﻿1
00:00:07,918 --> 00:00:10,083
‫أنا (دافني مون)

2
00:00:10,584 --> 00:00:13,792
‫أقبلك يا (نايلز كرين) كزوج لي

3
00:00:14,584 --> 00:00:17,584
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

4
00:00:18,459 --> 00:00:20,751
‫وضحكي ودموعي

5
00:00:21,375 --> 00:00:24,834
‫وصداقتي المستمرة وحبي الأبدي

6
00:00:24,959 --> 00:00:26,999
‫طوال حياتنا

7
00:00:28,209 --> 00:00:32,334
‫أنا (نايلز كرين)
‫أقبل بك يا (دافني مون) لتكوني زوجتي

8
00:00:33,250 --> 00:00:36,083
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

9
00:00:36,542 --> 00:00:38,751
‫وشرفي واحترامي

10
00:00:39,334 --> 00:00:41,209
‫وصدقي وحمايتي

11
00:00:42,000 --> 00:00:46,751
‫أنت سلواي وسعادتي وحبي الحقيقي

12
00:00:47,876 --> 00:00:50,626
‫سأعزك في كل أيام حياتي

13
00:00:50,876 --> 00:00:56,250
‫وسأحفظ الرحلة التي أوصلتنا
‫إلى هذا المكان الأروع والأمثل

14
00:00:56,375 --> 00:01:00,167
‫بالنسبة إلى الكثيرين
‫هذا يعني الكثير من المشروبات المجانية، صحيح؟

15
00:01:02,959 --> 00:01:04,751
‫فلنكن جادين، هل معك الخاتمين؟

16
00:01:06,167 --> 00:01:08,542
‫لا، حين أسرعنا في الحضور إلى هنا
‫نسيت أمرهما تماماً

17
00:01:08,667 --> 00:01:10,292
‫هل يعني ذلك أننا لا نستطيع الزواج؟

18
00:01:10,417 --> 00:01:16,000
‫نعم، لو لم نقدم عرضاً على 7 خواتم زفاف
‫لتختارا من بينها

19
00:01:16,667 --> 00:01:18,125
‫وفقاً لميزانيتكما

20
00:01:18,292 --> 00:01:22,459
‫يمكننا أن نعرض عليكما خاتميّ "اسرق قلبي"
‫وهو من الألمنيوم الذي لا يصدأ الأصلي

21
00:01:22,584 --> 00:01:26,709
‫إلى "الحب الأبدي"
‫اللذين يمكن إرجاعهما خلال 90 يوم بدون أسئلة

22
00:01:28,250 --> 00:01:29,959
‫يبدوان الأفضل

23
00:01:31,542 --> 00:01:33,999
‫تباً! من يتصل في هذه الساعة؟

24
00:01:34,999 --> 00:01:37,959
‫لا نرى ذهباً بـ5،6 قيراطاً في كل يوم

25
00:01:39,250 --> 00:01:40,626
‫- ألو
‫- "(دافني)، أنا (روز)"

26
00:01:40,751 --> 00:01:42,792
‫بسرعة، شغلي التلفاز
‫مبناي يظهر في الأخبار

27
00:01:42,918 --> 00:01:44,918
‫- ماذا؟
‫- شيء ما يتعلق بجريمة قتل وانتحار

28
00:01:45,000 --> 00:01:46,542
‫سألوح لك من شرفتي

29
00:01:46,667 --> 00:01:48,751
‫- تباً! لست في المنزل
‫- أين أنت؟

30
00:01:48,876 --> 00:01:53,459
‫لن تصدقي هذا، لكن أنا و(نايلز)
‫سافرنا إلى (رينو)، وسنتزوج الآن

31
00:01:53,626 --> 00:01:55,959
‫- كلا!
‫- بلى!

32
00:01:58,876 --> 00:02:01,334
‫يبدو أنها حالة طارئة متعلقة بالدلافين

33
00:02:01,876 --> 00:02:05,626
‫علي الذهاب، سأخبرك بكل شيء حين نعود
‫حسناً، وداعاً

34
00:02:08,792 --> 00:02:10,292
‫- آسفة
‫- حسناً

35
00:02:10,542 --> 00:02:14,375
‫يمكنكما تبادل الخاتمين
‫كرمز للعهود التي تبادلتماها هنا اليوم

36
00:02:23,209 --> 00:02:27,250
‫بالسلطة المخولة إلي من ولاية (نيفادا)
‫مقاطعة (واشو)

37
00:02:27,459 --> 00:02:30,792
‫وملهى ومنتجع (لاكي سيفين) الجديد

38
00:02:31,083 --> 00:02:33,834
‫أعلن أنكما زوج وزوجة

39
00:02:34,125 --> 00:02:35,250
‫حظاً طيباً

40
00:02:39,375 --> 00:02:42,125
‫لا تنسيا رؤية البوفيه اللامحدود

41
00:02:45,167 --> 00:02:49,709
‫- لم يقل "يمكنك تقبيل العروس"
‫- يمكنك تقبيل العروس

42
00:02:58,834 --> 00:03:01,459
‫"ألق اللوم على (رينو)"

43
00:03:01,584 --> 00:03:03,083
‫أسرع يا أبي، فلنذهب

44
00:03:03,209 --> 00:03:07,292
‫آخر مرة تأخرت على سوق المزارعين
‫اشتريت أسوأ براعم الكوسا

