﻿1
00:00:08,125 --> 00:00:09,125
‫ما هذا؟

2
00:00:09,459 --> 00:00:13,667
‫أكاديمية (سانت أوزريك) لما
‫قبل الروضة ومركز الحضانة

3
00:00:14,083 --> 00:00:16,584
‫هل أسمع صوت قدميّ
‫صغير من النخبة؟

4
00:00:17,876 --> 00:00:18,959
‫لا! لا!

5
00:00:19,042 --> 00:00:20,667
‫قائمة الانتظار للدخول
‫إلى (سانت أوزريك)

6
00:00:20,792 --> 00:00:22,125
‫هي لأربع سنوات

7
00:00:22,250 --> 00:00:24,501
‫لذا ارتأيت أن نرسل طلبنا الآن
‫من باب الحذر

8
00:00:24,626 --> 00:00:25,751
‫أحسنت يا (نايلز)

9
00:00:25,876 --> 00:00:27,167
‫انتظرنا أنا و(ليليث)
‫حتى حبلت بـ(فريدريك)

10
00:00:27,292 --> 00:00:28,626
‫لنقوم بتسجيله
‫في مدرسة خاصة

11
00:00:29,959 --> 00:00:31,417
‫- هذا المماطل
‫- تعرف

12
00:00:31,626 --> 00:00:34,292
‫إنها ما قبل الروضة
‫يركضون ويغنون وينامون

13
00:00:34,459 --> 00:00:36,334
‫كيف قد تكون (سانت أوزريك)
‫مميزة؟

14
00:00:36,501 --> 00:00:39,584
‫سمعتُ أن أفضل اثنين بالمئة
‫بالتلوين وتوضيب الأغراض

15
00:00:39,709 --> 00:00:41,209
‫يمكنهم كتابة تذكرتهم بنفسهم

16
00:00:43,125 --> 00:00:45,918
‫(نايلز)!
‫احزر مَن قادم لزيارتنا

17
00:00:46,375 --> 00:00:47,667
‫(ليلاند بارتون)

18
00:00:47,999 --> 00:00:50,959
‫- حقاً؟ من نادي (إمباير)؟
‫- لا، ذلك (بارتون ليلاند)

19
00:00:52,250 --> 00:00:53,834
‫كان (ليلاند بارتون)
‫مساعد أمي في الأبحاث

20
00:00:53,959 --> 00:00:55,292
‫عملا مع بعضهما البعض
‫طوال سنوات

21
00:00:55,751 --> 00:00:57,125
‫- لا أتذكره
‫- هذا صحيح

22
00:00:57,250 --> 00:00:58,834
‫كنا صغيرين
‫عندما انتقل إلى (فرنسا)

23
00:00:58,959 --> 00:01:00,709
‫على ما يبدو، تخلى
‫عن ممارسة الطب النفسي

24
00:01:00,834 --> 00:01:02,999
‫وانغمس في عالم الفن
‫في (فرنسا)

25
00:01:03,501 --> 00:01:05,792
‫واليوم، إنه عضو
‫في مجلس إدارة

26
00:01:05,999 --> 00:01:07,959
‫متحف (باريس) للفن المعاصر

27
00:01:08,209 --> 00:01:11,125
‫يا للروعة! يتطلب الأمر رجلاً
‫شجاعاً للتخلي عن كل شيء

28
00:01:11,751 --> 00:01:14,584
‫والعبور فوق المحيط بحثاً
‫عن حياة جديدة في بلد جديد

29
00:01:14,876 --> 00:01:17,792
‫- أو امرأة شجاعة
‫- نعم، هذا صحيح تماماً

30
00:01:17,918 --> 00:01:19,918
‫- هذا ما فعلته بالضبط
‫- مثل الدكتور (بارتون)

31
00:01:20,000 --> 00:01:22,042
‫قمت بتوديع ديارك المريح

32
00:01:22,167 --> 00:01:24,918
‫وملأت رحلتك بالتغيير والمغامرة

33
00:01:25,459 --> 00:01:26,834
‫لم أنظر إلى الأمر قط
‫بهذه الطريقة

34
00:01:26,999 --> 00:01:28,626
‫أصبح لدي شيء
‫لأفكر به بعد الظهر

35
00:01:28,751 --> 00:01:29,834
‫بينما أدلّك مؤخرة والدك

36
00:01:38,042 --> 00:01:39,334
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً

37
00:01:39,459 --> 00:01:40,918
‫مرحباً يا (روز)
‫كيف كان متنزه الكلاب؟

38
00:01:41,167 --> 00:01:43,667
‫- حصلتُ على رقم هاتف
‫- رائع

39
00:01:44,125 --> 00:01:45,667
‫ألهذا السبب تتبنون
‫الحيوانات الأليفة؟

40
00:01:45,959 --> 00:01:48,417
‫- لتحصلوا على مواعيد؟
‫- لا ولكنه يفيد

41
00:01:49,042 --> 00:01:51,876
‫لم أقابل قط شخصاً لم يحصل
‫على موعد واحد على الأقل

