم إلينا أحد ما‏
‫‏في ليلة موعدنا؟‏

35
00:02:27,395 --> 00:02:29,606
{\an8}‫‏حسناً، ربما يمكننا أن نأخذ‏
‫‏(فيكتوريا) معنا‏

36
00:02:30,607 --> 00:02:34,777
{\an8}‫‏أعني، ألم تقل إنها كانت متشوقة‏
‫‏لفيلم (كودنيم) التالي؟‏

37
00:02:34,902 --> 00:02:37,280
{\an8}‫‏هذا لطف كبير منك‏
‫‏أجل، لكنني أحضرت لها جليسة‏

38
00:02:37,585 --> 00:02:39,073
{\an8}‫‏حسناً، لدى جليسات الأطفال‏
‫‏سياسة إلغاء للمواعيد‏

39
00:02:39,198 --> 00:02:42,952
{\an8}‫‏لقد مر وقت طويل منذ أن أقامت‏
‫‏(فيكتوريا) حفلة شاي مع (سارة)‏

40
00:02:43,077 --> 00:02:44,704
{\an8}‫‏أكره أن أخيب ظنها‏

41
00:02:45,204 --> 00:02:47,915
{\an8}‫‏هل تود أن تسأل (فيكتوريا) أولاً؟‏

42
00:02:48,041 --> 00:02:51,794
{\an8}‫‏(سارة) مؤثرة تستضيف‏
‫‏حفلات (وندر ومان) في (تيك توك)‏

43
00:02:51,919 --> 00:02:54,714
{\an8}‫‏- أعني، لا نستطيع منافسة ذلك‏
‫‏- (وندر وومان)؟‏

44
00:02:55,256 --> 00:02:57,634
{\an8}‫‏هل أستطيع التراجع عن موعد الليلة‏
‫‏والذهاب إلى تلك الحفلة؟‏

45
00:02:59,802 --> 00:03:03,056
{\an8}‫‏بالإضافة إلى هذا، كنت متشوقاً‏
‫‏لقضاء الوقت معك فحسب‏

46
00:03:03,681 --> 00:03:06,100
{\an8}‫‏أستطيع الذهاب لمشاهدة الفيلم ثانية‏
‫‏مع (فيكتوريا) في يوم آخر‏

47
00:03:10,355 --> 00:03:11,898
{\an8}‫‏إنه (باركر)، لدينا جثة‏

48
00:03:12,023 --> 00:03:14,567
{\an8}‫‏أعتقد أن تلك الطبقة الثانية من الملمع‏
‫‏عليها أن تنتظر‏

49
00:03:25,074 --> 00:03:26,993
{\an8}‫‏قد يكون هذا شيء، فقط...‏

50
00:03:28,202 --> 00:03:31,080
{\an8}‫‏أحسست فقط كما لو أن (جيمي)‏
‫‏كان متردداً بعض الشيء‏

51
00:03:31,205 --> 00:03:33,332
{\an8}‫‏بشأن قضائي مزيداً‏
‫‏من الوقت مع (فيكتوريا)‏

52
00:03:34,447 --> 00:03:37,044
{\an8}‫‏أو ربما كان (جيمي)‏
‫‏يشعر بالتردد بشأنك‏

53
00:03:37,126 --> 00:03:40,339
{\an8}‫‏- هل فكرت في هذا؟‏
‫‏- لا، لكن شكراً على مشاركة أفكارك‏

54
00:03:40,965 --> 00:03:42,258
{\an8}‫‏إنه مجرد رأي رجل واحد‏

55
00:03:42,383 --> 00:03:44,135
{\an8}‫‏- مهلاً، هل قلت شيئاً؟‏
‫‏- لا‏

56
00:03:44,508 --> 00:03:46,427
{\an8}‫‏- ومع هذا، لديك رأي؟‏
‫‏- ليس حقاً‏

57
00:03:46,552 --> 00:03:49,346
‫‏- يثرثر فمي أحياناً فحسب‏
‫‏- لاحظت ذلك‏

58
00:03:49,471 --> 00:03:52,141
‫‏لكن كما قلت، ربما هذا لا شيء‏

59
00:03:58,942 --> 00:03:59,742
‫‏بئساً‏

60
00:04:02,029 --> 00:04:04,990
‫‏- يبدو كأن إعصاراً مر من هنا‏
‫‏- خاضت الضحية شجاراً عنيفاً‏

61
00:04:05,115 --> 00:04:07,242
‫‏- من هي؟‏
‫‏- (إينسن آشلي واتس)‏

62
00:04:07,367 --> 00:04:09,703
‫‏إنها تعمل في العاصمة‏
‫‏وتعيش في (فيرفاكس فيليج)‏

63
00:04:09,798 --> 00:04:13,874
‫‏لماذا تأتي إلى نزل رخيص‏
‫‏على بعد بضعة أميال من منزلها؟‏

64
00:04:13,952 --> 00:04:16,001
‫‏ربما لتفعل ما يفعله معظم الناس‏
‫‏في الفنادق الرخيصة‏

65
00:04:16,271 --> 00:04:17,940
‫‏أفعال سيئة لا يريدون أن يعرف‏
‫‏بها الآخرون‏

66
00:04:18,065 --> 00:04:20,818
‫‏كدمات ما قبل الوفاة‏
‫‏توحي بحدوث خنق باليد‏

67
00:04:20,884 --> 00:04:24,404
‫‏والزرقة تخبرنا أنها كانت هنا‏
‫‏منذ ١٢ ساعة على الأقل‏

68
00:04:24,530 --> 00:04:27,699
‫‏نزل بعيد عن الطريق، وصراع‏
‫‏وفتاة مخنوقة حتى الموت‏

69
00:04:27,825 --> 00:04:29,701
‫‏إنها جريمة عاطفية كلاسيكية‏

70
00:04:29,827 --> 00:04:33,372
‫‏- ما يعني أننا نبحث عن شخص يحبها‏
‫‏- أو زوج لم يكن معجباً بمن يحبها‏

71
00:04:33,497 --> 00:04:35,707
‫‏حسناً، فتشوا الغرفة بحثاً‏
‫‏عن البصمات والحمض النووي‏

72
00:04:35,833 --> 00:04:37,376
‫‏اعرفوا مع من كانت هنا‏

73
00:04:40,087 --> 00:04:42,965
‫‏لا يوجد كاميرات في هذا المكان‏
‫‏أو مكتب استقبال حتى‏

74
00:04:43,090 --> 00:04:45,843
‫‏- من الذي حجز الغرفة؟‏
‫‏- تواصلت مع موقع الحجز الإلكتروني‏

75
00:04:45,906 --> 00:04:48,428
‫‏فور وصولي إلى هنا‏
‫‏ويجب أن نسمع خبراً منهم قريباً‏

76
00:04:49,429 --> 00:04:52,474
‫‏- حسناً، لقد أجابوا‏
‫‏- حسناً، أمامنا خيارين بخصوص الحجز‏

77
00:04:52,599 --> 00:04:55,853
‫‏إما (إينسن واتس)‏
‫‏أو الشخص الذي كانت برفقته‏

78
00:04:58,820 --> 00:05:00,613
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- لم تحجز (واتس) الغرفة‏

79
00:05:00,738 --> 00:05:02,657
‫‏ولا الشخص الذي كانت تقابله‏

80
00:05:03,019 --> 00:05:05,493
‫‏- آمل العكس على الأقل‏
‫‏- ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏

81
00:05:06,077 --> 00:05:07,870
‫‏- الغرفة محجوزة باسمك أنت‏
‫‏- أنا؟‏

82
00:05:07,995 --> 00:05:10,790
‫‏أجل، بطاقة الائتمان والحجز‏
‫‏باسم (آلدين باركر)‏

83
00:05:11,499 --> 00:05:14,127
‫‏"(آلدين باركر)"‏

84
00:05:15,336 --> 00:05:16,963
‫‏أجل، هذا أنا‏

85
00:05:18,423 --> 00:05:20,049
‫‏إذاً، هل تأتي إلى هنا كثيراً أم...‏

86
00:05:29,483 --> 00:05:34,154
‫‏اسمع، اسمع، إليك فكرة‏
‫‏فوت الغداء اليوم، أريد فعل هذا الآن‏

87
00:05:35,197 --> 00:05:36,365
‫‏عجباً، كنت سأغضب أيضاً‏

88
00:05:36,490 --> 00:05:38,325
‫‏- "حقاً؟"‏
‫‏- أجل، انتحال الشخصية ليس مزاحاً‏

89
00:05:38,868 --> 00:05:41,328
‫‏بطاقات الائتمان كلها تلك التي تلغى‏
‫‏وكلمات المرور التي تضبط من جديد‏

90
00:05:41,453 --> 00:05:42,830
‫‏- "عم تتكلم؟"‏
‫‏- اقتلني فحسب‏

91
00:05:42,886 --> 00:05:44,707
‫‏استنسخ أحدهم بطاقة ائتماني ذات مرة‏

92
00:05:44,832 --> 00:05:47,710
‫‏وانطلق في جولة تسوق‏
‫‏في (بوبز بيغ آند تول) للملابس الرسمية‏

93
00:05:47,947 --> 00:05:52,326
‫‏إذا ذهبت إلى (كليفلاند) ورأيت رجلاً‏
‫‏بطول ٦،١٠ أقدام يرتدي بدلة زرقاء...‏

94
00:05:53,411 --> 00:05:55,633
‫‏حسناً، هناك شخص سعيد على الأقل‏

95
00:05:55,693 --> 00:05:57,695
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏
‫‏- إنه كذلك بالنسبة إلى محاسبي‏

96
00:05:58,404 --> 00:06:01,573
‫‏علي أن ألغي حياتي بأكملها‏
‫‏لكنه سيأخذ أجر الوقت الإضافي‏

97
00:06:01,657 --> 00:06:04,410
‫‏حسناً، ربما يمكنك أن تضع الفاتورة‏
‫‏باسم من حجز غرفة النزل تلك‏

98
00:06:04,869 --> 00:06:06,662
‫‏ما الذي كانوا يخططون لفعله أيضاً‏
‫‏منتحلين هويتك؟‏

99
00:06:06,787 --> 00:06:08,039
‫‏إلى جانب توريطك بجريمة قتل‏

100
00:06:08,115 --> 00:06:11,083
‫‏تجري (كايسي)‏
‫‏بحثاً في حياتي الرقمية الآن‏

101
00:06:11,209 --> 00:06:13,377
‫‏لحسن حظي، لدي حجة غياب‏
‫‏بشأن ليلة أمس‏

102
00:06:13,474 --> 00:06:15,504
‫‏آسف، لم أستطع جعل الأمر سهلاً عليك‏

103
00:06:15,630 --> 00:06:18,299
‫‏بالحديث عن عدم السهولة‏
‫‏لم يكن هناك أي بصمة في الغرفة‏

104
00:06:18,424 --> 00:06:21,385
‫‏- لقد مسحت تماماً‏
‫‏- أجل، ونفترض أن القاتل فعل ذلك‏

105
00:06:21,510 --> 00:06:22,970
‫‏بالنسبة إلى الضحية...‏

106
00:06:23,512 --> 00:06:24,764
‫‏(باركر)، هل أنت متأكد‏
‫‏من أنك لا تعرفها؟‏

107
00:06:24,889 --> 00:06:27,850
‫‏لم أرها في حياتي قط، التفاصيل‏

108
00:06:27,975 --> 00:06:30,770
‫‏كانت (إينسن واتس) محاسبة‏
‫‏مع قيادة الأنظمة البحرية‏

109
00:06:30,895 --> 00:06:32,730
‫‏وهم يعملون في بناء وصيانة‏
‫‏كل سفينة في الأسطول‏

110
00:06:32,855 --> 00:06:35,483
‫‏قال قائدها إنها كانت ضابطة‏
‫‏إنها كانت وملتزمة بالقوانين‏

111
00:06:35,608 --> 00:06:38,152
‫‏حسناً، لم تكن تلتزم بالقوانين‏
‫‏في ذلك النزل المنعزل‏

112
00:06:38,277 --> 00:06:39,946
‫‏كانت تفعل شيئاً ما سراً‏

113
00:06:40,071 --> 00:06:42,740
‫‏ابحثوا في حياتها‏
‫‏واعرفوا مع من كانت تفعل ذلك‏

114
00:06:48,037 --> 00:06:49,497
‫‏هذا لا يحدث‏

115
00:06:50,665 --> 00:06:52,500
‫‏حسناً، آسف لخسارتكما‏

116
00:06:52,625 --> 00:06:55,169
‫‏هل أنت متأكد؟‏
‫‏هل أنت متأكد من أنها (آشلي)؟‏