45
00:03:07,667 --> 00:03:10,459
‫- ماذا سنقدم للدوقة؟
‫- ماذا؟

46
00:03:11,042 --> 00:03:14,000
‫قلت إني قادم، وليست غلطتي أني تأخرت
‫إنها غلطة (دافني)

47
00:03:14,125 --> 00:03:15,834
‫لا أدري أين هي
‫كان علي إعداد غدائي بنفسي

48
00:03:15,959 --> 00:03:17,125
‫يا إلهي! أعطه لي

49
00:03:23,250 --> 00:03:26,751
‫كيسان من رقائق البطاطا
‫و3 أكواب من البودنغ

50
00:03:28,209 --> 00:03:30,375
‫- والجعة
‫- ما المشكلة؟

51
00:03:30,626 --> 00:03:31,626
‫أولًا، هذا ليس غداءً

52
00:03:31,751 --> 00:03:35,501
‫وثانياً، لا أدري لماذا استغرقت وقتاً طويلًا
‫لأنك لم تصنع شيئاً

53
00:03:35,626 --> 00:03:38,417
‫بل وضعت بعض الأوعية الصغيرة
‫في وعاء أكبر حجماً، هيا بنا

54
00:03:40,501 --> 00:03:42,000
‫- مرحباً
‫- مرحباً بكم جميعاً

55
00:03:42,209 --> 00:03:44,918
‫أين كنت؟ اضطررت لإعداد غدائي بنفسي

56
00:03:45,667 --> 00:03:47,000
‫- لدينا خبر مهم
‫- نعم

57
00:03:48,375 --> 00:03:50,918
‫- ربما عليهما الجلوس
‫- ماذا يحدث؟

58
00:03:51,375 --> 00:03:56,042
‫الليلة الماضية أخبرت (نايلز)
‫بأني أريد الزواج به فوراً

59
00:03:56,167 --> 00:04:00,042
‫وحين أدركت أنها جادة
‫خرجنا مسرعين ونحن ننوي فعل ذلك

60
00:04:00,167 --> 00:04:04,042
‫ثم أدركنا أننا نحتاج إلى 3 أيام
‫في (واشنطن) لاستخراج رخصة زواج

61
00:04:04,167 --> 00:04:06,709
‫- أحمد الرب!
‫- لماذا؟

62
00:04:06,834 --> 00:04:11,250
‫لماذا؟ لو فاتنا زفافكما
‫لقتلني ذلك

63
00:04:11,417 --> 00:04:12,542
‫حقاً؟

64
00:04:13,250 --> 00:04:19,125
‫بالطبع، (نايلز)، كنا حاضرين
‫في الـ10 سنوات العذاب الأخيرة من علاقتكما

65
00:04:19,375 --> 00:04:22,000
‫كيف يمكن ألا نتألم إن فاتنا الزفاف؟

66
00:04:22,250 --> 00:04:26,000
‫لكنكما تتفهمان معنى أن ينجرف المرء بمشاعره

67
00:04:26,209 --> 00:04:30,584
‫أنا سعيد لما حدث
‫لأن ذلك كان سيحطم قلبي

68
00:04:35,834 --> 00:04:38,626
‫لم نأت إلى هنا لنحطم قلب أحد

69
00:04:38,751 --> 00:04:43,584
‫جئنا إلى هنا لنخبركما
‫بأنه سيكون هناك زفاف بعد 3 أيام

70
00:04:45,792 --> 00:04:46,918
‫أليس هذا خبراً مهماً؟

71
00:04:47,000 --> 00:04:52,584
‫- سنقيم زفافاً بسيطاً في المحكمة
‫- هذا رائع

72
00:04:52,709 --> 00:04:57,751
‫وللاحتفال بذلك، اسمحا لي
‫بدعوة الجميع للعشاء في (كور دوسينج)

73
00:04:57,876 --> 00:04:59,918
‫- ما رأيكما بذلك؟
‫- يبدو رائعاً

74
00:05:01,083 --> 00:05:03,626
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أتريد الذهاب لمنتزه الكلاب؟

75
00:05:03,751 --> 00:05:06,000
‫يا إلهي! أنتما هنا

76
00:05:09,375 --> 00:05:10,959
‫أنا هنا أيضاً

77
00:05:12,626 --> 00:05:15,125
‫- كنا نتحدث عن زفافنا
‫- جيد، أريد سماع كل شيء

78
00:05:15,250 --> 00:05:17,792
‫سنقيم حفلًا مدنياً صغيراً يوم الجمعة

79
00:05:21,375 --> 00:05:24,792
‫نعم، المعذرة، علي الذهاب
‫إلى سوق المزارعين

80
00:05:24,918 --> 00:05:28,292
‫في هذه الساعة؟
‫أتمنى أنك تحب الهندباء الذابلة

81
00:05:29,542 --> 00:05:32,417
‫حسناً، ما الأمر؟
‫ظننت أنكما تزوجتما في (رينو)

82
00:05:32,542 --> 00:05:36,125
‫نعم، لكن حين حاولنا إخبار السيد (كرين)
‫والدكتور (كرين)