42
00:01:51,999 --> 00:01:52,999
‫بمساعدة حيوانه الأليف

43
00:01:53,083 --> 00:01:54,292
‫حسناً، تعرفي إلي

44
00:01:55,876 --> 00:01:59,375
‫أربع سنوات في الثانوية
‫ولم أحصل على أي موعد

45
00:01:59,501 --> 00:02:00,626
‫سمكة غبية

46
00:02:03,667 --> 00:02:05,250
‫- هذا (ليلاند)
‫- مَن (ليلاند)؟

47
00:02:05,626 --> 00:02:07,542
‫كان مساعد (هيستر) في الأبحاث

48
00:02:07,667 --> 00:02:09,375
‫كان يلحقها دائماً مثل الجرو

49
00:02:09,834 --> 00:02:12,375
‫أعتقد أنه كان يغار مني قليلاً
‫في الحقيقة

50
00:02:13,751 --> 00:02:14,999
‫ولم يكن الوحيد

51
00:02:17,125 --> 00:02:19,792
‫- دكتور (بارتون)!
‫- مرحباً يا (فرايجر)

52
00:02:19,918 --> 00:02:21,667
‫- كيف حالك؟
‫- دعني آخذ هذه عنك

53
00:02:21,792 --> 00:02:22,792
‫شكراً جزيلاً

54
00:02:22,918 --> 00:02:24,542
‫شكراً، شكراً، مرحباً

55
00:02:24,834 --> 00:02:27,042
‫يا للهول! انظر إلى حالك!

56
00:02:27,209 --> 00:02:29,709
‫لم أرك منذ أن كان
‫عمرك سبع سنوات

57
00:02:30,167 --> 00:02:31,501
‫ولا تزال تبدو أنيقاً
‫في البدلة

58
00:02:33,834 --> 00:02:36,167
‫لم تتغير على الإطلاق
‫يا (مارتن)

59
00:02:36,709 --> 00:02:38,667
‫أصبح شعري رمادياً
‫وثمة رصاصة في وركي

60
00:02:39,125 --> 00:02:41,876
‫ازداد وزني وأصبحت أصلع
‫ولكن لا أريد سماع ذلك

61
00:02:42,959 --> 00:02:44,334
‫ولكنك لم تتغير
‫على الإطلاق أيضاً

62
00:02:44,459 --> 00:02:46,626
‫شكراً يا سيدي
‫ولا بد من أنك...

63
00:02:48,083 --> 00:02:50,417
‫أفترض أنه لم يعد
‫(نايلز) اسمك

64
00:02:53,250 --> 00:02:55,626
‫لا، هذه منتجتي
‫(روز دويل)

65
00:02:55,751 --> 00:02:56,959
‫ليس أخي هنا

66
00:02:59,876 --> 00:03:02,292
‫أعتذر
‫أنت امرأة جميلة

67
00:03:03,834 --> 00:03:05,334
‫تسرني مقابلتك أيضاً

68
00:03:05,834 --> 00:03:07,751
‫- يجب أن أغادر
‫- آمل أنه ليس بسببي

69
00:03:07,918 --> 00:03:09,375
‫أرجوك يا (روز)
‫ابقي إذا تريدين

70
00:03:09,501 --> 00:03:10,626
‫هل يريد أحد المشروب؟

71
00:03:10,751 --> 00:03:12,584
‫فقط إذا لديك النبيذ الأبيض

72
00:03:13,999 --> 00:03:17,000
‫أفترض أنه يمكنني
‫العثور على كأس، (روز)؟

73
00:03:17,250 --> 00:03:19,375
‫- أريد الجعة رجاءً
‫- يمكنني الاهتمام بذلك

74
00:03:21,125 --> 00:03:22,709
‫- تفضل، اجلس
‫- شكراً

75
00:03:23,542 --> 00:03:26,125
‫سمعتُ أنك كنتَ تعمل
‫مع والدة (فرايجر)

76
00:03:26,250 --> 00:03:27,542
‫نعم، صحيح
‫هل كنت تعرفينها؟

77
00:03:27,667 --> 00:03:29,000
‫- لا
‫- يا للأسف

78
00:03:29,209 --> 00:03:30,584
‫كانت امرأة مذهلة

79
00:03:30,999 --> 00:03:34,334
‫ذكية وممتعة وشغوفة

80
00:03:35,167 --> 00:03:36,459
‫كنت أحبها جداً

81
00:03:36,792 --> 00:03:38,042
‫تفضلا

82
00:03:38,167 --> 00:03:40,542
‫- أهلاً بعودتك إلى (سياتل)
‫- شكراً

83
00:03:47,834 --> 00:03:50,083
‫- هذا النبيذ رائع
‫- شكراً

84
00:03:50,209 --> 00:03:52,042
‫إنه نبيذ (أمونتيادو) الأندلسي
‫وأنا أحبه جداً

85
00:03:52,250 --> 00:03:53,626
‫خبير بالنبيذ
‫فاجأتني

86
00:03:53,751 --> 00:03:55,542
‫يعتقد معظم الأمريكيون أن
‫النبيذ الأبيض هو للطهو فقط

87
00:03:55,667 --> 00:03:57,834
‫لطالما أحببناه أنا وأخي

88
00:03:57,959 --> 00:04:00,876
‫لم ترث ذلك مني
‫لطالما كرهته

89
00:04:01,167 --> 00:04:02,876
‫وفي الحقيقة
‫أمك كانت تكرهه أيضاً

90
00:04:15,918 --> 00:04:19,000
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أعتذر على ذلك

91
00:04:19,209 --> 00:04:20,375
‫انزل يا (إيدي)

92
00:04:25,250 --> 00:04:29,209
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- لا أعرف

93
00:04:29,334 --> 00:04:31,042
‫كان يفعل ذلك بي
‫ولكن...