117
00:06:55,294 --> 00:06:56,754
‫‏أجل، للأسف‏

118
00:07:01,241 --> 00:07:03,552
‫‏إنها في الطابق السفلي‏
‫‏عندما تكونان مستعدين لرؤيتها‏

119
00:07:05,429 --> 00:07:07,139
‫‏- (جون)‏
‫‏- لا بأس يا عزيزتي‏

120
00:07:07,265 --> 00:07:09,058
‫‏- لا، لا‏
‫‏- أو يمكننا فقط...‏

121
00:07:09,183 --> 00:07:10,768
‫‏الجلوس هنا والتحدث قليلاً‏

122
00:07:10,893 --> 00:07:12,353
‫‏أجل، لنفعل ذلك‏

123
00:07:13,938 --> 00:07:15,898
‫‏هل كانت (آشلي) ابنتكما الوحيدة؟‏

124
00:07:15,968 --> 00:07:19,485
‫‏أجل، لكنها لم تدخل إلى حياتنا‏
‫‏إلى أن كانت بعمر ال١٣ سنة‏

125
00:07:20,987 --> 00:07:22,530
‫‏عجزت عن الحمل‏

126
00:07:23,030 --> 00:07:24,824
‫‏حاولنا لسنوات، لكن...‏

127
00:07:25,574 --> 00:07:28,869
‫‏- لم ينجح ذلك‏
‫‏- عندما قررنا التبني أخيراً‏

128
00:07:30,188 --> 00:07:33,527
‫‏علمنا بأمر هذه المراهقة في النظام‏
‫‏والتي كانت تحتاج إلى منزل رعاية‏

129
00:07:33,582 --> 00:07:35,751
‫‏اعتقدنا فقط أنها ستبقى معنا فترة مؤقتة‏

130
00:07:36,210 --> 00:07:37,628
‫‏لكن...‏

131
00:07:37,753 --> 00:07:39,839
‫‏لحظة دخول (آشلي) من ذلك الباب...‏

132
00:07:40,798 --> 00:07:43,175
‫‏كانت الجزء الناقص الذي أكمل عائلتنا‏

133
00:07:43,718 --> 00:07:45,386
‫‏لا يتبنى الكثيرون فتاة مراهقة‏

134
00:07:45,511 --> 00:07:47,680
‫‏أصبحنا أخيراً العائلة‏
‫‏التي أردناها دائماً‏

135
00:07:51,183 --> 00:07:55,313
‫‏هل تستطيعان التفكير في أي شخص‏
‫‏لديه سبب لكي يؤذي (آشلي)؟‏

136
00:07:56,022 --> 00:07:57,565
‫‏عجباً، لا‏

137
00:07:57,850 --> 00:07:59,942
‫‏كانت فتاة لطيفة جداً وقد أحبها الجميع‏

138
00:08:00,067 --> 00:08:02,653
‫‏ذلك المكان حيث وجدتموها...‏

139
00:08:02,778 --> 00:08:05,990
‫‏كان نزلاً هنا في العاصمة؟‏

140
00:08:06,657 --> 00:08:08,075
‫‏أجل‏

141
00:08:08,200 --> 00:08:10,453
‫‏ماذا كانت تفعل في نزل‏
‫‏بهذا القرب من المنزل؟‏

142
00:08:11,329 --> 00:08:14,206
‫‏- ربما كانت تقابل (ترافيس)؟‏
‫‏- من يكون (ترافيس)؟‏

143
00:08:14,332 --> 00:08:17,752
‫‏(ترافيس جايكوبس)، كان صديقاً... جديداً‏

144
00:08:17,877 --> 00:08:19,879
‫‏كان ل(آشلي) زملاء في السكن و...‏

145
00:08:21,088 --> 00:08:24,175
‫‏- ربما أرادا أن يكونا بمفردهما؟‏
‫‏- هل تعرفان أين يعيش (ترافيس)؟‏

146
00:08:24,218 --> 00:08:25,760
‫‏إنه على بعد بضع ساعات‏
‫‏في (ويلمينغتون)‏

147
00:08:25,832 --> 00:08:27,970
‫‏قابلناه مرة واحدة وقت الفطور المتأخر‏

148
00:08:28,095 --> 00:08:32,391
‫‏لا تظنان أن (ترافيس)‏
‫‏له أي صلة بها، أليس كذلك؟‏

149
00:08:33,976 --> 00:08:37,813
‫‏أعتقد أنه إذا كان (ترافيس) ذاك‏
‫‏في النزل مع (آشلي)...‏

150
00:08:37,938 --> 00:08:39,607
‫‏فلماذا لم نسمع عنه شيئاً؟‏

151
00:08:42,234 --> 00:08:44,320
‫‏هلا تضف بعض المايونيز إليها؟‏

152
00:08:44,445 --> 00:08:46,572
‫‏حسناً، رائع، شكراً، أراك بعد ٢٠ دقيقة‏

153
00:08:47,615 --> 00:08:49,325
‫‏أصبحت فجأة في مزاج‏
‫‏لتناول شطيرة لفافة السلطعون‏

154
00:08:49,450 --> 00:08:50,868
‫‏وسط عملية التشريح‏

155
00:08:50,898 --> 00:08:53,418
‫‏- هذا ليس مقرفاً على الإطلاق‏
‫‏- ألا تريدين أن تأكلي؟‏

156
00:08:53,454 --> 00:08:55,915
‫‏سأكتفي بآخر المستجدات‏
‫‏حول (إينسن واتس)‏

157
00:08:56,040 --> 00:08:59,251
‫‏حسناً، سبب الوفاة الرسمي‏
‫‏كان الضغط القسري على الحنجرة‏

158
00:08:59,377 --> 00:09:02,838
‫‏وهذا أعاق تدفق الهواء وأدى إلى الاختناق‏

159
00:09:03,547 --> 00:09:05,508
‫‏إنها كلمات كثيرة‏
‫‏لقول "خنقت حتى الموت"‏

160
00:09:05,633 --> 00:09:08,469
‫‏في الواقع، وجبتها الأخيرة‏
‫‏هي سبب شعوري بالجوع الآن‏

161
00:09:08,594 --> 00:09:13,265
‫‏كانت لفافة السلطعون باستخدام‏
‫‏سلطعون (ماريلاند) الأزرق عالي الجودة‏

162
00:09:14,100 --> 00:09:15,726
‫‏لن آكل مرة أخرى أبداً‏

163
00:09:15,851 --> 00:09:18,687
‫‏أنا برفقة الموتى طوال اليوم‏
‫‏وأستقي الإلهام حيث أجده‏

164
00:09:18,813 --> 00:09:22,441
‫‏هل من شيء آخر؟ وأرجوك‏
‫‏ألا تخبرني بشيء يقلب معدتي‏

165
00:09:22,566 --> 00:09:25,152
‫‏حسناً، تخبرنا كدماتها الشديدة‏

166
00:09:25,277 --> 00:09:27,947
‫‏أنها خاضت شجاراً عنيفاً‏
‫‏حتى لفظت أنفاسها الأخيرة‏

167
00:09:28,106 --> 00:09:31,283
‫‏مرفقاها وذراعاها وركبتاها‏

168
00:09:31,409 --> 00:09:35,079
‫‏تظهر كلها إصابات في نقاط اتصال معينة‏

169
00:09:35,204 --> 00:09:37,706
‫‏هذا يشبهني بعد جلسة مبارزة‏
‫‏في الفنون القتالية‏

170
00:09:37,832 --> 00:09:40,084
‫‏ملاحظة جيدة، أعتقد أن ضحيتنا‏
‫‏ربما حظيت بتدريب...‏

171
00:09:40,209 --> 00:09:43,170
‫‏- تدريب مكثف حسبما يبدو‏
‫‏- لكنها كانت محاسبة‏

172
00:09:43,295 --> 00:09:46,132
‫‏لا يذكر ملفها شيئاً‏
‫‏عن أنها تلقت أي تدريب قتالي‏

173
00:09:46,257 --> 00:09:48,717
‫‏- هذا ليس اختصاصي‏
‫‏- حسناً، إنه اختصاصي‏

174
00:09:48,843 --> 00:09:51,011
‫‏إذاً، شكراً لك، سأبلغ الفريق‏

175
00:09:51,095 --> 00:09:53,055
‫‏وسأذهب لأستمتع بلفافة السلطعون‏

176
00:09:58,644 --> 00:10:01,021
‫‏- هل تريدين شيئاً آخر؟‏
‫‏- لا، هذا كل شيء‏

177
00:10:01,605 --> 00:10:03,232
‫‏ولكنك ما تزالين هنا‏

178
00:10:07,862 --> 00:10:10,448
‫‏نحن على وفاق، صحيح؟ أنا وأنت؟‏

179
00:10:10,906 --> 00:10:12,575
‫‏أنا وأنت على وفاق بأي طريقة؟‏

180
00:10:12,700 --> 00:10:16,287
‫‏أعني، أنت تعرف‏
‫‏يعجبك هذا... أنا وأنت؟‏

181
00:10:17,246 --> 00:10:19,123
‫‏حسناً، تقصدين العلاقة بيني وبينك؟‏

182
00:10:19,248 --> 00:10:21,167
‫‏- أجل، هذا‏
‫‏- حسناً، أجل، بالطبع‏

183
00:10:21,292 --> 00:10:23,252
‫‏- لماذا تسألين حتى؟‏
‫‏- فقط...‏

184
00:10:23,377 --> 00:10:25,337
‫‏أنا أتأكد فحسب، هذا شيء يفعله الناس‏

185
00:10:25,443 --> 00:10:28,966
‫‏- حسناً، أنا على ما يرام إذا كنت كذلك‏
‫‏- رائعة، أنا بحال رائعة‏

186
00:10:31,010 --> 00:10:34,763
‫‏حسناً إذاً، سأتوقف‏
‫‏عن التصرف بغرابة وأغادر‏

187
00:10:39,059 --> 00:10:40,394
‫‏أجل‏

188
00:10:44,449 --> 00:10:47,651
‫‏إذاً، أخبار جيدة لي وأخبار سيئة لك‏

189
00:10:47,776 --> 00:10:51,071
‫‏كيف تكون سرقة هويتي جيدة‏
‫‏بالنسبة إليك؟‏

190
00:10:51,145 --> 00:10:54,315
‫‏لأنه أثناء تحليل حياتك الرقمية‏
‫‏للتوصل إلى السارق‏

191
00:10:54,440 --> 00:10:57,485
‫‏تمكنت من تحديث‏
‫‏ملف ابتزازي المستقبلي ضدك‏

192
00:10:57,777 --> 00:11:00,947
‫‏عندما أتقدم لطلب إجازة في المرة القادمة‏
‫‏الأفضل أن توافق على التواريخ‏

193
00:11:01,072 --> 00:11:02,448
‫‏سأضع هذا في حسباني‏

194
00:11:02,573 --> 00:11:05,910
‫‏إذاً، الخبر السيئ‏
‫‏هو أن لديك ملف ابتزاز ضدي‏

195
00:11:06,035 --> 00:11:10,331
‫‏لا، الخبر السيئ هو أن شخصاً غريباً‏
‫‏يعرف كل شيء عنك كما يبدو‏

196
00:11:10,456 --> 00:11:13,501
‫‏رقم رخصة القيادة، واسم والدتك‏
‫‏قبل الزواج، أول حيوان أليف امتلكته‏

197
00:11:13,626 --> 00:11:15,211
‫‏كيف تم اختراق معلوماتي الشخصية؟‏

198
00:11:15,336 --> 00:11:17,463
‫‏أعني، أنا محصن ضد المخترقين المعتادين‏

199
00:11:17,588 --> 00:11:21,342
‫‏برنامج ضار بالجذور الخفية؟‏
‫‏أرجوك، فيروس فك التشفير؟ انسي الأمر‏

200
00:11:21,467 --> 00:11:24,887
‫‏السبب هو أنك لم تتعرض للاختراق‏
‫‏على الأقل، ليس بالطريقة التقليدية‏

201
00:11:25,012 --> 00:11:26,514
‫‏ما هي الطريقة غير التقليدية؟‏

202
00:11:26,639 --> 00:11:29,058
‫‏استغل الجاني زاوية أسئلة الأمان‏

203
00:11:29,183 --> 00:11:31,394
‫‏أتعرف تلك الأسئلة المزعجة التي تتلقاها‏
‫‏عندما تنسى كلمة المرور؟‏