83
00:05:36,250 --> 00:05:38,918
‫أخبرانا كم سيتألمان لو تزوجنا بدونهما

84
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
‫وذلك لم نفكر فيه في تلك اللحظة

85
00:05:40,876 --> 00:05:44,959
‫لذا، لمراعاة مشاعرهما
‫سنقيم زفافاً مزيفاً يوم الجمعة

86
00:05:45,042 --> 00:05:49,250
‫ذلك يناسبني
‫لأن (أليس) ما زالت تريد أن تكون حاملة لزهور

87
00:05:49,375 --> 00:05:50,751
‫- بالطبع
‫- صحيح

88
00:05:51,292 --> 00:05:54,042
‫إن أقمتما زفافين
‫متى ستكون ذكرى زواجكما؟

89
00:05:54,876 --> 00:05:58,209
‫أظن أنه سيكون الزفاف الثاني
‫للحفاظ على المظاهر

90
00:05:58,334 --> 00:06:00,626
‫يمكننا الاحتفال بعيدين لزواجنا

91
00:06:00,751 --> 00:06:05,751
‫زواج عام، وآخر سري لنا فقط

92
00:06:06,834 --> 00:06:08,125
‫هذا يعجبني

93
00:06:09,167 --> 00:06:12,792
‫من المثير أن يكون لدينا عيد زواج
‫لا يعرف عنها سوى كلينا

94
00:06:12,959 --> 00:06:14,751
‫بل ثلاثتنا

95
00:06:16,334 --> 00:06:20,375
‫- ما زلت لا أصدق أننا تزوجنا
‫- إنها ذكرى مرور يوم واحد لزواجنا

96
00:06:20,501 --> 00:06:23,334
‫ونحن الوحيدون الذين يعرفون

97
00:06:24,292 --> 00:06:27,125
‫أتدري؟ علينا أن نحتفل

98
00:06:27,751 --> 00:06:29,584
‫ما رأيك في الذهاب إلى منتزه الكلاب؟

99
00:06:29,709 --> 00:06:32,667
‫- لا يبدو ذلك رومنسياً
‫- لا أتحدث إليك

100
00:06:40,542 --> 00:06:43,167
‫- متوترة؟
‫- أقل من المرة الماضية

101
00:06:43,459 --> 00:06:45,459
‫أظن أني استفدت من التدريب

102
00:06:45,584 --> 00:06:47,584
‫لم يكن تدريباً، كان زفافاً حقيقياً

103
00:06:47,918 --> 00:06:51,584
‫- هذا أداء لشركة سياحة
‫- صحيح

104
00:06:54,250 --> 00:06:58,125
‫إنها معجزة أن نصل إلى هنا سليمتين
‫بعد طريقتك في القيادة

105
00:06:58,250 --> 00:07:01,459
‫أقود بشكل أفضل حين لا يكون هناك
‫من يصرخ في أذني

106
00:07:01,584 --> 00:07:05,709
‫في أيامي، لم يكن الناس يقودون بهذا الطيش
‫أتعرفين لماذا؟

107
00:07:05,834 --> 00:07:09,125
‫هل السبب أنكم كنتم تتنقلون على الديناصورات؟

108
00:07:11,417 --> 00:07:13,584
‫عليك أن تتحدثي إلى ابنتك

109
00:07:15,250 --> 00:07:18,083
‫حين نعود إلى المنزل، سأعطيك البوظة

110
00:07:20,250 --> 00:07:22,584
‫- جميعنا هنا يا سيادة القاضي
‫- لماذا علينا أن نحضر إلى هنا

111
00:07:22,709 --> 00:07:24,501
‫فقط لاستلام رخصة سخيفة؟

112
00:07:24,709 --> 00:07:26,000
‫ألم يكن بإمكاننا الالتقاء في الكنيسة؟

113
00:07:26,125 --> 00:07:28,542
‫أمي، لن نذهب إلى الكنيسة
‫سنتزوج هنا

114
00:07:28,959 --> 00:07:30,250
‫ماذا؟

115
00:07:30,834 --> 00:07:34,584
‫- سنقيم زفافاً مدنياً
‫- بدون كاهن؟ مستحيل

116
00:07:34,792 --> 00:07:36,000
‫- أمي!
‫- كفى يا (دافني)

117
00:07:36,125 --> 00:07:39,709
‫أنا والدتك، ولن أقبل بزواج غير دينيّ

118
00:07:39,834 --> 00:07:44,501
‫(غيرترود)، أنا أفضّل زفافاً في الكنيسة أيضاً
‫لكنّ هذا يومهما، وليس يومنا

119
00:07:44,626 --> 00:07:46,959
‫ربما علينا أن نتركهما يقرران
‫كيف سيفعلان هذا

120
00:07:47,042 --> 00:07:51,209
‫لو استطاع الناس اتخاذ قراراتهم كما يشاءون
‫لما ذهب أحد إلى الكنيسة

121
00:07:52,375 --> 00:07:55,459
‫- لو سمحتم لي...
‫- سأعالج هذا يا سيادة القاضي

