﻿1
00:00:08,876 --> 00:00:10,167
‫أصبح الأمر رسمياً

2
00:00:10,792 --> 00:00:14,999
‫من جديد، ليس لي مكان
‫في معسكر أوركسترا (يو يو ما) الخيالي

3
00:00:16,125 --> 00:00:17,125
‫مرحباً

4
00:00:17,334 --> 00:00:21,083
‫(فرايجر)، هذه قريبتي (جين)
‫جاءت للزيارة هذا الأسبوع، أتذكر؟

5
00:00:21,209 --> 00:00:23,667
‫نعم، بالطبع، هل تستمتعين بزيارة (سياتل)؟

6
00:00:23,792 --> 00:00:27,876
‫كنت أعيش في (لندن)
‫لذا، تبدو (سياتل) سخيفة

7
00:00:27,999 --> 00:00:30,000
‫- لا أعني الإساءة
‫- لم أعتبرها كذلك

8
00:00:30,125 --> 00:00:32,042
‫- إذن، تحبين (لندن)
‫- ليس فعلًا

9
00:00:32,999 --> 00:00:35,459
‫- إنها أشبه بسخرية من نفسها
‫- كيف ذلك؟

10
00:00:35,584 --> 00:00:39,000
‫كما تعلم، الحافلات ذات الطابقين
‫والشرطة والحانات الصغيرة

11
00:00:39,292 --> 00:00:41,125
‫كأنها (إبكوت)، لكنها أكثر زيفاً

12
00:00:42,501 --> 00:00:45,334
‫لذا، غادرتها
‫وذهبت لقضاء بعض الوقت في (فلورنسا)

13
00:00:46,250 --> 00:00:50,083
‫- (فلورنسا)، كيف كانت؟
‫- علي الاعتراف بأنها انتهت

14
00:00:51,959 --> 00:00:54,834
‫كانت رائعة قبل أن يكتشف الأمريكيون أمرها
‫على الأرجح

15
00:00:55,125 --> 00:00:57,959
‫- أتقصدين قبل 300 عام؟
‫- نعم

16
00:00:58,375 --> 00:01:02,209
‫لهذا سأذهب إلى (فيتنام)
‫لم يسمع بها الأمريكيون قط

17
00:01:04,250 --> 00:01:07,876
‫أخشى أن علي أن أترك هذه المحادثة
‫علي الاستعداد للبرنامج

18
00:01:07,999 --> 00:01:09,626
‫(روز)، متى سنقدم الدعايات هذا المساء؟

19
00:01:09,751 --> 00:01:13,083
‫كان علي تغيير موعدها
‫لأني سأخرج مع (جين) الليلة

20
00:01:13,584 --> 00:01:15,751
‫تعرفت على شاب عبر الإنترنت
‫وهو في فرقة موسيقية

21
00:01:15,876 --> 00:01:19,959
‫سنذهب لمشاهدتهم وتناول المشروبات
‫ومراقبة الفاشلين، أتريد الحضور؟

22
00:01:21,834 --> 00:01:25,667
‫رغم أني معتاد على الذهاب إلى الديسكو
‫إلا أن عليك الاكتفاء بـ(روز) هذا المساء

23
00:01:26,042 --> 00:01:28,999
‫هذه أول مرة سنخرج معاً فيها
‫منذ كنت طفلة

24
00:01:29,250 --> 00:01:32,876
‫حين كانت تجالسني في طفولتي
‫كانت تجرني دائماً إلى مغامرة جامحة

25
00:01:32,999 --> 00:01:36,459
‫كما حين غيرنا اللافتة من "اجتماع المدرسة"
‫إلى "أحمق المدرسة"

26
00:01:36,584 --> 00:01:37,709
‫يا إلهي!

27
00:01:38,417 --> 00:01:40,918
‫- هذا فاتن
‫- لا، أنت لا تفهم

28
00:01:41,167 --> 00:01:43,918
‫البلدة التي نشأنا فيها كانت مملة جداً

29
00:01:44,000 --> 00:01:46,125
‫كانت تُشعرك بملل قاتل

30
00:01:47,250 --> 00:01:49,918
‫كانت (روز) هي الوحيدة
‫التي تفعل أشياء ممتعة

31
00:01:50,000 --> 00:01:51,292
‫- حقاً؟
‫- نعم

32
00:01:51,417 --> 00:01:55,125
‫تناديني أمي (روز) الصغيرة
‫وذلك يعني الفكاهة في بلدتنا

33
00:01:56,334 --> 00:02:01,125
‫وكانت بلدتنا تحتوي
‫رابع أكبر مقياس حرارة في العالم

34
00:02:03,292 --> 00:02:04,501
‫نعم، حسناً

35
00:02:06,000 --> 00:02:08,083
‫أرى الآن لماذا خذلتك (لندن)

36
00:02:10,000 --> 00:02:11,334
‫- مرحباً يا دكتور
‫- مرحباً يا (كيني)

37
00:02:11,459 --> 00:02:14,709
‫أتذكر الشهر الماضي حين أمضيت برنامجك
‫بأكمله وأنت تتحدث إلى المراهقة الحامل؟