204
00:11:31,519 --> 00:11:34,647
‫‏لم أنس كلمة مروري قط، لكن، أكملي‏

205
00:11:34,772 --> 00:11:37,066
‫‏بدأ الجاني بوضع مزاعم‏
‫‏حول "فقدان كلمة المرور"‏

206
00:11:37,191 --> 00:11:38,943
‫‏في حساباتك الأقل أماناً أولاً...‏

207
00:11:39,068 --> 00:11:42,697
‫‏نادي (باستري) الشهري‏
‫‏جمعية (فيرجينيا) لعلم الطيور‏

208
00:11:42,822 --> 00:11:45,283
‫‏وأيضاً، بعض العبارات‏
‫‏التي كتبتها في مدونة (سوبرانوس)؟‏

209
00:11:45,408 --> 00:11:48,077
‫‏كنت أعمل في فرع الجريمة المنظمة‏
‫‏في الشرطة الفدرالية‏

210
00:11:48,202 --> 00:11:50,538
‫‏كان هؤلاء الكاتبون يحاولون‏
‫‏جعلنا نبدو كالحمقى‏

211
00:11:50,663 --> 00:11:53,875
‫‏في الحالتين، عندما وضع المخترقون‏
‫‏مجساتهم في عالمك‏

212
00:11:54,000 --> 00:11:57,295
‫‏تمكنوا من جمع بيانات الدخول‏
‫‏وكلمات المرور الأكثر أهمية لديك‏

213
00:11:57,420 --> 00:11:59,297
‫‏ومن خلال الإجابة عن أسئلة الأمان فقط؟‏

214
00:11:59,422 --> 00:12:02,008
‫‏أياً كان من فعل هذا‏
‫‏يعرف أشياء شخصية جداً عنك‏

215
00:12:02,133 --> 00:12:03,885
‫‏أجل، أشياء شخصية من ماضي‏

216
00:12:04,010 --> 00:12:07,889
‫‏ما يعني أن مخترقك‏
‫‏ربما يكون شخصاً من ماضيك‏

217
00:12:08,556 --> 00:12:11,142
‫‏وهذا يقودني إلى الخبر السيئ جداً‏

218
00:12:11,642 --> 00:12:15,229
‫‏لم تذكري شيئاً عن وجود‏
‫‏خبر سيئ جداً‏

219
00:12:16,063 --> 00:12:17,356
‫‏أنا المخطئة‏

220
00:12:18,691 --> 00:12:21,527
‫‏إذاً، بالإضافة إلى وضع فاتورة‏
‫‏مشرب النزل على حسابي‏

221
00:12:21,652 --> 00:12:26,657
‫‏الشخص الذي سرق هويتي استخدمها أيضاً‏
‫‏للدخول إلى حاسوب (دي أو دي)‏

222
00:12:26,783 --> 00:12:29,535
‫‏- مهلاً، تعني...‏
‫‏- وزارة الدفاع، أجل‏

223
00:12:29,660 --> 00:12:32,538
‫‏- هل توصلوا إلى شيء جيد؟‏
‫‏- أجل، ملفات عن موظفي البحرية‏

224
00:12:33,247 --> 00:12:35,958
‫‏سحبوا تفاصيل عن خلفية مئات البحارين‏

225
00:12:36,083 --> 00:12:38,669
‫‏- عجباً، مزيد من الهويات لسرقتها؟‏
‫‏- لا أظن ذلك‏

226
00:12:38,795 --> 00:12:43,674
‫‏أجروا بحثاً لبعض الوقت، لكنهم كانوا‏
‫‏مهتمين جداً باسم واحد بالتحديد‏

227
00:12:45,131 --> 00:12:46,591
‫‏- (إينسن واتس)‏
‫‏- وهي ميتة الآن‏

228
00:12:46,716 --> 00:12:48,134
‫‏هذه ليست مصادفة‏

229
00:12:48,259 --> 00:12:52,013
‫‏ماذا عند صديق ضحيتنا الجديد‏
‫‏(ترافيس) من (ويلمنغتون)؟‏

230
00:12:52,138 --> 00:12:53,848
‫‏تقصد صديقها الجديد‏
‫‏الذي لا نستطيع تحديد مكانه‏

231
00:12:53,898 --> 00:12:57,644
‫‏لأنه لا يوجد سجل باسم (ترافيس دايفيس)‏
‫‏يطابق أوصافه؟ أجل‏

232
00:12:57,769 --> 00:13:01,992
‫‏إذا لم يكن هذا مريباً كفاية، تبين‏
‫‏أن (ترافيس) ظهر فجأة في حياة (واتس)‏

233
00:13:02,023 --> 00:13:05,402
‫‏في اليوم التالي بعد دخول ملفها‏

234
00:13:05,527 --> 00:13:07,278
‫‏حسناً، لا تبدو هذه مجرد مصادفة أيضاً‏

235
00:13:07,404 --> 00:13:10,990
‫‏- أياً كان (ترافيس) هذا فقد اختفى‏
‫‏- يبدو أن لدينا شبح‏

236
00:13:11,044 --> 00:13:12,701
‫‏حسناً، إذاً لقبوني ب"صائد الأشباح"‏

237
00:13:12,826 --> 00:13:14,703
‫‏لأنني توصلت إلى شيء‏
‫‏حول رجلنا الغامض‏

238
00:13:14,828 --> 00:13:18,915
‫‏المطعم الذي تناولت فيه (آشلي) ووالداها‏
‫‏الفطور مع (ترافيس) كان فيه كاميرات‏

239
00:13:20,792 --> 00:13:23,294
‫‏حسناً، يؤدي الشبح عملاً جيداً‏
‫‏بتمثيل دور الصديق المحب‏

240
00:13:23,420 --> 00:13:25,088
‫‏حسناً، سأجري بحثاً للتعرف إلى وجهه‏

241
00:13:32,386 --> 00:13:34,264
‫‏هناك شيء بخصوص هذا الرجل يبدو...‏

242
00:13:34,966 --> 00:13:38,518
‫‏حسناً، توصلت إلى نتيجة‏
‫‏اسم (ترافيس) الحقيقي هو (رايان آرنسون)‏

243
00:13:38,643 --> 00:13:40,478
‫‏والصدمة الكبيرة... لديه سجل إجرامي‏

244
00:13:40,603 --> 00:13:44,441
‫‏- لا بد من أنك تمازحني‏
‫‏- (باركر)، هل تعرف هذا الرجل؟‏

245
00:13:44,983 --> 00:13:47,819
‫‏لا، لكنني أعرف والدة (رايان)‏

246
00:13:48,611 --> 00:13:51,740
‫‏إنه ابن (جوي آرنسون)‏

247
00:13:53,658 --> 00:13:55,952
‫‏لكنني أعرفها باسم (جوي سوليفان)‏

248
00:13:56,745 --> 00:13:58,580
‫‏ومن تكون (جوي سوليفان)؟‏

249
00:14:01,332 --> 00:14:02,917
‫‏كانت...‏

250
00:14:03,042 --> 00:14:05,336
‫‏حبي الأول عندما كنت صبياً‏

251
00:14:09,841 --> 00:14:14,637
‫‏للأسف، ابن حبك الأول‏
‫‏هو مشتبهنا الرئيسي في جريمة قتل‏

252
00:14:27,211 --> 00:14:29,964
‫‏(جوي سوليفان)، تبدو لطيفة‏

253
00:14:30,031 --> 00:14:34,176
‫‏"لطيفة" ليست الكلمة التي قد أصف بها‏
‫‏(جوي)، كانت قوية جداً‏

254
00:14:34,302 --> 00:14:35,886
‫‏(باركر)، يبدو أنك تحب نوعاً معيناً‏

255
00:14:35,928 --> 00:14:37,972
‫‏إنها تذكرني كثيراً‏
‫‏بزوجتك السابقة، (فيفيان)؟‏

256
00:14:38,054 --> 00:14:41,142
‫‏أجل، نفترض نوعاً ما‏
‫‏أنها كانت هي التي ما زلت تحبها؟‏

257
00:14:41,267 --> 00:14:43,436
‫‏حسناً إذاً، كيف أفسدت الأمور معها؟‏

258
00:14:43,561 --> 00:14:45,604
‫‏مهلاً لحظة، لماذا تفترضين‏
‫‏أن الذنب كان ذنبه؟‏

259
00:14:45,637 --> 00:14:47,857
‫‏انظر إلى ذلك الوجه، ذلك الشعر‏

260
00:14:47,982 --> 00:14:49,734
‫‏كان (باركر) محطماً للقلوب طبعاً‏

261
00:14:50,484 --> 00:14:55,364
‫‏نشأت أنا و(جوي) في (فيلادلفيا)‏
‫‏ونتحدث عن توأمي الروح، كنا لا نفترق‏

262
00:14:55,489 --> 00:14:56,824
‫‏إلى أن...‏

263
00:14:57,533 --> 00:14:59,201
‫‏انتقلت عائلتها بعيداً في السنة الثانية‏

264
00:14:59,327 --> 00:15:01,912
‫‏- ألم تبقيا على اتصال؟‏
‫‏- حسناً، لقد حاولت‏

265
00:15:02,038 --> 00:15:05,624
‫‏أعني، كتبت...‏
‫‏كتبت لها كل أسبوع طوال...‏

266
00:15:07,543 --> 00:15:10,254
‫‏مدة طويلة، ولم ترد على رسائلي قط‏

267
00:15:10,379 --> 00:15:13,758
‫‏- (نايت) محقة، لقد اقترفت خطأ‏
‫‏- حسناً، إذا فعلت، لا أعرف ما هو‏

268
00:15:13,870 --> 00:15:15,843
‫‏لذا، فهمت التلميح وتوقفت عن الكتابة‏

269
00:15:15,968 --> 00:15:17,970
‫‏لكنك لم تتوقف عن التفكير فيها‏

270
00:15:18,095 --> 00:15:19,722
‫‏أو تعقبها عبر الإنترنت‏

271
00:15:20,139 --> 00:15:23,184
‫‏بحقك، أخرجت ملف (جوي) بلمح البصر‏
‫‏كما لو أنه خصصت له الزر السريع‏

272
00:15:23,242 --> 00:15:27,271
‫‏قاضوني لرغبتي في معرفة شيء‏
‫‏عن حياتها على مر السنوات‏

273
00:15:27,396 --> 00:15:30,232
‫‏- هل كنت تعرف أنها تطلقت؟‏
‫‏- أجل، أعرف‏

274
00:15:30,358 --> 00:15:32,401
‫‏وهل كنت تعرف أيضاً‏
‫‏أنها تعيش خارج (ماريلاند)؟‏

275
00:15:32,526 --> 00:15:33,861
‫‏ولماذا لم تتواصل معها؟‏

276
00:15:33,986 --> 00:15:37,281
‫‏لأنني كل مرة فكرت فيها‏
‫‏بفعل ذلك... فقط...‏

277
00:15:37,615 --> 00:15:38,949
‫‏شعرت بالجبن‏

278
00:15:39,658 --> 00:15:42,286
‫‏أخذها القدر مني‏
‫‏لذا، لماذا أعارض ذلك؟‏

279
00:15:43,037 --> 00:15:46,374
‫‏- حسناً، أعادها القدر إلى مدارك‏
‫‏- لا، ليس القدر‏

280
00:15:47,124 --> 00:15:50,419
‫‏سمع هذا الفتى عني من (جوي)‏
‫‏ما الذي نعرفه عنه؟‏

281
00:15:50,544 --> 00:15:52,713
‫‏حسناً، يبدو أن (رايان)‏
‫‏سجن مدة من الزمن‏

282
00:15:52,838 --> 00:15:55,758
‫‏وتبع ذلك اعتقالات‏
‫‏بتهمة التزوير والاحتيال عبر البريد‏

283
00:15:55,883 --> 00:15:57,218
‫‏إنها عمليات احتيال‏
‫‏لكسب المال بشكل أساسي‏

284
00:15:57,343 --> 00:15:59,637
‫‏أجل، أضف إلى ذلك انتحال الشخصية‏
‫‏ويصبح لكي محتال كلاسيكي‏

285
00:15:59,721 --> 00:16:03,099
‫‏- يبدو أن (آشلي) كانت هدفه التالي‏
‫‏- كانت هدفاً انتهى بها المطاف ميتة‏