122
00:07:55,751 --> 00:07:58,125
‫سيدة (مون)، أضمن لك شخصياً

123
00:07:58,250 --> 00:08:02,334
‫أن هذا لن يكون ارتباطاً غير ديني

124
00:08:03,375 --> 00:08:05,584
‫لأنك إن كنت تؤمنين حقاً

125
00:08:05,918 --> 00:08:10,250
‫بعالمية وكلية الرب

126
00:08:11,083 --> 00:08:15,083
‫ألا يعني ذلك أننا في حضوره دائماً؟

127
00:08:15,250 --> 00:08:17,876
‫لا، إنه في الكنيسة

128
00:08:20,334 --> 00:08:23,667
‫كل ما أطلبه هو أن تحترموا أمنية
‫امرأة عجوز

129
00:08:23,792 --> 00:08:26,459
‫تزوج كل أبنائها أمام قسيس

130
00:08:26,709 --> 00:08:28,501
‫أو على الأقل، كاهن السجن

131
00:08:29,375 --> 00:08:32,417
‫ربما نظراً إلى عمق المشاعر هنا
‫سيكون الأفضل الانتظار

132
00:08:32,542 --> 00:08:35,584
‫أظن أننا نستطيع إيجاد كنيسة
‫خلال وقت قصير

133
00:08:35,792 --> 00:08:37,083
‫لا أصدق هذا

134
00:08:37,209 --> 00:08:41,876
‫إن لم تكونا ستتزوجان هنا ربما الأفضل
‫أن تخرجوا للممر لأن علي الالتزام بجدول أعمالي

135
00:08:41,999 --> 00:08:43,375
‫(روز)، خذيني إلى المنزل

136
00:08:43,667 --> 00:08:45,959
‫- سنتصل بك حين نحل المشكلة
‫- حسناً

137
00:08:46,751 --> 00:08:49,709
‫- فلنذهب يا (أليس)
‫- تهانينا

138
00:08:52,334 --> 00:08:55,959
‫حين تكونان مستعدان لإقامة زفاف لائق
‫تعرفون أين ستجدونني

139
00:08:56,167 --> 00:08:57,417
‫هذا صحيح

140
00:08:57,876 --> 00:09:01,459
‫على عرشك الناريّ فوق الهالكين

141
00:09:02,459 --> 00:09:03,667
‫حسناً، هيا بنا

142
00:09:03,792 --> 00:09:06,375
‫أين سنجد قسيساً يزوجهما
‫خلال هذا الوقت القصير؟

143
00:09:06,501 --> 00:09:08,751
‫ربما يعرف القاضي أحداً
‫انتظرا هنا

144
00:09:08,876 --> 00:09:09,999
‫سيادة القاضي

145
00:09:10,375 --> 00:09:13,292
‫آسف يا (دافني)، ستمضي بضعة أيام فقط
‫ثم يمكننا الزواج

146
00:09:13,417 --> 00:09:15,042
‫نحن متزوجان فعلًا

147
00:09:15,375 --> 00:09:18,292
‫يفترض أن يكون هذا أسعد وقت في حياتي

148
00:09:18,417 --> 00:09:23,459
‫أريد ارتداء خاتم زواجنا
‫أنا زوجة (نايلز كرين)، ولا أريد إبقاء ذلك سراً

149
00:09:23,584 --> 00:09:25,918
‫- أتريدين إخبارهم بالحقيقة فحسب؟
‫- هذا معقد جداً

150
00:09:26,000 --> 00:09:27,626
‫فلنتزوج ثانية فحسب

151
00:09:28,584 --> 00:09:30,626
‫- سنقيم الزفاف
‫- ماذا عن السيدة (مون)؟

152
00:09:30,751 --> 00:09:32,751
‫يؤسفني أن يفوتها، لكن هذا اختيارها

153
00:09:32,959 --> 00:09:35,042
‫سيدي القاضي، غيرنا رأينا
‫نريد أن نتزوج

154
00:09:35,167 --> 00:09:37,459
‫حسناً، لكن علينا أن نفعل هذا بسرعة

155
00:09:37,584 --> 00:09:39,459
‫- هل نحن مستعدون للبدء؟
‫- نعم

156
00:09:39,584 --> 00:09:42,083
‫حسناً، فلنفعل هذا
‫(دافني)، رددي بعدي...

157
00:09:42,209 --> 00:09:45,125
‫- في الواقع، كتبنا عهودنا بأنفسنا
‫- بالطبع

158
00:09:47,000 --> 00:09:51,999
‫أنا (دافني مون)
‫أقبلك يا (نايلز كرين) كزوج لي

159
00:09:52,375 --> 00:09:55,292
‫أتعهد لك بالإخلاص والمساندة

160
00:09:55,626 --> 00:09:59,292
‫- وضحكي ودموعي
‫- قلت إنك لن تفعل هذا

161
00:09:59,918 --> 00:10:02,626
‫- وصداقتي المستمرة وحبي الأبدي
‫- أقول أشياء كثيرة

162
00:10:07,501 --> 00:10:10,876
‫- (فرايجر)، شكراً جزيلًا على العشاء
‫- نعم، كان رائعاً

163
00:10:10,999 --> 00:10:12,667
‫أسعدني ذلك

164
00:10:12,792 --> 00:10:16,584
‫أبي، أليس لديك ما تريد إضافته؟

165
00:10:16,709 --> 00:10:18,417
‫سبق أن شكرتك على العشاء

166
00:10:18,626 --> 00:10:23,459
‫ماذا علي أن أفعل؟ هل أجثو على ركبتي
‫وأخضع لبطاقتك الائتمانية الفاخرة؟