94
00:04:31,375 --> 00:04:34,125
‫اسمع، لا تبدأ بالتحديق به
‫فهذا ما يريده

95
00:04:35,375 --> 00:04:36,751
‫تعال يا (إيدي)، انزل

96
00:04:36,876 --> 00:04:38,375
‫أعتذر، لا أعرف ما خطبه

97
00:04:38,501 --> 00:04:41,083
‫- سأجلب له الحلوى
‫- هذا رائع يا (فرايجر)

98
00:04:41,292 --> 00:04:43,584
‫يبدو أننا أنا وأنت نملك
‫الذوق نفسه في الأعمال الفنية

99
00:04:43,709 --> 00:04:45,584
‫(روشنبرغ) و(أوترسون)

100
00:04:45,792 --> 00:04:47,834
‫والتماثيل والمنحوتات الإفريقية

101
00:04:48,334 --> 00:04:51,834
‫ولكنني أعترف أنني
‫لا أعرف هذا العمل الفني

102
00:04:51,959 --> 00:04:54,792
‫ذلك لأنه بينما معظم تماثيل
‫قبيلة (أزاندي)

103
00:04:54,918 --> 00:04:55,959
‫هدفها إبعاد الأرواح الشريرة

104
00:04:56,042 --> 00:04:57,959
‫تم تصميم هذا التمثال
‫لتشتيت انتباهي

105
00:04:58,042 --> 00:05:00,167
‫بينما تتم سرقتي
‫في مطار (كينشاسا)

106
00:05:06,334 --> 00:05:08,250
‫تجمعكما قواسم مشتركة كثيرة!

107
00:05:08,375 --> 00:05:10,834
‫علم النفس والنبيذ الأبيض
‫والفن

108
00:05:10,959 --> 00:05:12,292
‫والأثاث

109
00:05:12,792 --> 00:05:16,209
‫هذه أريكة (كوكو شانيل)
‫إذا لستُ مخطئاً

110
00:05:16,334 --> 00:05:19,250
‫إنها نسخة مطابقة تماماً للأريكة
‫في ورشتها في (باريس)

111
00:05:19,375 --> 00:05:20,751
‫لا ينتبه العديد إلى ذلك

112
00:05:20,876 --> 00:05:23,167
‫لم يفقد العديد الوعي بسبب
‫ثملهم على الأريكة الأصلية

113
00:05:25,125 --> 00:05:27,292
‫أود سماع هذه القصة

114
00:05:27,417 --> 00:05:29,250
‫الحظ حليفك
‫لأنني أحب إخبارها

115
00:05:30,250 --> 00:05:33,459
‫ولكن أولاً اسمح لي
‫بشكرك على الترحيب بي

116
00:05:33,584 --> 00:05:36,999
‫أعترف أنه كان لدي تحفظات
‫على العودة إلى (سياتل)

117
00:05:37,125 --> 00:05:38,417
‫ولكنك أثبت أنها خاطئة

118
00:05:38,876 --> 00:05:39,999
‫بصحتك

119
00:05:43,125 --> 00:05:44,125
‫تفضل

120
00:06:05,626 --> 00:06:07,417
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

121
00:06:12,667 --> 00:06:15,083
‫"صعوبة الاسم"

122
00:06:15,209 --> 00:06:18,292
‫حسناً، نحتاج إلى ملء
‫خانة الاسم وحسب

123
00:06:18,417 --> 00:06:20,083
‫ويمكنني تقديم الطلب
‫إلى (سانت أوزريك)

124
00:06:20,626 --> 00:06:22,792
‫كيف سنختار الاسم؟
‫لستُ حاملاً بعد!

125
00:06:24,125 --> 00:06:26,083
‫ليس الاسم النهائي
‫بل مجرد رمز

126
00:06:26,209 --> 00:06:29,083
‫- أي اسم سيتكفل بالمهمة
‫- حسناً، ما رأيك...

127
00:06:29,209 --> 00:06:30,209
‫بـ(سايمون)

128
00:06:30,584 --> 00:06:33,167
‫مثل اسم أخوك (سايمون)
‫المدمن على المخدرات؟

129
00:06:34,375 --> 00:06:36,042
‫ثمة رجال غيره اسمهم
‫(سايمون)

130
00:06:36,167 --> 00:06:38,584
‫(سايمون تمبلر)
‫و(سايمون ليغري)

131
00:06:38,918 --> 00:06:40,167
‫والسنجاب (سايمون)

132
00:06:41,667 --> 00:06:43,292
‫أنت لا تقنعيني باسم (سايمون)

133
00:06:43,999 --> 00:06:45,876
‫- ما رأيك بـ(جيل)؟
‫- لا، لا أحبه

134
00:06:45,999 --> 00:06:48,250
‫إنه اسم مقدمة الطقس الغبية
‫على المحطة الثامنة

135
00:06:49,834 --> 00:06:51,667
‫حسناً، لنختر اسماً عشوائياً

136
00:06:51,792 --> 00:06:53,584
‫- من دليل الهاتف مثلاً
‫- هذه فكرة جيدة

137
00:06:53,709 --> 00:06:54,709
‫ولندع الأمر إلى القدر

138
00:06:55,375 --> 00:06:56,542
‫حسناً

139
00:06:56,959 --> 00:06:58,542
‫عندما أتوقف
‫أشيري إلى اسم

140
00:07:03,083 --> 00:07:04,334
‫- (بوب)
‫- رائع

141
00:07:08,250 --> 00:07:12,000
‫(بوب كراين)، حسناً

142
00:07:14,000 --> 00:07:15,167
‫أحتاج إلى سائل التصحيح

143
00:07:18,709 --> 00:07:21,542
‫انظر إلى حالي، أنا أتكلم
‫من دون توقف منذ ساعة