286
00:16:03,224 --> 00:16:05,309
‫‏لم أتخيل قط أنني إذا رأيتها ثانية...‏

287
00:16:05,434 --> 00:16:08,646
‫‏فسأطلعها على خبر أن ابنها‏
‫‏قد يكون محتالاً وقاتلاً‏

288
00:16:09,747 --> 00:16:12,525
‫‏(نايت)، (توريس)، انظرا إذا كنتما‏
‫‏تستطيعان إيجاد (رايان)، (ماكغي)...‏

289
00:16:13,609 --> 00:16:14,902
‫‏ستأتي معي‏

290
00:16:16,071 --> 00:16:17,655
‫‏حان الوقت لاستفزاز القدر‏

291
00:16:33,337 --> 00:16:34,257
‫‏هل من خطب ما؟‏

292
00:16:35,303 --> 00:16:38,801
‫‏لا، لقد صدمني ذلك فحسب‏
‫‏مر وقت طويل منذ أن رأيتها‏

293
00:16:40,386 --> 00:16:43,764
‫‏- أنت متوتر‏
‫‏- ماذا؟ لا، بالطبع لا‏

294
00:16:45,474 --> 00:16:46,851
‫‏أجل‏

295
00:16:51,313 --> 00:16:52,940
‫‏هل تريدني أن أقرع الجرس نيابة عنك؟‏

296
00:16:53,816 --> 00:16:55,359
‫‏لا، سأتولى ذلك‏

297
00:16:56,277 --> 00:16:58,404
‫‏حسناً، عليك بها أيها النمر‏

298
00:17:09,373 --> 00:17:10,958
‫‏مضى وقت طويل يا (جوي)‏

299
00:17:19,216 --> 00:17:21,635
‫‏- أتريد لكمة أيضاً؟‏
‫‏- لا، لا، لا، أنا بخير‏

300
00:17:26,849 --> 00:17:29,268
‫‏كنت أنتظر فعل هذا‏
‫‏منذ ٤٠ سنة يا (بارك)‏

301
00:17:29,727 --> 00:17:31,312
‫‏لقد دمرت حياتي‏

302
00:17:31,437 --> 00:17:34,315
‫‏- كيف فعلت ذلك بالضبط؟‏
‫‏- لقد أحببت حياتي في (فيلي)‏

303
00:17:34,440 --> 00:17:36,567
‫‏وقد حرمت منها بسببك‏

304
00:17:36,692 --> 00:17:39,528
‫‏- أجل، لقد اقترفت خطأ بالتأكيد‏
‫‏- بل قل، ما الذي لم يفعله؟‏

305
00:17:40,237 --> 00:17:42,448
‫‏لا يستطيع الابتعاد عن المتاعب‏
‫‏حتى إذا دفعت له المال‏

306
00:17:42,573 --> 00:17:46,410
‫‏حسبما أتذكر، كنت لا تفارقينني‏
‫‏في معظم تلك المتاعب‏

307
00:17:46,535 --> 00:17:48,329
‫‏بالضبط، والداي المسكينان...‏

308
00:17:48,412 --> 00:17:50,915
‫‏لم يكونا ليسمحا‏
‫‏لفتى الحي الشرير أن يفسد ابنتهما‏

309
00:17:51,040 --> 00:17:54,043
‫‏- كريما وملعقتان من السكر كما أتذكر؟‏
‫‏- هل تقول إن والديك انتقلا...‏

310
00:17:54,093 --> 00:17:55,920
‫‏- بسببي أنا؟‏
‫‏- أجل أيها الأحمق‏

311
00:17:55,993 --> 00:17:59,715
‫‏ماذا كان سيحدث في رأيك‏
‫‏بعد ما فعلته في احتفال (سانت بادي)؟‏

312
00:17:59,840 --> 00:18:02,927
‫‏- أنا...‏
‫‏- ماذا فعل في احتفال (سانت بادي)؟‏

313
00:18:03,052 --> 00:18:06,305
‫‏- التفاصيل ليست مهمة‏
‫‏- أود سماع التفاصيل‏

314
00:18:06,430 --> 00:18:10,559
‫‏المهم هو أن والدي قررا في تلك الليلة‏
‫‏أنني لا أستطيع الاقتراب منك بعدها‏

315
00:18:10,684 --> 00:18:13,604
‫‏عرفا أنهما ما كانا سيتمكنان من إبعادي‏
‫‏عنك ما لم نرحل عن (فيلي)‏

316
00:18:13,729 --> 00:18:16,524
‫‏(جوي)، اسمعي، أنا آسف‏
‫‏لم أكن أعرف ذلك‏

317
00:18:16,649 --> 00:18:18,734
‫‏حسناً، إذا كان في هذا أي عزاء لك‏
‫‏فأنا لم أتعلم الدرس‏

318
00:18:18,782 --> 00:18:22,196
‫‏لأنك كنت الأول في طابور طويل من‏
‫‏الرجال الذين ما كنت يجب أن أواعدهم‏

319
00:18:22,888 --> 00:18:25,991
‫‏حسناً، بالحديث عن الرجال الواقعين‏
‫‏في ورطة، هذا هو سبب حضورنا‏

320
00:18:26,116 --> 00:18:29,245
‫‏زوجي السابق الأحمق... أجل، إنه‏
‫‏في السجن، سأدلكما إلى الطريق‏

321
00:18:29,370 --> 00:18:30,767
‫‏لسنا هنا بشأنه‏

322
00:18:33,207 --> 00:18:34,792
‫‏عجباً، (رايان)؟‏

323
00:18:35,834 --> 00:18:37,253
‫‏ماذا فعل الآن؟‏

324
00:18:37,545 --> 00:18:39,046
‫‏لقد انتحل شخصيتي‏

325
00:18:39,171 --> 00:18:40,798
‫‏يبدو أنك كنت تتحدثين عني‏

326
00:18:40,923 --> 00:18:44,009
‫‏وأخبرته ما يكفي لكي يخترق...‏

327
00:18:44,134 --> 00:18:48,055
‫‏لا أقصد الإهانة، لكنني لم أتحدث عنك‏
‫‏مع أحد منذ ٢٠ سنة‏

328
00:18:49,640 --> 00:18:52,851
‫‏اعتبرت هذا الكلام إهانة‏
‫‏لكن بطريقة ما، يعرف ابنك تفاصيل عني‏

329
00:18:52,977 --> 00:18:55,187
‫‏لا تعرفها سوى مجموعة صغيرة من الناس‏

330
00:18:59,781 --> 00:19:01,819
‫‏لم يعد (رايان) يأتي إلى هنا كثيراً‏

331
00:19:01,944 --> 00:19:05,072
‫‏- لكنه زارني قبل بضعة أسابيع‏
‫‏- أكان يريد غسل ملابسه؟‏

332
00:19:05,128 --> 00:19:07,992
‫‏بشكل مضحك كفاية، لا‏
‫‏لم يطلب المال أيضاً‏

333
00:19:08,117 --> 00:19:10,578
‫‏رغم أنني كان يجب أن أدرك‏
‫‏وجود خطب ما‏

334
00:19:14,783 --> 00:19:17,376
‫‏- هل أفهم أنك أضعت شيئاً؟‏
‫‏- أخذ (رايان) رسائلي‏

335
00:19:18,085 --> 00:19:20,754
‫‏- تلك التي كتبتها لي‏
‫‏- هل احتفظت بها؟‏

336
00:19:22,030 --> 00:19:24,675
‫‏- أجل‏
‫‏- لماذا لم تردي عليها؟‏

337
00:19:26,051 --> 00:19:29,847
‫‏لأنني كنت غاضبة، وكنت مجروحة‏
‫‏لأنك لم تأت بحثاً عني‏

338
00:19:29,897 --> 00:19:31,599
‫‏لم أعرف أنك أردت مني فعل ذلك‏

339
00:19:32,308 --> 00:19:33,726
‫‏يا لك من غبي‏

340
00:19:33,851 --> 00:19:36,228
‫‏أعرف أن عدم الرد كان سيئاً‏
‫‏لكنني كنت يافعة‏

341
00:19:36,770 --> 00:19:39,565
‫‏و... تابعت حياتي بعد ذلك‏

342
00:19:41,025 --> 00:19:44,320
‫‏لا بد من أن ابنك استخدم‏
‫‏المعلومات في تلك الرسائل‏

343
00:19:44,445 --> 00:19:46,280
‫‏لكي ينتحل هوية العميل (باركر)‏

344
00:19:46,405 --> 00:19:49,950
‫‏ثم استخدم سجل دخولي‏
‫‏إلى وزارة الدفاع ليستهدف ضابطة بحرية‏

345
00:19:50,075 --> 00:19:51,660
‫‏وتلك الضابطة ميتة الآن‏

346
00:19:52,661 --> 00:19:56,290
‫‏مستحيل، لا يمتلك (رايان)‏
‫‏أي ذرة عنف في قلبه‏

347
00:19:56,351 --> 00:20:00,085
‫‏(جوي)، لقد أخذ الرسائل‏
‫‏واضح أنه الشخص الذي انتحل هويتي‏

348
00:20:00,131 --> 00:20:04,673
‫‏صدقاني، (رايان) ليس ذكياً كفاية‏
‫‏ليفعل ذلك وحده، أنا...‏

349
00:20:04,745 --> 00:20:08,427
‫‏أياً كان ما يحدث‏
‫‏(تود) هو وراءه، ذلك الوضيع‏

350
00:20:08,705 --> 00:20:10,554
‫‏- من يكون (تود)؟‏
‫‏- إنه شريك زوجي السابق‏

351
00:20:10,679 --> 00:20:12,097
‫‏إنه رجل مخادع‏

352
00:20:12,723 --> 00:20:14,131
‫‏عندما سجن زوجي السابق‏

353
00:20:14,198 --> 00:20:16,810
‫‏وضع (تود) ناظريه على (رايان)‏
‫‏ليكون شريكاً بديلاً‏

354
00:20:16,935 --> 00:20:21,315
‫‏أخبرت (رايان) أن (تود) كان سيئاً‏
‫‏لكن ذلك الفتى... إنه يشبه أباه‏

355
00:20:21,440 --> 00:20:22,991
‫‏هل تعرفين أين يمكننا إيجاد (تود)؟‏

356
00:20:23,204 --> 00:20:24,818
‫‏لديه صالة بلياردو في (هامبدن)‏

357
00:20:24,843 --> 00:20:27,321
‫‏لكنه سيعرف أنكما عميلين فدراليين‏
‫‏بمجرد دخولكما من الباب‏

358
00:20:29,156 --> 00:20:31,450
‫‏لكنه قد يتحدث معكما إذا كنت رافقتكما‏

359
00:20:32,201 --> 00:20:35,120
‫‏- لن يحدث هذا يا (جوي)‏
‫‏- هل تريد لكمة أخرى؟‏

360
00:20:36,580 --> 00:20:39,958
‫‏حاول فقط أن تمنعني‏
‫‏من مساعدة ابني‏

361
00:20:42,378 --> 00:20:45,589
‫‏أجل، كنت محقاً‏
‫‏لا تنطبق عليها صفة "لطيفة" بالضبط‏

362
00:20:53,055 --> 00:20:55,349
‫‏أراهنك بالضعف أو لا شيء‏
‫‏بأنني أستطيع إدخال الكرة الرابعة تلك‏

363
00:20:55,766 --> 00:20:57,184
‫‏ما رأيك يا أبت؟‏

364
00:20:59,436 --> 00:21:00,979
‫‏ما كنت أقبل ذلك الرهان‏

365
00:21:01,271 --> 00:21:03,565
‫‏ليس لأن التعاليم تقول إن حب المال‏
‫‏هو أصل الشر كله‏

366
00:21:03,691 --> 00:21:05,067
‫‏لكنه لأنه يخدعك‏

367
00:21:05,104 --> 00:21:08,195
‫‏حقاً يا (جوي)؟ تأتين إلى هنا‏
‫‏وتجرين وراءك شرطيين؟‏

368
00:21:08,271 --> 00:21:09,988
‫‏سيد (ميرسر)‏

369
00:21:10,454 --> 00:21:13,867
‫‏أنا العميل (باركر)، مركز التحقيقات‏
‫‏الجنائية البحرية، وهذا العميل (ماكغي)‏

370
00:21:13,992 --> 00:21:16,995
‫‏- لدينا بعض الأسئلة نريد طرحها عليك‏
‫‏- ما الذي ورطت (رايان) فيه؟‏