167
00:10:25,042 --> 00:10:26,250
‫لا

168
00:10:27,334 --> 00:10:32,083
‫- كنت أعني الهدية التي اشتريناها لهما
‫- نعم، نسيت أمرها

169
00:10:32,501 --> 00:10:35,792
‫نعم، وشكراً على العشاء يا (فرايج)
‫كان ممتازاً فعلًا

170
00:10:35,959 --> 00:10:40,292
‫- ولم أعتقد أني سأحب وجنة البقر، لكن...
‫- نعم، نعم يا أبي، أعطهما الهدية

171
00:10:40,959 --> 00:10:43,959
‫هذا مثير جداً، هدية زفافنا الأولى

172
00:10:48,334 --> 00:10:51,000
‫- إنه إطار صورة فضي
‫- جميل

173
00:10:51,167 --> 00:10:55,209
‫وملاحظة، حُفر عليه تاريخ اليوم

174
00:10:55,542 --> 00:10:58,751
‫لإحياء ذكرى تاريخ زواجكما
‫إلى أن تصل هديتكما الحقيقية

175
00:10:59,042 --> 00:11:02,000
‫هذا لطيف جداً، شكراً لكما
‫يا سيد (كرين) ودكتور (كرين)

176
00:11:02,125 --> 00:11:05,999
‫لم يعد يمكنك أن تناديننا بذلك
‫نحن عائلة واحدة الآن

177
00:11:06,459 --> 00:11:08,125
‫صحيح

178
00:11:08,334 --> 00:11:11,501
‫حسناً، شكراً يا (فرايجر)

179
00:11:12,918 --> 00:11:14,542
‫هذا شعور غريب

180
00:11:14,876 --> 00:11:17,417
‫- وشكراً يا (مارتن)
‫- أبي؟

181
00:11:17,667 --> 00:11:19,334
‫- يا أبي
‫- أو (مارتن)

182
00:11:19,459 --> 00:11:22,542
‫- استخدمي ما يُشعرك بالراحة
‫- شكراً يا سيد (كرين)

183
00:11:23,209 --> 00:11:24,584
‫على الرحب والسعة

184
00:11:25,042 --> 00:11:28,542
‫حسناً، علي الذهاب لأرى ماذا سأحزم
‫لشهر العسل

185
00:11:32,167 --> 00:11:34,626
‫سآخذ معي واقي الشمس فقط

186
00:11:38,792 --> 00:11:43,125
‫المعذرة، علي الذهاب لاقتلاع عينيّ مخيلتي

187
00:11:46,125 --> 00:11:49,167
‫أنت محظوظ، لطالما رغبت في الذهاب
‫إلى (بورابورا)

188
00:11:49,375 --> 00:11:50,792
‫سيكون ذلك رائعاً يا أبي

189
00:11:50,918 --> 00:11:53,667
‫سنقيم في كوخ من القش
‫مبني فوق الماء

190
00:11:53,792 --> 00:11:57,834
‫وفي منتصف الأرض، هناك نافذة
‫يمكنك النظر منها إلى المحيط مباشرة

191
00:11:57,959 --> 00:11:59,250
‫أتمنى ألا تكون عميقة جداً

192
00:11:59,375 --> 00:12:02,999
‫حين ذهبنا إلى قمة الإبرة الفضائية
‫ونظرت إلى الأسفل، أصابك الغثيان

193
00:12:04,083 --> 00:12:07,626
‫- أبي
‫- وتقيأت على المجموعة السياحية اليابانية

194
00:12:08,042 --> 00:12:11,792
‫- أبي
‫- وحين صرخت لتحذيرهم، نظروا إلى الأعلى

195
00:12:15,250 --> 00:12:17,501
‫كان ذلك قبل 3 سنوات

196
00:12:19,709 --> 00:12:21,792
‫- سيدة (مون)
‫- هل وجدتما قسيساً؟

197
00:12:21,918 --> 00:12:25,000
‫- آسف، لا، في الواقع...
‫- جيد، لم أتأخر إذن

198
00:12:25,125 --> 00:12:26,292
‫لم تتأخري على ماذا؟

199
00:12:27,209 --> 00:12:28,334
‫(دافني)

200
00:12:30,083 --> 00:12:32,459
‫حين عدت إلى المنزل بعد ظهر اليوم

201
00:12:32,626 --> 00:12:35,709
‫كنت أفتح زجاجة ويسكي لتناول الشاي

202
00:12:37,125 --> 00:12:38,667
‫وبدأت أفكر

203
00:12:39,000 --> 00:12:43,083
‫زوجني قسيس في كنيسة
‫وماذا ربحت من ذلك؟

204
00:12:43,667 --> 00:12:45,999
‫بقيت وحيدة وغير محبوبة

205
00:12:46,667 --> 00:12:49,751
‫وعلى الأرجح، ذلك ما جعلني أماً سيئة لك
‫طوال هذه السنوات

206
00:12:49,876 --> 00:12:52,292
‫- لم تكوني أماً سيئة
‫- بلى

207
00:12:52,459 --> 00:12:56,626
‫في اليوم الذي كان يفترض أن يكون
‫أسعد يوم في حياتك، فكرت في نفسي فقط