144
00:07:21,667 --> 00:07:23,667
‫- عن علم النفس
‫- نعم، حقاً

145
00:07:24,292 --> 00:07:25,709
‫(روز)
‫هل يمكننا الانضمام إليك؟

146
00:07:25,918 --> 00:07:27,459
‫- نعم، تفضلوا
‫- مرحباً يا (روز)

147
00:07:28,709 --> 00:07:30,125
‫(ليلاند)، سرني جداً

148
00:07:30,250 --> 00:07:32,334
‫التكلم عن قصة (ناتكراكر)
‫مع شخص يحبها

149
00:07:33,667 --> 00:07:36,375
‫والتكلم معكما أيها الشابان
‫يشعرني أنني ما زلتُ شاباً

150
00:07:39,000 --> 00:07:40,334
‫هل لديك نكتة يا (فرايجر)؟

151
00:07:40,501 --> 00:07:41,876
‫لا، لنجلس

152
00:07:49,999 --> 00:07:51,834
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

153
00:07:52,292 --> 00:07:55,459
‫هل تعرفون؟ ثمة معرض رائع
‫لأعمال (براساي) هنا

154
00:07:55,584 --> 00:07:56,792
‫ما رأيك بأن نزوره
‫بعد الغداء؟

155
00:07:56,918 --> 00:07:58,584
‫أود ذلك
‫أنا معجب كبير بأعماله

156
00:07:58,709 --> 00:08:00,042
‫يا ليتني أستطيع
‫الانضمام إليكما

157
00:08:00,167 --> 00:08:01,334
‫لدي مرضى طوال بعد الظهر

158
00:08:01,751 --> 00:08:04,209
‫- هل تودان الذهاب الآن؟
‫- لا أمانع ذلك

159
00:08:04,417 --> 00:08:06,334
‫حتماً، لنحتسي القهوة
‫في المتحف

160
00:08:06,626 --> 00:08:10,542
‫(أبي) و(روز)، هل تودان
‫رؤية صور من (باريس)

161
00:08:10,667 --> 00:08:12,083
‫التقطها خبير روماني قديم؟

162
00:08:13,709 --> 00:08:14,709
‫لا

163
00:08:15,626 --> 00:08:16,959
‫- شكراً على أي حال
‫- حسناً

164
00:08:17,125 --> 00:08:18,334
‫عذراً

165
00:08:18,459 --> 00:08:21,584
‫- نسيَ والدك مظلته
‫- شكراً، شكراً جزيلاً

166
00:08:21,959 --> 00:08:23,667
‫تفضل يا أبي!

167
00:08:27,667 --> 00:08:30,459
‫لا ألومه على ذلك
‫إنه يشبه (ليلاند) أكثر مني

168
00:08:30,834 --> 00:08:34,083
‫- حقاً؟ هل تعتقد ذلك؟
‫- بحقك! كيف لا ترين ذلك؟

169
00:08:34,209 --> 00:08:36,042
‫إنهم متشابهون ثلاثتهم تماماً

170
00:08:37,751 --> 00:08:40,959
‫انتبهت أنه لديهم الذوق نفسه
‫في الفن والموسيقى

171
00:08:41,042 --> 00:08:42,751
‫وحتى أنهم متصنّعون
‫مثل بعضهم

172
00:08:42,876 --> 00:08:45,751
‫نعم و(ليلاند) و(نايلز)
‫لديهما حساسية

173
00:08:45,876 --> 00:08:48,375
‫على ثمرة الورد
‫وعلى دوار الشمس الدرني

174
00:08:48,959 --> 00:08:50,042
‫غريب، أليس كذلك؟

175
00:08:50,459 --> 00:08:52,125
‫عندما أخبرني (ليلاند)
‫ليلة البارحة

176
00:08:52,250 --> 00:08:53,834
‫عن العلاقة المقربة
‫التي جمعته بـ(هيستر)

177
00:08:54,125 --> 00:08:55,667
‫بدأت أفكر بما تفكر به

178
00:08:59,501 --> 00:09:02,876
‫- بمَ أفكر؟
‫- لا شيء

179
00:09:04,042 --> 00:09:05,876
‫ماذا تقولين؟
‫هل تعتقدين أنه والدهما؟

180
00:09:05,999 --> 00:09:07,375
‫لا، لم أقل ذلك

181
00:09:07,501 --> 00:09:09,709
‫يحب الكثير من الناس
‫الفن والنبيذ الأبيض

182
00:09:09,834 --> 00:09:12,876
‫والأشياء الفرنسية
‫ولا يعني ذلك أنهم أنسباء

183
00:09:13,000 --> 00:09:15,584
‫وفقاً لمنطقك، أي شخص
‫على محطة الطهو هو والدهما

184
00:09:17,876 --> 00:09:19,334
‫- حسناً
‫- حسناً

185
00:09:22,792 --> 00:09:23,792
‫ما هذا؟

186
00:09:24,209 --> 00:09:25,792
‫لا أعرف
‫كان هنا عندما جلست

187
00:09:31,751 --> 00:09:33,918
‫(ليلاند)
‫سيرتك الذاتية مذهلة

188
00:09:34,125 --> 00:09:37,667
‫شكراً، لنأمل
‫أن توافقك دار النشر الرأي

189
00:09:38,292 --> 00:09:40,542
‫- هل قرأها (فرايجر)؟
‫- لا، كيف حاله؟

190
00:09:40,709 --> 00:09:42,292
‫- لنذهب ونتفقده
‫- حسناً

191
00:09:42,834 --> 00:09:44,584
‫اجلب المخطوط
‫سيود قراءته

192
00:09:45,542 --> 00:09:46,542
‫مرحباً

193
00:09:46,792 --> 00:09:48,959
‫مرحباً عزيزتي، اسبقني
‫سآتي على الفور

194
00:09:49,751 --> 00:09:51,250
‫حسناً، إذاً، لن نختار (ديليلا)