371
00:21:17,121 --> 00:21:19,415
‫‏نحن الذين نجري الاستجواب هنا‏

372
00:21:20,235 --> 00:21:22,626
‫‏- لكننا هنا بخصوص (رايان)‏
‫‏- ماذا بشأنه؟‏

373
00:21:22,708 --> 00:21:25,129
‫‏لقد أقحمته في حيلة ما‏
‫‏وتسببت بقتل امرأة‏

374
00:21:25,254 --> 00:21:27,464
‫‏- حسناً‏
‫‏- ربما عليكما أن تسكتاها‏

375
00:21:27,965 --> 00:21:30,876
‫‏لم أر (رايان) منذ أيام‏
‫‏ولا أعرف شيئاً عن أي امرأة ميتة‏

376
00:21:30,968 --> 00:21:33,512
‫‏- كيف تجرؤ على استغلال ابني؟‏
‫‏- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‏

377
00:21:33,556 --> 00:21:36,265
‫‏هذه ليست لعبة الشرطي الجيد‏
‫‏والشرطي السيئ يا (جوي)، مفهوم؟‏

378
00:21:37,403 --> 00:21:40,436
‫‏إذا انتهيتم من عرضكم المسرحي‏
‫‏فلدي عمل أنجزه‏

379
00:21:40,936 --> 00:21:43,689
‫‏لا، شارفنا على الانتهاء‏
‫‏سؤال أخير، لكنه ليس لك‏

380
00:21:44,106 --> 00:21:46,650
‫‏كم مدة السجن التي تنتظر هذا الرجل؟‏

381
00:21:46,942 --> 00:21:50,028
‫‏السجن الإلزامي، ٣٠ سنة على الأقل‏
‫‏دون إمكانية إطلاق سراح مشروط‏

382
00:21:50,108 --> 00:21:52,906
‫‏محاولة جيدة، عقوبة انتحال الشخصية‏
‫‏لا تتجاوز سنة واحدة‏

383
00:21:53,031 --> 00:21:54,950
‫‏من قال شيئاً عن انتحال الشخصية؟‏

384
00:21:55,896 --> 00:21:58,495
‫‏هل جرم نفسه تواً أيها العميل (ماكغي)؟‏

385
00:21:58,620 --> 00:21:59,997
‫‏أعتقد أنه فعل أيها العميل (باركر)‏

386
00:22:00,036 --> 00:22:02,666
‫‏كنت أتكلم عن جناية من الدرجة الأولى‏

387
00:22:02,716 --> 00:22:05,943
‫‏وأنت على وشك أن تتهم بها‏
‫‏خلال ١٠ ثوان‏

388
00:22:06,110 --> 00:22:08,422
‫‏أجل، ما لم تقل شيئاً أفضل‏
‫‏من عبارة "لا أعرف"‏

389
00:22:09,923 --> 00:22:12,843
‫‏أو يمكننا أن نخرج‏
‫‏وندع (جوي) تبرحك ضرباً‏

390
00:22:15,916 --> 00:22:19,266
‫‏"لكن كيف جعلها تعطيه كلمات المرور؟"‏

391
00:22:19,391 --> 00:22:20,851
‫‏- "الخاصة بأنظمة البحرية؟"‏
‫‏- كيف سار الأمر؟‏

392
00:22:20,912 --> 00:22:24,062
‫‏حسناً، يبدو أن (تود) كان ينفذ‏
‫‏حيلة مجند قديم في الاستخبارات‏

393
00:22:24,131 --> 00:22:27,483
‫‏المفضلة لدي، فعلتها مرتين‏
‫‏كيف تتم هذه الخدعة؟‏

394
00:22:27,608 --> 00:22:30,861
‫‏أقنع (رايان) (إينسن واتس)‏
‫‏بأنه سيجندها في الاستخبارات المركزية‏

395
00:22:30,986 --> 00:22:32,488
‫‏وعندما جعلها تصدق ذلك‏

396
00:22:32,551 --> 00:22:35,965
‫‏خدعها لتعطيه بيانات دخول‏
‫‏نظام المحاسبة في أنظمة البحرية‏

397
00:22:36,033 --> 00:22:39,453
‫‏وبعدها، أصبحت مسألة بسيطة‏
‫‏بإضافة صالة البلياردو إلى سجل رواتبهم‏

398
00:22:39,578 --> 00:22:42,206
‫‏وجلست مسترخياً‏
‫‏وصرفت الشيكات أثناء وصولها؟‏

399
00:22:42,245 --> 00:22:45,626
‫‏كنت أحاول أخذ نصيبي من الحكومة‏
‫‏لكنني لا أعرف شيئاً عن هذا‏

400
00:22:46,335 --> 00:22:48,003
‫‏أياً كان ما حدث هناك‏
‫‏فهو بينها وبين (رايان)‏

401
00:22:48,128 --> 00:22:49,713
‫‏هل تعرف أين يمكن أن يكون (رايان)؟‏

402
00:22:49,764 --> 00:22:51,924
‫‏لم أسمع منه أي خبر‏
‫‏منذ أن حاول إخراجي من اللعبة‏

403
00:22:52,049 --> 00:22:54,968
‫‏انتظر، انتظر، ماذا يفترض أن يعني هذا؟‏

404
00:22:56,087 --> 00:22:58,555
‫‏- أراد (رايان) إلغاء كل شيء‏
‫‏- لماذا؟‏

405
00:22:58,680 --> 00:23:01,600
‫‏لأنه لم يرد إيقاع (آشلي)‏
‫‏في مشكلة مع البحرية‏

406
00:23:01,725 --> 00:23:04,228
‫‏خرق (رايان) القاعدة الأولى في اللعبة...‏

407
00:23:04,353 --> 00:23:05,896
‫‏"إياك أن تقع في حب الهدف"‏

408
00:23:06,021 --> 00:23:08,816
‫‏وكان... ماذا؟ يحب (آشلي)؟‏

409
00:23:08,941 --> 00:23:10,567
‫‏كانت تلك كلماته بالضبط‏

410
00:23:11,235 --> 00:23:14,321
‫‏"ربما عرفت أنه تلاعب بها‏
‫‏وساءت الأمور"‏

411
00:23:14,446 --> 00:23:16,907
‫‏- وهذا لن يفاجئني على الإطلاق‏
‫‏- وما السبب؟‏

412
00:23:17,032 --> 00:23:18,867
‫‏هناك شيء بخصوص تلك الفتاة‏

413
00:23:18,992 --> 00:23:21,662
‫‏- شيء مثل ماذا؟‏
‫‏- أحضرها (رايان) مرة لتلعب البلياردو‏

414
00:23:22,204 --> 00:23:24,623
‫‏وتبين لي منذ لحظة لقائها‏
‫‏أنها كانت تخفي شيئاً‏

415
00:23:25,290 --> 00:23:27,543
‫‏يستطيع المحتال أن يعرف‏
‫‏إذا كان أحد ما يخفي أسراراً‏

416
00:23:28,544 --> 00:23:30,420
‫‏وكانت هي تخفي شيئاً عن (رايان)‏

417
00:23:32,214 --> 00:23:34,216
‫‏هل نحن متأكدون من أن هذا الرجل‏
‫‏لا يحاول إنقاذ نفسه فحسب‏

418
00:23:34,341 --> 00:23:36,301
‫‏من خلال إلصاق‏
‫‏جريمة قتل (آشلي) ب(رايان)؟‏

419
00:23:36,927 --> 00:23:38,053
‫‏لديه حجة غياب‏

420
00:23:38,178 --> 00:23:41,557
‫‏كان عند طبيب الأقدام ليزيل مسماراً لحمياً‏
‫‏عندما قتلت (آشلي)‏

421
00:23:41,682 --> 00:23:44,852
‫‏ماذا كان يقصد بقوله‏
‫‏إن (آشلي) كانت تخفي أسراراً؟‏

422
00:23:45,352 --> 00:23:47,271
‫‏لا أعرف، لكنني لا أثق بشخص مخادع‏

423
00:23:47,396 --> 00:23:50,774
‫‏لا يمكنك المشاركة في اللعبة‏
‫‏إذا لم تكن بارعاً في قراءة سلوك البشر‏

424
00:23:50,899 --> 00:23:54,695
‫‏حسناً، ربما علينا أن نركز أقل على‏
‫‏(رايان) وننظر عن كثب إلى (آشلي)‏

425
00:23:55,904 --> 00:23:59,491
‫‏تحدثت مع جيرانها تواً، رأوها‏
‫‏قبل ٨ ساعات تقريباً من مقتلها‏

426
00:23:59,616 --> 00:24:01,368
‫‏قالوا إنها بدت مرتبكة‏
‫‏وغادرت على عجالة‏

427
00:24:01,493 --> 00:24:02,911
‫‏٨ ساعات؟ إنه وقت طويل مفقود‏

428
00:24:03,036 --> 00:24:04,913
‫‏حسناً، لنتعقب هاتفها‏
‫‏ونرى إلى أين ذهبت‏

429
00:24:05,038 --> 00:24:07,541
‫‏لا تتعب نفسك، تركته في شقتها‏

430
00:24:08,166 --> 00:24:10,460
‫‏سأترك عيني قبل أن أترك هاتفي‏

431
00:24:10,586 --> 00:24:13,505
‫‏ربما تعمدت التخلص منه‏
‫‏لكي تختفي عن الأنظار‏

432
00:24:13,630 --> 00:24:16,383
‫‏هل تقول إن (آشلي)‏
‫‏ليست الضحية البريئة هنا؟‏

433
00:24:16,508 --> 00:24:19,052
‫‏أفكر في أن علينا معرفة ما حدث‏
‫‏بين وقت مغادرتها المنزل‏

434
00:24:19,177 --> 00:24:21,763
‫‏وتناول لفافة سلطعون لذيذة‏
‫‏ثم الانتهاء بها ميتة‏

435
00:24:21,889 --> 00:24:24,016
‫‏هل ذكر (رايان) شيئاً لأمه حول (آشلي)؟‏

436
00:24:24,141 --> 00:24:28,854
‫‏قالت (جوي) إنها لم تقابلها قط‏
‫‏لكن يمكنني الذهاب لأرى إذا أغفلت شيئاً‏

437
00:24:29,479 --> 00:24:32,566
‫‏"تذهب"، أتقصد... زيارة منزلها؟‏

438
00:24:34,526 --> 00:24:36,904
‫‏استجواب رسمي‏
‫‏تابع للتحقيقات الجنائية البحرية‏

439
00:24:37,571 --> 00:24:39,907
‫‏في منزلها؟ الليلة؟‏

440
00:24:40,032 --> 00:24:42,826
‫‏حسناً، أنا متأكد من أنها ستقدر‏
‫‏معرفة المستجدات‏

441
00:24:42,888 --> 00:24:44,912
‫‏نظراً إلى الطبيعة الحساسة للتحقيق‏

442
00:24:45,495 --> 00:24:49,458
‫‏صحيح، و... هل هناك ما هو أفضل‏
‫‏من المقابلة وجهاً لوجه؟‏

443
00:24:49,583 --> 00:24:51,084
‫‏هذا هو التصرف السليم‏

444
00:24:57,761 --> 00:25:01,428
‫‏- (بارك)، ماذا تفعل هنا؟‏
‫‏- أعرف أنه وجب أن أتصل، لكن...‏

445
00:25:02,137 --> 00:25:04,348
‫‏فكرت فقط في... التأكد‏

446
00:25:04,473 --> 00:25:06,183
‫‏- والاطمئنان إلى حالك‏
‫‏- أنا بخير‏

447
00:25:06,410 --> 00:25:08,977
‫‏أمي، متى استبدلت الآلة الغبية...‏

448
00:25:12,814 --> 00:25:14,358
‫‏ماذا يفعل هنا؟‏

449
00:25:25,909 --> 00:25:28,161
‫‏- هل أبلغت عني؟‏
‫‏- أقسم إنني لم أعرف بقدومه‏

450
00:25:28,182 --> 00:25:30,188
‫‏هل تساعدين وتحرضين مشتبهي؟‏

451
00:25:30,215 --> 00:25:33,145
‫‏تقصد ابني، اهدأ‏
‫‏كنت ما زلت سأتصل بك‏

452
00:25:33,270 --> 00:25:36,440
‫‏- ماذا يا أمي؟ لجأت إليك لتساعديني‏
‫‏- هو الوحيد القادر على مساعدتك الآن‏

453
00:25:36,565 --> 00:25:37,858
‫‏إنها محقة‏

454
00:25:37,945 --> 00:25:40,986
‫‏إذا لم يكن لك أي صلة بمقتل (آشلي)‏
‫‏فعليك أن تتحدث معي‏