208
00:12:57,876 --> 00:13:00,375
‫أشعر بالخجل والإحراج

209
00:13:02,042 --> 00:13:03,792
‫وأعتذر منك

210
00:13:04,876 --> 00:13:06,250
‫أمي

211
00:13:08,709 --> 00:13:11,999
‫عزائي الوحيد هو أنك لم تتزوجي بعد

212
00:13:13,417 --> 00:13:17,999
‫فلو فاتني زفاف ابنتي
‫فلن أستطيع التعايش مع نفسي

213
00:13:19,459 --> 00:13:20,751
‫(دافني)

214
00:13:21,959 --> 00:13:23,292
‫(نايلز)

215
00:13:26,709 --> 00:13:29,250
‫تزوجا في أي مكان تريدانه

216
00:13:29,375 --> 00:13:33,000
‫المهم هو أن أكون معكما
‫لمشاركتكما ذلك اليوم

217
00:13:33,667 --> 00:13:35,918
‫ستكونين معنا بالطبع

218
00:13:40,959 --> 00:13:44,501
‫سنعود إلى قاعة المحكمة غداً
‫وسنكمل من حيث توقفنا

219
00:13:44,626 --> 00:13:47,083
‫هذا أكثر ما يسعدني

220
00:13:48,167 --> 00:13:50,667
‫سيدة (مون)، أرى أنك تقبّلت الزفاف

221
00:13:50,792 --> 00:13:54,542
‫نعم، سحبت السيدة (مون) تهديدها
‫لذا سنقيم الزفاف غداً

222
00:13:59,125 --> 00:14:01,542
‫- (نايلز)، أيمكنني التحدث إليك؟
‫- المعذرة

223
00:14:05,167 --> 00:14:07,334
‫ما الذي يحدث بحق السماء؟
‫لقد تزوجتما

224
00:14:07,459 --> 00:14:11,292
‫نعم، لكنها لا تعرف ذلك
‫لذا سنقيم حفلًا آخر غداً لأجلها

225
00:14:11,417 --> 00:14:14,375
‫- هذا جنون
‫- ربما، لكني أخشى أن تتحطم من الحقيقة

226
00:14:14,501 --> 00:14:18,000
‫بربك! كل معامل النبيذ في (بوردو)
‫لا تحطم تلك المرأة

227
00:14:19,959 --> 00:14:22,542
‫(نايلز)، ما تشاركته مع (دافني) اليوم
‫كان فريداً من نوعه

228
00:14:22,667 --> 00:14:24,083
‫أتظن ذلك؟

229
00:14:24,501 --> 00:14:28,999
‫نعم، كانت لحظة متميزة
‫ومن ينخدع بأداء مكرر سيكون معتوهاً

230
00:14:31,334 --> 00:14:32,334
‫صحيح

231
00:14:35,083 --> 00:14:37,292
‫لكن إن كان ذلك ما تريده (دافني)
‫فسأنفذه لها

232
00:14:37,417 --> 00:14:40,667
‫سنحضر (روز) ثانية، وسنجد قاضياً آخر
‫وسنفعل كل ذلك من جديد

233
00:14:40,792 --> 00:14:44,709
‫وسيكون مثالياً كما كان اليوم

234
00:14:45,709 --> 00:14:48,584
‫حسناً، لكني لن أغني (وندرفول وورلد) ثانية

235
00:14:48,959 --> 00:14:50,626
‫قد يكون مثالياً أكثر

236
00:14:53,417 --> 00:14:55,375
‫أتذكرين كم كنا متحمسين في زفافنا الأول؟

237
00:14:58,334 --> 00:15:01,042
‫- نعم، كنا نرتجف
‫- نعم

238
00:15:02,125 --> 00:15:06,918
‫لاحظت أنك وعدتني في المرة الأولى
‫بصدقك وحمايتك

239
00:15:07,042 --> 00:15:08,667
‫لكنك لم تتعهد لي بهما في المرة الثانية

240
00:15:08,792 --> 00:15:13,918
‫لا، لأني تعهدت بأن أكون مخلصاً دائماً
‫وأن أكون بطلك باستمرار

241
00:15:14,000 --> 00:15:15,292
‫الأمر سيان

242
00:15:16,209 --> 00:15:17,751
‫أظن ذلك

243
00:15:18,584 --> 00:15:20,292
‫هل أعجبتك الطريقة الأولى أكثر؟

244
00:15:20,417 --> 00:15:22,709
‫- حسناً، يمكننا العودة إلى ذلك
‫- شكراً

245
00:15:24,918 --> 00:15:28,083
‫- هل ستغيرين شيئاً؟
‫- لا، هي نفسها

246
00:15:31,501 --> 00:15:33,709
‫- أين (أليس)؟
‫- معدتها تؤلمها

247
00:15:33,918 --> 00:15:36,918
‫في طريقنا إلى المنزل البارحة
‫أكلت أوراق الزهور الباقية في سلتها

248
00:15:37,000 --> 00:15:39,751
‫لذا، آسفة، لكني لن أستطيع
‫الانضمام إليكم في العشاء

249
00:15:39,959 --> 00:15:42,501
‫- نتفهم ذلك
‫- اشرحه لي إذن

250
00:15:42,709 --> 00:15:45,918
‫أي طفل يأكل الزهور؟ هذا ليس طبيعياً

251
00:15:46,042 --> 00:15:49,834
‫- كان يمكنك منعها
‫- لم أستطع مع طريقتها في التهامها