195
00:09:52,667 --> 00:09:54,709
‫لا، لا، لا بأس
‫لا بأس، ما أفكارك؟

196
00:09:55,918 --> 00:09:57,999
‫(تايلور)، (فلتشر)

197
00:09:59,375 --> 00:10:02,417
‫(كوبر)، (تانر)

198
00:10:03,626 --> 00:10:05,626
‫من أين تجلبينها؟ الكتاب الكبير
‫للمهن من القرون الوسطى؟

199
00:10:09,000 --> 00:10:10,959
‫كيف حالك يا (فرايجر)؟

200
00:10:11,417 --> 00:10:13,792
‫أخشى أنني
‫ما زلتُ أشعر بالغثيان

201
00:10:13,918 --> 00:10:15,417
‫لن أتمكن من تناول العشاء معكم

202
00:10:15,834 --> 00:10:17,667
‫أتفهم ذلك، سأتركك ترتاح

203
00:10:17,792 --> 00:10:19,417
‫ولكن ربما لاحقاً
‫إذا شعرت بتحسن

204
00:10:19,542 --> 00:10:22,334
‫يمكنني أخذ رأيك على فقرة
‫صغيرة من سيرتي الذاتية

205
00:10:22,542 --> 00:10:24,250
‫عندما لا أستطيع إعطاء رأيي

206
00:10:24,501 --> 00:10:27,167
‫من المستحسن أن تتصل بالطبيب
‫الشرعي لأنني سأكون ميتاً

207
00:10:30,709 --> 00:10:32,292
‫لا، هذا اسم سيارة

208
00:10:35,167 --> 00:10:36,626
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

209
00:10:36,834 --> 00:10:37,876
‫ماذا يحدث؟

210
00:10:37,999 --> 00:10:39,209
‫كنا سنخرج لتناول العشاء
‫مع (ليلاند)

211
00:10:39,334 --> 00:10:40,542
‫ولكن يشعر (فرايجر) بالتوعك

212
00:10:41,626 --> 00:10:43,250
‫ربما سأذهب لتفقد حاله

213
00:10:43,999 --> 00:10:45,751
‫كأنك تقرأين أسماء التوابل الآن

214
00:10:48,459 --> 00:10:52,751
‫أدركتُ أن (شيربا) أصبح
‫مرشدي بأساليب مختلفة

215
00:10:54,459 --> 00:10:56,542
‫كان ذلك رائعاً
‫اقرأ لي غيرها

216
00:10:56,709 --> 00:10:58,751
‫لا، نم الآن

217
00:10:59,792 --> 00:11:02,125
‫- أبي!
‫- مرحباً يا (فرايجر)

218
00:11:02,459 --> 00:11:04,876
‫كنتُ أريد معرفة كيف حالك

219
00:11:05,042 --> 00:11:07,292
‫لستُ بخير تماماً في الحقيقة

220
00:11:07,417 --> 00:11:10,083
‫أخشى أنني سأضطر
‫إلى تفويت العشاء

221
00:11:10,292 --> 00:11:11,501
‫لمَ لا تذهب عوضاً عني؟

222
00:11:11,626 --> 00:11:13,083
‫بالتأكيد، إذا تريد ذلك

223
00:11:13,250 --> 00:11:15,709
‫يجب أن تذهبا
‫وإلا ستخسران الحجر

224
00:11:15,834 --> 00:11:17,501
‫صحيح، استرح يا بني

225
00:11:17,626 --> 00:11:18,918
‫سنتمنى لك الشفاء العاجل

226
00:11:19,542 --> 00:11:20,792
‫شكراً

227
00:11:23,209 --> 00:11:25,292
‫يا (فرايجر)، هل تريد
‫أن أجلب لك شيئاً من المطعم؟

228
00:11:25,417 --> 00:11:27,501
‫ربما الجيلو
‫لتخفيف ألم معدتك

229
00:11:28,709 --> 00:11:30,209
‫شكراً يا أبي
‫سبق وخططنا للأمر

230
00:11:30,459 --> 00:11:32,918
‫سيجلب لي (ليلاند) الحساء
‫والشربات المثلج

231
00:11:35,459 --> 00:11:36,459
‫حسناً

232
00:11:37,626 --> 00:11:41,459
‫يا (نايلز)، سيذهب والدك
‫إلى العشاء عوضاً عن (فرايجر)

233
00:11:42,125 --> 00:11:45,751
‫- رائع!
‫- ما الخطب؟

234
00:11:46,167 --> 00:11:47,417
‫تخدرت ساقي

235
00:11:47,876 --> 00:11:50,083
‫- حرك قدمك
‫- لا، ساقي بأكملها، سأنتظرها

236
00:11:50,250 --> 00:11:51,999
‫ولكن الحركة ستساعد
‫على جريان الدم

237
00:11:52,083 --> 00:11:53,542
‫- جرب ذلك
‫- لا، لا أستطيع الوقوف عليها

238
00:11:53,667 --> 00:11:55,000
‫بالتأكيد يمكنك، حاول ذلك

239
00:11:55,125 --> 00:11:56,626
‫هيا، خطوة تلو الأخرى
‫هيا

240
00:11:57,250 --> 00:11:59,959
‫أحسنت!
‫أحسنت يا صبي!