455
00:25:43,239 --> 00:25:45,199
‫‏إياك أن تجرؤ على أن تفطر قلب أمك‏

456
00:25:46,918 --> 00:25:48,577
‫‏حسناً يا (رايان)، تعرف ما سيحدث‏

457
00:25:49,578 --> 00:25:51,247
‫‏ستتحدث مع العميل (باركر)‏

458
00:25:51,747 --> 00:25:54,416
‫‏وستفعل ما لست بارعاً فيه‏
‫‏ستقول الحقيقة‏

459
00:25:56,418 --> 00:25:58,087
‫‏لا تدعه يتحمل اللوم‏

460
00:25:58,838 --> 00:26:01,257
‫‏(بارك)، إنه قابل للإنقاذ‏
‫‏مثلما كنت تماماً‏

461
00:26:07,763 --> 00:26:10,933
‫‏أقسم بحياة أمي‏

462
00:26:11,767 --> 00:26:14,019
‫‏لم أقتل (آشلي)‏

463
00:26:14,520 --> 00:26:15,896
‫‏لقد أحببتها‏

464
00:26:16,667 --> 00:26:18,816
‫‏كانت... هي الفتاة المنشودة‏

465
00:26:20,192 --> 00:26:21,861
‫‏لهذا السبب حاولت إيقاف (تود)‏

466
00:26:22,903 --> 00:26:26,192
‫‏لكنه تصرف دون علمك‏
‫‏ونفذ عملية الاحتيال بأي حال‏

467
00:26:26,240 --> 00:26:29,368
‫‏عندما عرفت، ذهبت إلى (آشلي) مباشرة‏
‫‏وأخبرتها كل شيء‏

468
00:26:30,006 --> 00:26:31,453
‫‏وأخبرتها بحقيقتي‏

469
00:26:33,133 --> 00:26:34,415
‫‏وما فعلته‏

470
00:26:34,540 --> 00:26:36,834
‫‏- متأكد من أن ذلك سار بنحو خاطئ‏
‫‏- أنت مخطئ‏

471
00:26:37,877 --> 00:26:39,336
‫‏لقد سامحتني‏

472
00:26:40,504 --> 00:26:43,090
‫‏لقد خدعتها بأكثر من طريقة‏

473
00:26:43,757 --> 00:26:45,509
‫‏وماذا قالت؟ "كل شيء على ما يرام"؟‏

474
00:26:45,634 --> 00:26:48,220
‫‏إنها الحقيقة‏
‫‏أخبرتني أنها كانت تحبني أيضاً‏

475
00:26:48,345 --> 00:26:51,056
‫‏وكانت ستجد طريقة لتصحيح الأمور‏
‫‏لكي نكون معاً‏

476
00:26:51,182 --> 00:26:53,517
‫‏تصحيح الأمور؟ مع من؟ البحرية؟‏

477
00:26:53,642 --> 00:26:55,227
‫‏هذا ما اعتقدته في البداية‏

478
00:26:55,288 --> 00:26:58,105
‫‏كانت ستجد طريقة‏
‫‏لتصحح ما فعله (تود)، لكن...‏

479
00:26:58,981 --> 00:27:01,775
‫‏شيء ما بدا... غريباً‏

480
00:27:01,901 --> 00:27:03,903
‫‏- غريب كيف؟‏
‫‏- لست متأكداً‏

481
00:27:04,028 --> 00:27:06,947
‫‏لأنها بدأت تتصرف بغموض فجأة‏

482
00:27:07,072 --> 00:27:09,950
‫‏وأخبرتني أن أحجز غرفة نزل‏
‫‏وأستخدم اسماً مستعاراً‏

483
00:27:10,075 --> 00:27:11,619
‫‏يقصد اسمي‏

484
00:27:11,744 --> 00:27:14,038
‫‏عندما وصلت إلى النزل، كانت...‏

485
00:27:17,082 --> 00:27:18,959
‫‏هربت عندما رأيتها ممددة هناك‏

486
00:27:20,753 --> 00:27:22,171
‫‏هذا كل ما أعرفه‏

487
00:27:23,797 --> 00:27:25,799
‫‏اسمعوا، يجب أن تصدقوني‏

488
00:27:25,925 --> 00:27:28,219
‫‏لقد أحببتها، وهي أحبتني أيضاً‏

489
00:27:28,344 --> 00:27:31,305
‫‏ما كنت لأؤذي (آشلي)‏

490
00:27:31,764 --> 00:27:33,474
‫‏حسناً، نود أن نصدقك‏

491
00:27:34,225 --> 00:27:37,436
‫‏لكن الشيء المفقود هنا‏
‫‏هو الدليل على أن أياً من هذا صحيح‏

492
00:27:40,940 --> 00:27:44,735
‫‏مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، أنا... ما زال‏
‫‏لدي الرسالة الصوتية التي تركتها لي‏

493
00:27:46,237 --> 00:27:47,738
‫‏أي رسالة صوتية؟‏

494
00:27:47,863 --> 00:27:50,574
‫‏"أرسل لي رقم الغرفة‏
‫‏وانتظر اتصالي بعد ١٠ دقائق بالضبط"‏

495
00:27:51,659 --> 00:27:55,454
‫‏"من المهم جداً ألا تعاود الاتصال بي‏
‫‏هذا خطير جداً"‏

496
00:27:57,248 --> 00:27:59,500
‫‏"أعرف أن لديك أسئلة‏
‫‏لكنني سأجيبك عنها لاحقاً"‏

497
00:28:02,214 --> 00:28:03,629
‫‏"أنا أحبك"‏

498
00:28:04,129 --> 00:28:05,881
‫‏يبدو هذا غامضاً جداً بالنسبة إلي‏

499
00:28:06,006 --> 00:28:08,926
‫‏- تبدو خائفة جداً أيضاً‏
‫‏- أجل، لكن ممن كانت خائفة؟‏

500
00:28:09,051 --> 00:28:12,471
‫‏ولماذا تستخدم ضابطة الشرطة هاتفاً‏
‫‏مسبق الدفع لتترك الرسائل؟‏

501
00:28:12,596 --> 00:28:15,557
‫‏حسناً، يبدو أن (تود) كان محقاً‏
‫‏كانت (آشلي) تخفي بعض الأسرار‏

502
00:28:15,683 --> 00:28:19,979
‫‏إذا كنا سنجد قاتلها، علينا أن نعرف‏
‫‏ما كانت (آشلي) تفعله في الساعات ال٨‏

503
00:28:20,175 --> 00:28:21,048
‫‏(نايت)، اتصلي ب(كايسي)‏

504
00:28:21,101 --> 00:28:23,929
‫‏لتري إذا استخرجت شيئاً‏
‫‏من الرسالة الصوتية، حسناً؟‏

505
00:28:26,098 --> 00:28:27,975
‫‏- (باركر)، أيمكنني سؤالك شيئاً بسرعة؟‏
‫‏- أجل‏

506
00:28:28,934 --> 00:28:32,104
‫‏هل أنت متأكد‏
‫‏من أننا لم نحتجز القاتل فعلاً‏

507
00:28:32,229 --> 00:28:33,647
‫‏وأن والدة (رايان) لا تتلاعب بنا؟‏

508
00:28:33,772 --> 00:28:37,359
‫‏هل تعتقد أن (جوي)‏
‫‏تحاول إبعادنا عن (رايان)؟‏

509
00:28:37,484 --> 00:28:40,696
‫‏- حسناً، لقد حدث هذا من قبل‏
‫‏- إنها تحمي ابنها فحسب‏

510
00:28:40,821 --> 00:28:43,615
‫‏- أعرف أن هذا ما يفعله الآباء‏
‫‏- حسناً، ضمن المنطق، أجل‏

511
00:28:43,741 --> 00:28:46,994
‫‏حسناً، إنها تحميه‏
‫‏لأنها تثق بي لكي أنجز المهمة‏

512
00:28:47,453 --> 00:28:51,165
‫‏سنكمل هذا الأمر حتى النهاية‏
‫‏حتى إذا كان (رايان) هو الملام، صحيح؟‏

513
00:28:51,915 --> 00:28:53,208
‫‏صحيح‏

514
00:28:53,667 --> 00:28:56,962
‫‏اسمع، لا أقول إن (جوي) قديسة، لكن...‏

515
00:28:57,755 --> 00:29:01,341
‫‏في الماضي، رفضت أن تدير ظهرها لي‏
‫‏في حين فعل الجميع ذلك‏

516
00:29:01,467 --> 00:29:05,512
‫‏كانت ثقتها هي الدفعة التي احتجت إليها‏
‫‏لكي أبدأ بتغيير حياتي‏

517
00:29:05,637 --> 00:29:07,389
‫‏حتى عندما أخذها والداها بعيداً‏

518
00:29:08,140 --> 00:29:11,977
‫‏لم أكن سأخذلها، لا وقتها ولا الآن‏

519
00:29:17,691 --> 00:29:20,402
‫‏"أرسل لي رقم الغرفة‏
‫‏وانتظر اتصالي بعد ١٠ دقائق بالضبط"‏

520
00:29:21,445 --> 00:29:22,863
‫‏"من المهم جداً ألا تتصل بي..."‏

521
00:29:22,988 --> 00:29:24,782
‫‏هل من مستجدات حول الرسالة الصوتية‏
‫‏التي تركته (آشلي)؟‏

522
00:29:24,907 --> 00:29:27,868
‫‏أنا أفحصها الآن في جهاز الأصوات‏

523
00:29:27,993 --> 00:29:30,162
‫‏يجب أن أحسن أي صوت في الخلفية‏

524
00:29:30,287 --> 00:29:32,956
‫‏قد يساعد في تحديد موقعها‏
‫‏عندما أرسلتها‏

525
00:29:33,081 --> 00:29:35,250
‫‏قد يستغرق هذا دقيقة، أستطيع الاتصال‏
‫‏بك عندما أتوصل إلى شيء‏

526
00:29:35,375 --> 00:29:36,710
‫‏حسناً‏

527
00:29:40,464 --> 00:29:42,090
‫‏حسناً يا فتاة، تكلمي‏

528
00:29:42,549 --> 00:29:46,094
‫‏هل ذكر (جيمي) شيئاً مؤخراً...‏

529
00:29:46,220 --> 00:29:49,223
‫‏تعرفين، عني وعنه؟‏

530
00:29:50,057 --> 00:29:52,601
‫‏- لماذا تسألين؟‏
‫‏- هناك خطب ما لدى (جيمي)‏

531
00:29:53,727 --> 00:29:57,564
‫‏وأكره الشعور بأنني عدت إلى الثانوية‏
‫‏حيث من أعجبت به لا يبادلني الإعجاب‏

532
00:29:58,482 --> 00:30:02,069
‫‏لكنني أحب تصور (جيس)‏
‫‏في الثانوية بتسريحة الفراشة‏

533
00:30:02,611 --> 00:30:06,240
‫‏حسناً، لم أكن فتاة الثانوية تلك‏
‫‏عندما كنت في الثانوية‏

534
00:30:06,573 --> 00:30:08,700
‫‏لم أعجب بأحد‏
‫‏ولم يكن لي تسريحة الفراشة‏

535
00:30:08,826 --> 00:30:11,245
‫‏ولم أضع الرسائل في خزانات الآخرين‏

536
00:30:11,307 --> 00:30:13,872
‫‏إذاً، لماذا تربكين نفسك بشأن (جيمي)؟‏

537
00:30:13,997 --> 00:30:15,749
‫‏حسناً، دعينا لا نبالغ‏

538
00:30:15,874 --> 00:30:18,627
‫‏أقول فقط إن ردة فعل (جيمي)‏
‫‏كانت غريبة فحسب‏

539
00:30:18,752 --> 00:30:21,505
‫‏عندما اقترحت دعوة (فيكتوريا)‏
‫‏إلى ليلة السينما‏

540
00:30:21,922 --> 00:30:24,341
‫‏ليلة السينما؟ أجل، أرجوك‏
‫‏ماذا سنشاهد؟‏

541
00:30:24,466 --> 00:30:28,387
‫‏حسناً، سنشاهد أنا و(جيمي)‏
‫‏فيلم (كودنيم فيوري)‏

542
00:30:30,556 --> 00:30:33,559
‫‏أجل، ذلك الفيلم قديم‏

543
00:30:37,187 --> 00:30:39,523
‫‏وأعتقد أنني أعرف ما خطب (جيمي)‏

544
00:30:41,249 --> 00:30:43,527
‫‏إنه نظام تنقية الأصوات المحيطية‏

545
00:30:43,652 --> 00:30:46,321
‫‏يبدو أنني استخرجت صوتاً‏
‫‏من الخلفية في المكالمة‏