252
00:15:49,959 --> 00:15:52,000
‫كانت تأكلها كآلة تقطيع الخشب

253
00:15:52,459 --> 00:15:55,125
‫- حسناً
‫- طفلة القندس المدهشة

254
00:15:55,959 --> 00:15:57,334
‫فهمنا قصدك

255
00:15:57,459 --> 00:16:01,709
‫يا للهول! هل هذا (دوني)؟
‫انظروا إلى أحذيتكم جميعاً

256
00:16:02,542 --> 00:16:04,334
‫مهلًا، (داف)؟ أهذه (دافني)؟

257
00:16:05,083 --> 00:16:06,375
‫- (دوني)!
‫- مرحباً

258
00:16:06,918 --> 00:16:07,918
‫يا لها من مفاجأة!

259
00:16:08,834 --> 00:16:12,459
‫- أتمنى ألا يكون هذا محرجاً
‫- لا، لا، على الإطلاق

260
00:16:12,876 --> 00:16:17,000
‫- هل أرى هناك نافورة للشرب؟
‫- يبدو ذلك فعلًا

261
00:16:17,999 --> 00:16:20,876
‫(نايلز) و(دافني)، أقدم إليكما
‫(بريجيت)، خطيبتي

262
00:16:20,999 --> 00:16:21,999
‫مرحباً

263
00:16:22,542 --> 00:16:24,501
‫قدمنا طلباً لإخراج رخصة زواج

264
00:16:24,626 --> 00:16:25,626
‫- نعم
‫- تهانينا

265
00:16:25,751 --> 00:16:26,751
‫- رائع
‫- شكراً

266
00:16:26,876 --> 00:16:29,083
‫أعرف أني كنت سأتزوج
‫حين التقينا في المرة الماضية

267
00:16:29,209 --> 00:16:31,751
‫لكني وجدت حبي الحقيقي هذه المرة

268
00:16:31,876 --> 00:16:33,375
‫- يسعدني ذلك
‫- نعم

269
00:16:33,501 --> 00:16:37,417
‫لو لم تتركيني، لما التقيت بزوجتي السابقة
‫التي عرّفتني على (بريجيت)

270
00:16:37,542 --> 00:16:42,209
‫لذا، بطريقة غريبة
‫لعبت دوراً كبيراً في سعادتي

271
00:16:42,334 --> 00:16:45,167
‫- هذه نظرة متفائلة جداً
‫- أظن ذلك أيضاً

272
00:16:45,417 --> 00:16:47,375
‫إذن، ماذا تفعلان هنا؟

273
00:16:48,250 --> 00:16:49,918
‫أنا و(نايلز) سنتزوج

274
00:16:50,000 --> 00:16:54,667
‫- تهانينا، هذا رائع
‫- شكراً

275
00:16:54,792 --> 00:16:55,876
‫- (دافني)
‫- شكراً

276
00:16:55,999 --> 00:17:00,292
‫هذا رائع، سعدت برؤيتك
‫وأتمنى أن تحضرا إلى زفافنا

277
00:17:00,417 --> 00:17:02,292
‫وأنا أيضاً

278
00:17:02,542 --> 00:17:04,542
‫حقاً؟ أليس لديكما مانع في ذلك؟

279
00:17:07,876 --> 00:17:09,834
‫بالتأكيد، لِم لا؟

280
00:17:09,999 --> 00:17:13,042
‫بالطبع، لا ندري إلى متى سننتظر هنا

281
00:17:13,709 --> 00:17:15,209
‫يمكنكما الدخول الآن

282
00:17:16,417 --> 00:17:18,125
‫من خمّن أننا سننتظر ثانية واحدة؟

283
00:17:18,667 --> 00:17:20,999
‫- يا جماعة، حان الوقت
‫- ها نحن ذا

284
00:17:22,125 --> 00:17:24,292
‫- هذه (بريجيت)
‫- سعدت بلقائك

285
00:17:24,417 --> 00:17:25,959
‫سعدت بلقائك، مرحباً

286
00:17:26,250 --> 00:17:27,375
‫- مرحباً
‫- مرحباً

287
00:17:27,501 --> 00:17:29,375
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

288
00:17:30,751 --> 00:17:32,584
‫- هل الجميع حاضرون؟
‫- نعم

289
00:17:32,959 --> 00:17:34,584
‫فلنبدأ

290
00:17:34,918 --> 00:17:39,209
‫جئنا إلى هنا اليوم
‫لنربط بين هذا الرجل وهذه المرأة بالزواج

291
00:17:39,417 --> 00:17:43,751
‫عرفت أن (دافني) و(نايلز)
‫كتبا عهوداً مميزة لهما

292
00:17:44,375 --> 00:17:45,876
‫- (نايلز)
‫- نعم

293
00:17:47,834 --> 00:17:52,250
‫أنا (نايلز كرين)
‫أقبل بك يا (دافني مون) لتكوني زوجتي

294
00:17:52,375 --> 00:17:57,959
‫أتعهد لك بـ... بالإخلاص والمساندة

295
00:17:58,417 --> 00:18:00,459
‫وشرفي واحترامي

296
00:18:01,334 --> 00:18:04,042
‫وصدقي وحمايتي

297
00:18:05,375 --> 00:18:07,584
‫و... مساندتي

298
00:18:08,083 --> 00:18:12,501
‫أنت سلواي وسعادتي...