241
00:12:00,459 --> 00:12:04,250
‫أحسنت يا صبي، تابع
‫أحسنت! أحسنت!

242
00:12:08,876 --> 00:12:10,584
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (مارتن)

243
00:12:10,834 --> 00:12:12,417
‫إذا تبحث عن (فرايجر)
‫فقد غادر للتو

244
00:12:12,584 --> 00:12:14,209
‫شكراً ولكنني أبحث عنك

245
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
‫- أحتاج إلى نصيحة
‫- مني؟ حقاً؟

246
00:12:18,918 --> 00:12:20,375
‫إذا كانت فظيعة
‫يمكنني تجاهلها

247
00:12:21,876 --> 00:12:23,334
‫تفضل، أنا أنهي عملي

248
00:12:25,292 --> 00:12:26,667
‫ماذا تريد؟

249
00:12:28,334 --> 00:12:29,584
‫إنها مشكلة (ليلاند)

250
00:12:30,209 --> 00:12:33,375
‫مع أنني أعرف
‫أنه من المستحيل

251
00:12:33,501 --> 00:12:35,042
‫أن يكون والد (فرايجر) و(نايلز)

252
00:12:35,167 --> 00:12:38,792
‫أفترض أن ما يزعجني
‫أن ذلك ممكن من حيث المبدأ

253
00:12:39,083 --> 00:12:41,417
‫حتماً ذلك ممكن
‫من حيث المبدأ

254
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
‫(مارتن)، هل تعتقد حقاً
‫أن زوجتك خانتك يوماً؟

255
00:12:48,792 --> 00:12:50,999
‫خانتني، قالت
‫إن ذلك حصل مرة واحدة

256
00:12:52,000 --> 00:12:53,417
‫يا للهول!

257
00:12:54,959 --> 00:12:56,959
‫- مع (ليلاند)؟
‫- لا، مع شخص آخر

258
00:12:58,999 --> 00:13:01,876
‫أعتقد أنك تزعج نفسك
‫من دون جدوى

259
00:13:01,999 --> 00:13:04,209
‫بالتأكيد
‫(فرايجر) و(نايلز) ابناك

260
00:13:04,334 --> 00:13:07,083
‫- إنك مثلهما تماماً
‫- مثلهما؟ كيف؟

261
00:13:08,459 --> 00:13:09,876
‫مبادئ أخلاقية قوية جداً

262
00:13:11,042 --> 00:13:13,209
‫نعم، إننا أخلاقيون

263
00:13:14,501 --> 00:13:15,667
‫ماذا غير ذلك؟

264
00:13:15,792 --> 00:13:18,834
‫- طريقة خروجهما عن السيطرة
‫- هذا صحيح

265
00:13:19,751 --> 00:13:21,209
‫ورثا ذلك مني

266
00:13:22,042 --> 00:13:23,876
‫- عنادكم
‫- لستُ عنيداً

267
00:13:23,999 --> 00:13:25,584
‫- مواقفهما الدفاعية
‫- ماذا تقصدين بذلك؟

268
00:13:25,709 --> 00:13:27,834
‫طريقة تجاهلهما تماماً
‫أي شخص لا يوافقهما الرأي

269
00:13:27,959 --> 00:13:29,334
‫هذا محض غباء

270
00:13:30,375 --> 00:13:33,375
‫اسمع، ما الاحتمال الأسوأ؟

271
00:13:33,918 --> 00:13:37,083
‫إذا اكتشفت أنك لستَ والدهما
‫هل ستتوقف عن حبهما؟

272
00:13:37,209 --> 00:13:38,667
‫لا! لا!

273
00:13:39,999 --> 00:13:42,999
‫نعم قليلاً في الأول ولكن لا

274
00:13:43,292 --> 00:13:46,959
‫سأكن لهما المشاعر نفسها
‫التي آمل أن يبادلاني إياها

275
00:13:47,417 --> 00:13:50,501
‫وسيبادلانك إياها
‫وأنت تعرف ذلك

276
00:13:51,834 --> 00:13:55,334
‫نعم
‫لن تتوقفي عن حب (أليس)

277
00:13:55,459 --> 00:13:57,626
‫إذا اكتشفت أنك أخذت
‫الطفلة الخطأ في المستشفى

278
00:13:57,792 --> 00:13:58,792
‫بالتأكيد

279
00:13:59,834 --> 00:14:03,125
‫وبصفتي شرطي، شهدت على
‫حصول ذلك أكثر مما تتخيلين

280
00:14:03,542 --> 00:14:05,125
‫خصوصاً في مستشفى
‫(سياتل جنيرال)

281
00:14:05,834 --> 00:14:07,459
‫أنا أنجبتُ (أليس)
‫في (سياتل جينرال)

282
00:14:08,626 --> 00:14:12,083
‫آسف ولكن المهم هو أنك
‫ستحبينها بالقدر نفسه

283
00:14:12,209 --> 00:14:13,584
‫لذا لا تهم مَن هي الأم الحقيقية

284
00:14:13,834 --> 00:14:17,334
‫- أنا أمها الحقيقية
‫- حسناً! يا للهول!

285
00:14:18,334 --> 00:14:20,584
‫- ما رأيك بـ(ديزمون)؟
‫- (ديزمون كراين)

286
00:14:21,000 --> 00:14:23,375
‫(ديزمون كراين)، يُحكم عليك
‫بموجب هذا...