546
00:30:46,947 --> 00:30:48,657
‫‏- "تعاود الاتصال بي، هذا خطير جداً"‏
‫‏- "المحطة التالية"‏

547
00:30:48,782 --> 00:30:50,659
‫‏"(شايدي غروف)، نهاية الخط"‏

548
00:30:50,784 --> 00:30:52,786
‫‏"أعرف أن لديك أسئلة‏
‫‏لكنني سأجيبك عنها لاحقاً"‏

549
00:30:52,911 --> 00:30:56,039
‫‏هذا قطار المترو، يبدو أن (آشلي)‏
‫‏كانت في قطار (ريد لاين)‏

550
00:30:56,164 --> 00:30:59,334
‫‏- عندما اتصلت ب(رايان)‏
‫‏- تخرج من المدينة إلى الريف‏

551
00:31:00,210 --> 00:31:01,962
‫‏لكن ماذا كانت تفعل بعيداً هناك؟‏

552
00:31:03,380 --> 00:31:05,382
‫‏استقلت (آشلي) قطار (ريد لاين)‏
‫‏في العاصمة‏

553
00:31:05,507 --> 00:31:08,594
‫‏ثم خرجت من محطة (شايدي غروف)‏
‫‏واتجهت شرقاً سيراً على قدميها‏

554
00:31:08,719 --> 00:31:12,973
‫‏آخر كاميرا صورتها كانت خارج مطعم‏
‫‏يدعى (بلوز كراب شاك)‏

555
00:31:13,390 --> 00:31:16,643
‫‏وهو يتفاخر بأفضل لفافة سلطعون أزرق‏
‫‏في (ماريلاند)‏

556
00:31:16,768 --> 00:31:19,062
‫‏وكانت تلك أيضاً آخر وجبة ل(آشلي)‏
‫‏وفقاً لكلام (جيمي)‏

557
00:31:19,187 --> 00:31:22,441
‫‏أحب لفافة السلطعون اللذيذة‏
‫‏لكن بعد جريها خائفة من شقتها‏

558
00:31:22,516 --> 00:31:24,693
‫‏ثم ترك تلك الرسالة الصوتية ل(رايان)‏

559
00:31:25,235 --> 00:31:27,237
‫‏من الصعب أن أفهم‏
‫‏أنها قطعت تلك المسافة إلى هناك‏

560
00:31:27,362 --> 00:31:29,156
‫‏- من أجل وجبة قشريات فقط‏
‫‏- لم تفعل‏

561
00:31:29,281 --> 00:31:31,867
‫‏يقع المطعم قبالة مجمع مستودعات تخزين‏

562
00:31:32,326 --> 00:31:35,495
‫‏أجرينا بعض التحريات وتبين‏
‫‏أن (آشلي) استأجرت مستودعاً هناك‏

563
00:31:35,572 --> 00:31:37,873
‫‏مستودع كانت تزوره قبل ساعات‏
‫‏من مقتلها‏

564
00:31:37,998 --> 00:31:39,750
‫‏وفقاً للسجلات التي أرسلت إلينا‏

565
00:31:39,875 --> 00:31:41,460
‫‏لا بد من وجود شيء مهم هناك‏

566
00:31:41,585 --> 00:31:43,545
‫‏(توريس)، (نايت)، اعرفا ما يكون‏

567
00:31:50,722 --> 00:31:53,305
‫‏إذاً، ماذا لدينا هنا؟‏

568
00:31:54,222 --> 00:31:57,392
‫‏هذا كله عبارة عن هراء‏
‫‏من يدري لما جاءت إلى هنا حقاً؟‏

569
00:31:59,603 --> 00:32:01,605
‫‏هل يبدو لك هذا المكان صغيراً‏
‫‏بعض الشيء؟‏

570
00:32:02,147 --> 00:32:04,858
‫‏يقول اتفاق الإيجار‏
‫‏إن المساحة ٣٠٠ قدم‏

571
00:32:09,738 --> 00:32:12,783
‫‏انظري، تبدو هذه اللطخة‏
‫‏قادمة من الجانب الآخر‏

572
00:32:16,286 --> 00:32:17,663
‫‏الحائط أجوف‏

573
00:32:20,123 --> 00:32:21,500
‫‏(نايت)؟‏

574
00:32:33,591 --> 00:32:35,639
‫‏هل نحن في (أساسينز كريد)؟‏

575
00:32:38,141 --> 00:32:39,434
‫‏عجباً‏

576
00:32:45,732 --> 00:32:47,317
‫‏لدينا عملات أجنبية هنا‏

577
00:32:47,943 --> 00:32:49,611
‫‏ووجدت بعض جوازات السفر‏

578
00:32:51,113 --> 00:32:54,950
‫‏أعتقد أننا عرفنا لماذا سامحت (آشلي)‏
‫‏الرجل المحتال لأنه كذب بشأن هويته‏

579
00:32:55,993 --> 00:32:57,744
‫‏كانت تكذب عليه أيضاً‏

580
00:33:06,002 --> 00:33:09,435
‫‏نظراً إلى كل ما جمعناه‏
‫‏من غرفة (آشلي) السرية‏

581
00:33:09,506 --> 00:33:12,759
‫‏- لا بد من أنها جاسوسة، صحيح؟‏
‫‏- أو محتالة هي نفسها‏

582
00:33:12,884 --> 00:33:15,011
‫‏قد يفسر هذا جوازات السفر المتعددة‏
‫‏بأسماء مختلفة‏

583
00:33:15,136 --> 00:33:17,263
‫‏لكن ليس ترسانة الأسلحة النارية القوية‏

584
00:33:17,388 --> 00:33:19,599
‫‏حسناً، إذاً جاسوسة‏
‫‏لكن لصالح من عملت؟‏

585
00:33:19,724 --> 00:33:21,518
‫‏- وماذا كانت مهمتها؟‏
‫‏- حسناً، نعرف أنها عملت جاهدة‏

586
00:33:21,643 --> 00:33:23,478
‫‏لكي توظف نفسها في الأنظمة البحرية‏

587
00:33:23,529 --> 00:33:25,855
‫‏إنه مكان ذكي لتمتلك القوة المعادية أصولاً‏

588
00:33:25,980 --> 00:33:27,899
‫‏ومعلومات كثيرة‏
‫‏حول ما يبقي بحريتنا تعمل‏

589
00:33:28,024 --> 00:33:32,445
‫‏أجل، وتخيلا مفاجأتها عندما حدثها‏
‫‏(رايان) لتنضم إلى الاستخبارات المركزية‏

590
00:33:32,523 --> 00:33:36,115
‫‏- كانت ستستغل تلك الفرصة‏
‫‏- جاسوسة خفيفة ضمن الشركة‏

591
00:33:36,241 --> 00:33:38,910
‫‏إنه الهدف الأعلى‏
‫‏لوكالة استخبارات أجنبية‏

592
00:33:39,035 --> 00:33:40,745
‫‏- باستثناء أن ذلك كله كان كذبة‏
‫‏- تحدث عن المفارقة‏

593
00:33:40,870 --> 00:33:44,707
‫‏مخادع محتال يستهدف جاسوسة متمكنة‏
‫‏متدربة على فن الخداع؟‏

594
00:33:44,832 --> 00:33:47,043
‫‏أجل، لكن وفقاً ل(رايان)‏
‫‏تغلب الحب على كل شيء بالنسبة إليهما‏

595
00:33:47,168 --> 00:33:48,628
‫‏فيلم (ذا سباي هو لوفد مي)‏
‫‏لكن في الحقيقة‏

596
00:33:48,691 --> 00:33:51,339
‫‏إذا لم يقتل (رايان) (آشلي)‏
‫‏فربما لدي فكرة عن الفاعل‏

597
00:33:51,464 --> 00:33:55,093
‫‏الجواسيس لديهم مشغلين والمشغلون‏
‫‏لا يحبون تعرض جواسيسهم للخطر‏

598
00:33:55,218 --> 00:33:56,844
‫‏إنه أشبه بذنب كبير‏
‫‏بالنسبة إلى عميل سري‏

599
00:33:56,970 --> 00:33:59,389
‫‏بدت (آشلي) خائفة‏
‫‏في تلك الرسالة الصوتية‏

600
00:33:59,514 --> 00:34:01,307
‫‏عرفت أنها هي و(رايان) كانا في خطر‏

601
00:34:01,371 --> 00:34:03,935
‫‏لذا، أياً كان من قتل (آشلي)‏
‫‏ربما ما زال يلاحق (رايان)‏

602
00:34:04,060 --> 00:34:07,522
‫‏قد تكون تلك ميزة لنا‏
‫‏سنستخدمه لاستدراجهم‏

603
00:34:07,981 --> 00:34:09,357
‫‏أتعتقد أنه سيوافق؟‏

604
00:34:10,441 --> 00:34:12,652
‫‏- اسمع، سأفعل ذلك‏
‫‏- لا، لن تفعل!‏

605
00:34:13,528 --> 00:34:16,197
‫‏من المستحيل أن تستخدم ابني كطعم‏

606
00:34:16,322 --> 00:34:19,117
‫‏- لتمسك بجاسوس قتل جاسوسة‏
‫‏- (جوي)، إذا ساعدنا‏

607
00:34:19,206 --> 00:34:21,619
‫‏أستطيع التحدث مع المدعي العام‏
‫‏وربما سيتجنب السجن‏

608
00:34:21,744 --> 00:34:24,205
‫‏أجل، بعيداً عن ذلك...‏
‫‏لمرة واحدة يا أمي‏

609
00:34:24,330 --> 00:34:26,291
‫‏أود أن أفعل الصواب‏

610
00:34:26,958 --> 00:34:28,960
‫‏رغم أن تجنب السجن يبدو جيداً جداً‏

611
00:34:29,085 --> 00:34:31,254
‫‏- مستحيل‏
‫‏- اسمعيني يا (جوي)، اسمعيني‏

612
00:34:31,299 --> 00:34:33,089
‫‏إنه قابل للإنقاذ، حسناً؟‏

613
00:34:33,881 --> 00:34:35,592
‫‏هكذا ننقذه‏

614
00:34:42,473 --> 00:34:45,643
‫‏حسناً، إنه فنجان القهوة الثالث‏
‫‏سأضطر إلى دخول الحمام قريباً‏

615
00:34:46,253 --> 00:34:48,646
‫‏لم يجبرك أحد على تناول‏
‫‏كل تلك القهوة‏

616
00:34:49,856 --> 00:34:52,775
‫‏"لا أفهم كيف يفترض بهذا المشغل‏
‫‏أن يجدني"‏

617
00:34:53,359 --> 00:34:54,902
‫‏طلبنا من مكتب الاستخبارات البحرية‏

618
00:34:55,028 --> 00:34:57,071
‫‏أن يملؤوا المنطقة بشائعات‏
‫‏عن عودتك إلى البلدة‏

619
00:34:57,196 --> 00:35:00,158
‫‏إذا كنت هدفاً، فسيجدك المشغل‏

620
00:35:04,245 --> 00:35:06,914
‫‏يبدو أن والدي (آشلي) وجداني أولاً‏

621
00:35:07,040 --> 00:35:08,458
‫‏وهذا غير وارد جداً‏

622
00:35:08,521 --> 00:35:11,294
‫‏- مرحباً، (ترافيس)‏
‫‏- أم هل اسمك (رايان) الآن؟‏

623
00:35:12,045 --> 00:35:14,797
‫‏إلا إذا لم يكونا‏
‫‏والدي (آشلي) فعلاً، لنتحرك‏

624
00:35:15,923 --> 00:35:18,217
{\an8}‫‏"يجب أن نجعله يعاني"‏

625
00:35:20,094 --> 00:35:21,929
‫‏توقفا، التحقيقات البحرية!‏
‫‏ارفعا أيديكما! ‏

626
00:35:22,055 --> 00:35:23,097
‫‏في الأعلى! في الأعلى!‏

627
00:35:26,351 --> 00:35:27,727
‫‏مدي يدك‏

628
00:35:28,978 --> 00:35:31,105
‫‏ليست عائلة الجيران المثالية‏

629
00:35:38,501 --> 00:35:42,116
‫‏لا أصدق أن والدي (آشلي) بالتبني‏
‫‏كانا جاسوسين روسيين سريين‏