299
00:18:13,709 --> 00:18:15,334
‫تباً! هناك شيء آخر

300
00:18:16,417 --> 00:18:19,250
‫- حبك الحقيقي
‫- وحبي الحقيقي، هذا صحيح

301
00:18:19,667 --> 00:18:21,209
‫حسناً، دورك

302
00:18:22,834 --> 00:18:24,792
‫"حسناً، دورك"؟

303
00:18:28,918 --> 00:18:31,167
‫أنا (دافني مون)...

304
00:18:31,876 --> 00:18:34,167
‫آسفة، هذا خطأ

305
00:18:34,542 --> 00:18:38,834
‫لا أستطيع الوقوف هنا
‫وترديد كلمات لم تعد تعني شيئاً

306
00:18:38,959 --> 00:18:42,000
‫- لا أستطيع الاستمرار في هذا
‫- نعم! لقد عرفت

307
00:18:42,542 --> 00:18:45,834
‫عرفت الآن معنى أن تتخلى عنك
‫حب حياتك عند المذبح

308
00:18:46,000 --> 00:18:50,042
‫وحظاً طيباً في محاولة إيجاد امرأة مثلها
‫لأنها ليست موجودة

309
00:18:54,792 --> 00:18:56,042
‫ماذا؟

310
00:18:56,667 --> 00:18:59,834
‫لا، لا، (بريجيت)، (بريجيت)

311
00:19:01,292 --> 00:19:02,918
‫أعتذر منكم جميعاً

312
00:19:03,125 --> 00:19:06,626
‫- لكن أنا و(نايلز) متزوجان فعلًا
‫- ماذا؟

313
00:19:06,751 --> 00:19:08,459
‫سيدة (مون)، أخشى أن ذلك صحيح

314
00:19:08,626 --> 00:19:12,250
‫(نايلز) و(دافني) تزوجا
‫وحاولا مراعاة مشاعرك

315
00:19:12,375 --> 00:19:14,167
‫هل كنت تعرف عن (رينو)؟

316
00:19:15,083 --> 00:19:17,584
‫كنت أتحدث عن البارحة
‫ماذا حدث في (رينو)؟

317
00:19:17,751 --> 00:19:20,626
‫- تزوجا البارحة؟
‫- أهذا كله مجرد كذب؟

318
00:19:20,751 --> 00:19:23,083
‫لا، ما حدث البارحة كان كذباً
‫هربنا للزواج الأسبوع الماضي

319
00:19:23,209 --> 00:19:24,626
‫ظننت أنه كان عليكما انتظار الرخصة

320
00:19:24,751 --> 00:19:26,667
‫- لهذا ذهبنا إلى (رينو)
‫- لماذا لم تخبرانا؟

321
00:19:26,792 --> 00:19:29,542
‫- ظننا أنك ستشعر بالإهانة
‫- أشعر بالإهانة الآن

322
00:19:29,709 --> 00:19:31,250
‫كيف يمكنك أن تخبر (روز)
‫ولا تخبر عائلتك؟

323
00:19:31,375 --> 00:19:34,042
‫كيف يمكن أن تتزوجي مرتين
‫بدون إخبار والدتك عن أي منهما؟

324
00:19:34,167 --> 00:19:37,292
‫كيف كان يمكنكما حرمان (أليس)
‫من أن تكون حاملة الزهور؟

325
00:19:38,250 --> 00:19:39,959
‫أردنا الزواج فقط

326
00:19:40,042 --> 00:19:41,999
‫انتظروا، لدي سؤال

327
00:19:43,375 --> 00:19:48,000
‫تزوجتما منذ أسبوع
‫لماذا لم تذهبا في شهر العسل بعد؟

328
00:19:49,334 --> 00:19:52,209
‫شكراً يا (مارتن)

329
00:19:55,125 --> 00:19:56,209
‫أتمنى أن تسامحونا

330
00:19:56,334 --> 00:19:58,667
‫- بالطبع، سعادتكما هي المهمة
‫- بالطبع

331
00:19:58,792 --> 00:20:00,667
‫هذا مريح جداً

332
00:20:01,250 --> 00:20:04,542
‫لكني شعرت أنه من الخطأ
‫بدء زواج بكذبة

333
00:20:04,667 --> 00:20:07,584
‫هل كان الزفاف الأول مع قسيس؟

334
00:20:07,709 --> 00:20:10,042
‫- بالطبع
‫- نعم، هيا بنا

335
00:20:14,751 --> 00:20:19,459
‫"أسمع معاناة المرضى، عقد نفسية من كل الأنواع"

336
00:20:19,584 --> 00:20:20,918
‫"يا للعجب!"

337
00:20:21,459 --> 00:20:24,542
‫"قد أبدو مشوشاً، ربما"

338
00:20:24,751 --> 00:20:26,667
‫"لكني أفهمك"

339
00:20:28,417 --> 00:20:33,918
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

340
00:20:34,042 --> 00:20:36,584
‫"إنهم يتصلون من جديد"

341
00:20:36,709 --> 00:20:37,999
‫"طابت ليلتكم"