287
00:14:23,501 --> 00:14:24,792
‫لا، لا أحبه

288
00:14:26,209 --> 00:14:27,292
‫ما رأيك بـ(جاك)؟

289
00:14:28,250 --> 00:14:29,250
‫لا

290
00:14:29,584 --> 00:14:32,375
‫الاسم الأول ينتهي بالحرف نفسه
‫الذي يبدأ اسم العائلة به

291
00:14:32,709 --> 00:14:34,709
‫لذا إما يتم وصلهما ببعضهما
‫(جاك كراين)

292
00:14:34,999 --> 00:14:37,042
‫أو يتم الشد جداً عند نطقه

293
00:14:37,167 --> 00:14:39,125
‫(جاك كراين)، (جاك كراين)

294
00:14:41,584 --> 00:14:42,792
‫غير مريح للحلق

295
00:14:44,250 --> 00:14:46,125
‫هذا الحوار
‫هو غير مريح للحلق

296
00:14:46,250 --> 00:14:48,167
‫أعرف! أعرف، حسناً

297
00:14:49,834 --> 00:14:51,792
‫لمَ لا نستخدم
‫اسم الممرضة اللطيفة

298
00:14:51,918 --> 00:14:53,125
‫التي قابلناها
‫عندما كنت في المستشفى

299
00:14:54,042 --> 00:14:55,834
‫(فونغ) أو (ديشوندرا)؟

300
00:14:59,000 --> 00:15:00,167
‫(فونغ)

301
00:15:01,125 --> 00:15:03,000
‫انتظري، دعينا
‫لا نفكر جداً بذلك

302
00:15:03,125 --> 00:15:04,918
‫إنه اسم مؤقت لطفل افتراضي

303
00:15:05,042 --> 00:15:07,709
‫نعم ولكن عندما تعطي شيئاً اسماً
‫تجعله حقيقياً

304
00:15:07,834 --> 00:15:10,375
‫وسيكون لذلك الاسم
‫الأولوية دائماً

305
00:15:10,709 --> 00:15:14,459
‫لا يهمني كم تقول "المصعد"
‫أو "الشقة" أو "حارس المعبر"

306
00:15:14,584 --> 00:15:16,209
‫بالنسبة إلي، ستبقى دائماً
‫"المصعد" و"الشقة"

307
00:15:16,375 --> 00:15:19,918
‫- و"حارس المعبر"
‫- حسناً

308
00:15:20,459 --> 00:15:21,709
‫اسمعي
‫يمكنك أن تختاري الاسم

309
00:15:21,834 --> 00:15:23,250
‫وسأقبل به من دون أي شرط

310
00:15:24,709 --> 00:15:25,876
‫(ميلتون)

311
00:15:26,334 --> 00:15:29,209
‫(ميلتون)، شاعر عظيم
‫واسم رائع

312
00:15:29,876 --> 00:15:31,501
‫رائع
‫هلا نخلد إلى النوم الآن؟

313
00:15:31,751 --> 00:15:32,959
‫نعم

314
00:15:37,667 --> 00:15:40,250
‫ألم يكن لديك حبيب فوضوياً
‫محباً لكرة القدم اسمه (ميلتون)؟

315
00:15:40,375 --> 00:15:42,999
‫- نعم، استوحيت الاسم منه
‫- لا

316
00:15:49,999 --> 00:15:51,209
‫"أعرف ملوك (إنجلترا)"

317
00:15:51,334 --> 00:15:52,667
‫"وأقتبس الحروب التاريخية"

318
00:15:52,792 --> 00:15:55,250
‫"من (ماراثون) إلى (واترلو)
‫بالترتيب النهائي"

319
00:15:55,375 --> 00:15:57,876
‫"أنا أعرف جيداً أيضاً
‫المسائل الرياضية"

320
00:15:57,999 --> 00:16:00,459
‫"أفهم المعادلات
‫البسيطة والتربيعية"

321
00:16:00,584 --> 00:16:03,292
‫"عن مبرهنة ذي الحدين
‫لدي أخبار كثيرة"

322
00:16:03,542 --> 00:16:06,292
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

323
00:16:06,417 --> 00:16:09,000
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

324
00:16:09,125 --> 00:16:11,417
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

325
00:16:11,542 --> 00:16:14,209
‫"ومعلومات ممتعة جداً
‫عن مربع الوتر"

326
00:16:14,334 --> 00:16:16,501
‫"والكثير من المعلومات الفظيعة
‫عن فرس النهر المخيف"

327
00:16:26,959 --> 00:16:28,999
‫يا لكم من عائلة موسيقية رائعة

328
00:16:29,501 --> 00:16:32,125
‫إننا كذلك حتماً
‫أنا وابناي

329
00:16:32,501 --> 00:16:34,626
‫ابناي وأنا، نعم

330
00:16:34,792 --> 00:16:36,999
‫إننا رائعون وموسيقيون

331
00:16:38,292 --> 00:16:40,501
‫يا (مارتن)
‫قمت بعمل رائع بتربيتهما

332
00:16:40,918 --> 00:16:44,042
‫ليس عملاً
‫بل متعة بيولوجية

333
00:16:44,918 --> 00:16:46,459
‫ولا تنسَ
‫أن (هيستر) كانت معي

334
00:16:47,125 --> 00:16:48,709
‫- عذراً
‫- كنتَ محظوظاً

335
00:16:49,042 --> 00:16:51,584
‫كانت امرأة رائعة
‫وشريكة مذهلة في الأبحاث

336
00:16:51,792 --> 00:16:53,584
‫وشريكة حياة أفضل من ذلك

337
00:16:54,000 --> 00:16:57,626
‫- لا أعرف بشأن ذلك
‫- حتماً لا تعرف

338
00:16:58,501 --> 00:17:00,125
‫سيارة الأجرة تنتظر
‫يا (ليلاند)