630
00:35:42,241 --> 00:35:43,951
‫‏وكان ذلك مجرد غطاء يستخدمانه‏

631
00:35:44,041 --> 00:35:47,413
‫‏يبدو أن ثلاثتهم جاؤوا قبل ١٠ سنوات‏
‫‏وتظاهروا بأنهم أمريكيون عاديون‏

632
00:35:47,830 --> 00:35:49,165
‫‏هل اعترفا بقتلها؟‏

633
00:35:49,290 --> 00:35:51,709
‫‏حسناً، مع انكشاف عمليتهما‏
‫‏إنهما يتعاونان‏

634
00:35:51,756 --> 00:35:54,337
‫‏المكان الأكثر أماناً لهما الآن‏
‫‏هو سجن أمريكي مشدد الحراسة‏

635
00:35:54,396 --> 00:35:57,215
‫‏يبدو هذا أشبه بقصة‏
‫‏في فيلم (كودنيم فيوري)‏

636
00:36:01,594 --> 00:36:02,929
‫‏في الواقع...‏

637
00:36:04,076 --> 00:36:06,224
‫‏أعتقد أن علينا التحدث في هذا الأمر‏

638
00:36:08,059 --> 00:36:10,478
‫‏ليس سهلاً علي أن آتي على ذكره‏

639
00:36:10,603 --> 00:36:12,855
‫‏لا، ما زلنا على موعدنا، أليس كذلك؟‏

640
00:36:15,650 --> 00:36:20,071
‫‏حسناً، أتذكر أنك ذكرت أن تلك الأفلام‏
‫‏كانت المفضلة لدى عائلتك‏

641
00:36:20,655 --> 00:36:23,449
‫‏وكنت تشاهدها أنت و(فيكتوريا) و(برينا)‏

642
00:36:27,787 --> 00:36:30,797
‫‏وأدركت يوم أمس‏
‫‏أن هذه ستكون المرة الأولى‏

643
00:36:30,822 --> 00:36:32,542
‫‏التي تشاهد فيها واحداً من تلك الأفلام‏

644
00:36:33,668 --> 00:36:35,378
‫‏- دون زوجتك‏
‫‏- أجل‏

645
00:36:36,076 --> 00:36:37,922
‫‏إنه جسر آخر يجب عبوره‏

646
00:36:38,506 --> 00:36:40,466
‫‏لقد عبرت جسوراً كثيرة الآن‏

647
00:36:40,925 --> 00:36:42,218
‫‏صحيح‏

648
00:36:43,177 --> 00:36:45,763
‫‏مثل أول عيد شكر لك دون (برينا)‏

649
00:36:47,056 --> 00:36:48,641
‫‏وأول عيد ميلاد‏

650
00:36:50,351 --> 00:36:52,311
‫‏كل واحد منها كان مؤلماً دون شك‏

651
00:36:55,273 --> 00:36:57,692
‫‏لكن هناك جسر واحد عليك أن تعبره‏

652
00:37:01,028 --> 00:37:03,030
‫‏وأعتقد أن ذلك الجسر سيكون الأكثر إيلاماً‏

653
00:37:06,951 --> 00:37:08,327
‫‏إنه...‏

654
00:37:10,357 --> 00:37:14,000
‫‏إنه أنا، وأن أصبح جزءاً من حياة ابنتك‏

655
00:37:16,210 --> 00:37:17,879
‫‏إنه الجسر الأخير‏

656
00:37:18,880 --> 00:37:21,966
‫‏إنه الرمز الأخير على رحيل (برينا)‏

657
00:37:24,218 --> 00:37:27,638
‫‏وأعتقد أنك ترغب في توديعها إلى الأبد‏

658
00:37:27,764 --> 00:37:29,390
‫‏وأعرف أن هذا مؤلم طبعاً‏

659
00:37:31,309 --> 00:37:34,645
‫‏ولا أريد أن أضغط عليك‏
‫‏أشعر بالسوء لاضطراري إلى الضغط عليك‏

660
00:37:34,771 --> 00:37:37,523
‫‏(جيسيكا)، توقفي، توقف، فقط... توقفي‏

661
00:37:37,940 --> 00:37:39,817
‫‏ليس هناك ما يدعوك للاعتذار، حسناً؟‏

662
00:37:41,513 --> 00:37:42,987
‫‏وأنت محقة‏

663
00:37:43,488 --> 00:37:46,115
‫‏هذا أمر يجب أن أفعله و...‏

664
00:37:51,162 --> 00:37:52,747
‫‏إنه صعب حقاً‏

665
00:37:56,083 --> 00:37:57,543
‫‏أنا...‏

666
00:37:58,044 --> 00:37:59,712
‫‏أريد حقاً أن...‏

667
00:38:04,967 --> 00:38:06,302
‫‏تعالي إلى هنا‏

668
00:38:16,187 --> 00:38:18,940
‫‏أعرف أن هذا صعب عليك دون شك‏
‫‏لقد اختبرته‏

669
00:38:19,357 --> 00:38:22,860
‫‏الفتاة التي أحببتها كانت عميلة أجنبية‏
‫‏قتلها بلدها‏

670
00:38:23,861 --> 00:38:25,613
‫‏لا أعتقد أنك اختبرت هذا‏

671
00:38:25,738 --> 00:38:28,407
‫‏لا، ليس بالضبط، لكن في الماضي...‏

672
00:38:29,742 --> 00:38:34,455
‫‏كنت في الدرب الخطأ، مثلك تماماً‏
‫‏وصادقت الأشخاص الخطأ‏

673
00:38:38,125 --> 00:38:40,044
‫‏والثمن الذي دفعته كان خسارة أمك‏

674
00:38:44,632 --> 00:38:46,300
‫‏اسمع يا (رايان)، ما أقوله...‏

675
00:38:46,425 --> 00:38:49,178
‫‏هو أنك إذا تابعت السير في ذلك الدرب‏
‫‏فما حدث اليوم هو البداية فقط‏

676
00:38:49,303 --> 00:38:51,973
‫‏لست قريباً من النهاية حتى‏
‫‏لكنك ستصل إليها بالتأكيد‏

677
00:38:53,182 --> 00:38:58,396
‫‏أو... يمكنك أن تأخذ تلك البراعة كلها‏
‫‏كمحتال، ومخادع‏

678
00:38:59,063 --> 00:39:01,190
‫‏ومتلاعب ونصاب وغشاش...‏

679
00:39:02,400 --> 00:39:04,443
‫‏ويمكنك في الواقع‏
‫‏تحويلها إلى شيء مفيد‏

680
00:39:05,194 --> 00:39:06,529
‫‏كيف؟‏

681
00:39:10,283 --> 00:39:12,118
‫‏الذهاب والعمل لمصلحة الأخيار‏

682
00:39:12,243 --> 00:39:14,495
‫‏طلبت مساعدة أصدقائي‏
‫‏في الشرطة الفدرالية‏

683
00:39:14,620 --> 00:39:16,831
‫‏لكي تتمكن من قضاء‏
‫‏فترة إطلاق سراحك المشروط معهم‏

684
00:39:16,956 --> 00:39:18,457
‫‏تقصد...‏

685
00:39:18,583 --> 00:39:21,210
‫‏- مثل (ليو) في (كاتش مي إف يو كان)؟‏
‫‏- اسمع‏

686
00:39:21,627 --> 00:39:23,796
‫‏لقد أصلحوا مجرمين كثيرين من قبل‏

687
00:39:26,549 --> 00:39:29,010
‫‏ليس الأمر وكأن أمامي‏
‫‏خياراً حقاً، صحيح؟‏

688
00:39:31,012 --> 00:39:32,597
‫‏لديك الخيار دائماً‏

689
00:39:35,349 --> 00:39:36,168
‫‏حسناً‏

690
00:39:39,186 --> 00:39:40,897
‫‏أجل، يجب أن أسألك سؤالاً واحداً‏

691
00:39:41,022 --> 00:39:43,232
‫‏الطريقة التي اخترقت بها حساباتي‏

692
00:39:43,357 --> 00:39:45,568
‫‏لم تكن تلك المعلومات في تلك الرسائل‏

693
00:39:45,627 --> 00:39:47,987
‫‏كم تحدثت أمك عني؟‏

694
00:39:50,865 --> 00:39:54,118
‫‏هل تريد حقاً أن تعرف الأشياء‏
‫‏المحرجة كلها التي أخبرتني بها عنك؟‏

695
00:39:54,243 --> 00:39:56,078
‫‏أنت محق، الأفضل أن أنسى‏

696
00:39:56,954 --> 00:39:58,623
‫‏سأخبرك هذا‏

697
00:39:58,748 --> 00:40:01,959
‫‏عندما كانت تتحدث عنك‏
‫‏كان ذلك يرسم ابتسامة على وجهها دائماً‏

698
00:40:03,544 --> 00:40:05,588
‫‏كانت وحيدة منذ وقت طويل‏

699
00:40:17,394 --> 00:40:20,978
‫‏- هل تلك كعكة (فيلي) بالزبدة؟‏
‫‏- من مخبز (فونرون) مباشرة‏

700
00:40:21,979 --> 00:40:23,731
‫‏قطعت تلك المسافة كلها‏
‫‏إلى الحي القديم لتأتي بها؟‏

701
00:40:23,762 --> 00:40:25,441
‫‏أجل، إنها من المفضلة لدينا‏

702
00:40:27,276 --> 00:40:30,154
‫‏- شكراً لك يا (بارك)‏
‫‏- تشوقت لتناول واحدة منذ سنوات‏

703
00:40:30,529 --> 00:40:31,948
‫‏لا‏

704
00:40:32,365 --> 00:40:34,825
‫‏شكراً لك لتقويم سلوك (رايان)‏

705
00:40:36,661 --> 00:40:40,247
‫‏حسناً، تطلب الأمر شاباً سيئاً‏
‫‏انصلح حاله ليريه كيف يتم ذلك‏

706
00:40:43,334 --> 00:40:44,752
‫‏ألم تفكر قط في إنجاب الأولاد؟‏

707
00:40:44,830 --> 00:40:47,797
‫‏لم يكن الأولاد في حساباتي‏
‫‏أنا وزوجتي السابقة‏

708
00:40:48,422 --> 00:40:49,924
‫‏كانت فقط...‏

709
00:40:52,760 --> 00:40:55,388
‫‏- يصعب شرح هذا‏
‫‏- أنا متأكدة‏

710
00:40:56,389 --> 00:40:58,182
‫‏(فيفيان) امرأة فريدة‏

711
00:41:02,019 --> 00:41:04,271
‫‏- كيف تعرفين اسمها؟‏
‫‏- أعرف أكثر من اسمها‏

712
00:41:04,397 --> 00:41:07,483
‫‏لقد زارتني مرة، بعد طلاقكما مباشرة‏

713
00:41:09,402 --> 00:41:11,570
‫‏ماذا... ماذا أرادت؟‏

714
00:41:12,279 --> 00:41:16,826
‫‏أخبرتني أنها تريد مقابلة المرأة‏
‫‏التي كانت تتنافس ضدها طوال زواجها‏

715
00:41:17,994 --> 00:41:19,745
‫‏أنا... اسمعي‏

716
00:41:20,413 --> 00:41:22,748
‫‏(جوي)، أنا آسف، (فيف)...‏

717
00:41:23,666 --> 00:41:25,126
‫‏إنها...‏

718
00:41:25,710 --> 00:41:27,253
‫‏إنها امرأة فريدة‏

719
00:41:27,795 --> 00:41:31,173
‫‏قالت إنه بالرغم من أنكما‏
‫‏حظيتما بنصيبكما من المشكلات‏

720
00:41:31,298 --> 00:41:33,718
‫‏لكنها شعرت دائماً أن قلبك‏
‫‏كان معلقاً بامرأة أخرى‏

721
00:41:34,593 --> 00:41:36,303
‫‏أعتقد أنها عرفت أنني هي‏

722
00:41:37,096 --> 00:41:38,889
‫‏اعتقدت أنك لن تنساني أبداً‏

723
00:41:42,852 --> 00:41:44,353
‫‏لم أفعل‏

724
00:41:47,648 --> 00:41:49,275
‫‏ما زلت لم أفعل‏

725
00:41:58,117 --> 00:41:59,323
‫‏هل نسيتني؟‏

726
00:42:18,667 --> 00:42:23,184
{\an4}‫‏"في ذكرى صديقنا العزيز وزميلنا‏
‫‏(تيرينس أوهارا)، سنفتقدك"‏