339
00:17:01,375 --> 00:17:02,626
‫بهذه السرعة؟

340
00:17:03,334 --> 00:17:07,167
‫لا أستطيع شكركم بما فيه الكفاية
‫على حسن ضيافتكم

341
00:17:07,292 --> 00:17:09,501
‫مبارك!
‫إذا زرتما يوماً (باريس)

342
00:17:09,626 --> 00:17:11,667
‫يجب أن تسمحا لي
‫برد الجميل لكما

343
00:17:11,834 --> 00:17:13,000
‫شكراً، شكراً جزيلاً

344
00:17:13,125 --> 00:17:14,876
‫أنا فخور جداً
‫بما أصبحتما عليه

345
00:17:15,250 --> 00:17:16,417
‫دعني أرافقك إلى الخارج
‫يا (ليلاند)

346
00:17:16,999 --> 00:17:18,000
‫شكراً

347
00:17:18,459 --> 00:17:19,542
‫سفراً موفقاً

348
00:17:30,459 --> 00:17:32,501
‫(ليلاند)، ثمة سؤال
‫علي طرحه عليك

349
00:17:32,667 --> 00:17:33,999
‫نعم، بالتأكيد، تفضل

350
00:17:34,417 --> 00:17:38,459
‫أنا محرج قليلاً للتكلم
‫في الموضوع

351
00:17:38,584 --> 00:17:41,792
‫ولكن لا يمكنني أن أدعك تغادر
‫البلد من دون معرفة الإجابة

352
00:17:43,459 --> 00:17:48,292
‫أعرف أنك كنت تمضي
‫الكثير من الوقت مع زوجتي

353
00:17:49,334 --> 00:17:50,959
‫وأنكما كنتما مقربين

354
00:17:51,584 --> 00:17:54,626
‫أحببتها جداً

355
00:17:56,209 --> 00:17:59,626
‫وسؤالي هو إلى أي درجة؟

356
00:18:01,584 --> 00:18:06,709
‫بما فيه الكفاية لأأتمنها
‫على سري بكوني مثلياً

357
00:18:11,250 --> 00:18:14,999
‫قبل 40 سنة لم يكن أحد
‫يتقبل ذلك على عكس الآن

358
00:18:15,083 --> 00:18:17,292
‫ومن دون شخص مثلها
‫لأأتمنها على سري

359
00:18:18,292 --> 00:18:19,999
‫أنقذت حياتي على الأرجح

360
00:18:30,209 --> 00:18:33,334
‫أحبتك أيضاً يا (ليلاند)

361
00:18:35,542 --> 00:18:37,375
‫كانت مميزة بالفعل، صحيح؟

362
00:18:37,584 --> 00:18:38,918
‫كانت كذلك حقاً

363
00:18:41,292 --> 00:18:42,459
‫إلى اللقاء يا (مارتن)

364
00:18:43,042 --> 00:18:44,667
‫- اعتنِ بنفسك يا (ليلاند)
‫- شكراً

365
00:18:52,083 --> 00:18:53,292
‫ابناي

366
00:18:53,626 --> 00:18:56,626
‫"على شجرة بجانب النهر
‫عصفور صغير"

367
00:18:56,876 --> 00:19:00,375
‫"غنى يا صفصاف
‫يا صفصاف، يا صفصاف"

368
00:19:01,209 --> 00:19:04,876
‫"وقلت له يا عصفور
‫لماذا أنت جالس"

369
00:19:05,042 --> 00:19:08,292
‫"وتغني يا صفصاف
‫يا صفصاف، يا صفصاف"

370
00:19:09,083 --> 00:19:12,584
‫"هل السبب ضعف في الذكاء
‫يا عصفور؟"

371
00:19:12,709 --> 00:19:16,125
‫"أو دودة قوية جداً في داخلك؟"

372
00:19:18,501 --> 00:19:21,999
‫يا للهول! ألا تزالان تحاولان
‫اختيار اسم لذلك الطلب؟

373
00:19:22,083 --> 00:19:23,501
‫نعم ولكن لا يسعنا اختيار اسم

374
00:19:23,626 --> 00:19:27,292
‫أعطيني الاستمارة
‫سأملأها أنا

375
00:19:27,542 --> 00:19:29,667
‫ولن تريها يوماً ولن تشعري
‫أنك ملزمة بالاسم

376
00:19:30,083 --> 00:19:31,542
‫هذه فكرة رائعة

377
00:19:37,459 --> 00:19:41,375
‫"بعد خمس سنوات"

378
00:19:42,876 --> 00:19:45,250
‫تم القبول بـ(هاورد كليفتون)
‫رسمياً

379
00:19:46,792 --> 00:19:47,999
‫مَن التالي؟

380
00:19:50,042 --> 00:19:53,000
‫اسم العائلة (كراين)
‫الاسم الأول

381
00:19:53,709 --> 00:19:54,999
‫(إيكابود)

382
00:20:01,667 --> 00:20:03,918
‫إذا لن يأخذوا الطلب
‫على محمل الجد

383
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
‫كيف سنتوقع منهم أخذ
‫(سانت أوزريك) على محمل الجد؟

384
00:20:08,542 --> 00:20:10,334
‫"مرفوض"