38
00:02:14,834 --> 00:02:16,999
‫- نعم
‫- لم تكن تلك مضيعة للوقت

39
00:02:17,999 --> 00:02:21,501
‫تم ترشيحنا للتو لجائزة التميز
‫في لباقة البث

40
00:02:21,626 --> 00:02:25,459
‫حقاً؟ هذا شرف كبير
‫لا أظننا ربحنا تلك الجائزة من قبل

41
00:02:25,584 --> 00:02:27,000
‫إنها جائزة مرموقة جداً

42
00:02:27,792 --> 00:02:30,250
‫وذلك ما سيجعل الأمر مميزاً
‫حين ينادون اسمك

43
00:02:32,250 --> 00:02:33,918
‫إنها أثقل مما تبدو

44
00:02:35,626 --> 00:02:37,751
‫لا تريد إيقاعها على قدمك

45
00:02:38,751 --> 00:02:40,959
‫- إذن، ربحت واحدة
‫- نعم، إنها في صندوق في مكتبي

46
00:02:41,042 --> 00:02:42,417
‫يمكنك الحضور في وقت ما
‫وسأريها لك

47
00:02:42,542 --> 00:02:46,792
‫(كيني)، متى ستفرغ تلك الصناديق؟
‫ألا تكفي 4 سنوات لجعله مكتبك الخاص؟

48
00:02:46,918 --> 00:02:50,709
‫كلا يا دكتور، كلما أفرغت أغراضي
‫في وظيفة جديدة، يتم طردي منها

49
00:02:50,834 --> 00:02:52,626
‫(تاكوما)، (مولين)

50
00:02:53,209 --> 00:02:54,667
‫و(مولين) ثانية

51
00:02:55,292 --> 00:02:57,459
‫تعلمت درسي، ستبقى تلك الصناديق كما هي

52
00:02:57,584 --> 00:02:59,334
‫لهذا لم تفرغها إذن

53
00:02:59,459 --> 00:03:03,375
‫طوال هذا الوقت، كنت أستخدمك في برنامجي
‫كمثال للتأجيل

54
00:03:03,876 --> 00:03:06,125
‫لم أكن أعرف أنك تعيش خائفاً

55
00:03:07,542 --> 00:03:09,626
‫أفضّل اعتبار ذلك إيمان صحي بالخرافات

56
00:03:09,751 --> 00:03:11,959
‫(كيني)، لا يوجد شيء اسمه
‫"إيمان صحي بالخرافات"

57
00:03:12,042 --> 00:03:14,626
‫حقاً؟ ماذا تسمي غسيل يديك
‫بعد الذهاب إلى الحمام؟

58
00:03:24,834 --> 00:03:26,000
‫انظروا إلى هذا المكان

59
00:03:26,459 --> 00:03:29,542
‫أبي، لا أظنك تخلصت من صحيفة واحدة
‫منذ انتقلت (دافني) للإقامة مع (نايلز)

60
00:03:29,667 --> 00:03:33,459
‫كانت فكرتك أن نتقاسم الأعمال
‫إعادة التدوير هي وظيفتك

61
00:03:33,584 --> 00:03:36,584
‫إعادة التدوير والأرضيات، أتذكر؟

62
00:03:36,709 --> 00:03:39,999
‫أنا مسؤول عن القمامة العادية
‫وأسطح الطاولات

63
00:03:40,083 --> 00:03:42,751
‫وكلاهما تحت السيطرة

64
00:03:43,584 --> 00:03:47,792
‫حقاً؟ أرى 3 أطباق للوجبات الخفيفة
‫حول مقعدك، جميعها على الطاولات

65
00:03:55,167 --> 00:03:56,501
‫لم تعد كذلك

66
00:03:58,167 --> 00:04:02,292
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل
‫لتبدأ القيام بعملك هنا؟

67
00:04:03,834 --> 00:04:07,000
‫تبادل معي الأرضيات مقابل القمامة

68
00:04:07,792 --> 00:04:10,501
‫هل ستعتني بكل الأرضيات
‫إن توليت الاهتمام بالقمامة؟

69
00:04:10,626 --> 00:04:11,709
‫صحيح

70
00:04:15,125 --> 00:04:16,125
‫حسناً

71
00:04:19,125 --> 00:04:22,000
‫حسناً، اتفقنا أيها السيد

72
00:04:23,292 --> 00:04:24,959
‫- مرحباً يا (داف)
‫- مرحباً

73
00:04:25,042 --> 00:04:27,209
‫لماذا تتكدس قمامتكما في الممر؟

74
00:04:29,918 --> 00:04:31,792
‫هذا صحيح، لماذا يا (فرايجر)؟

75
00:04:34,501 --> 00:04:36,167
‫لعبتك عميقة

76
00:04:36,751 --> 00:04:39,667
‫ليس المكان مرتباً هنا

77
00:04:39,792 --> 00:04:43,000
‫- ربما علي جمع هذه الأطباق قبل أن نبدأ
‫- (دافني)، ليس عليك فعل ذلك

78
00:04:43,125 --> 00:04:45,542
‫هذا صحيح، لم تعودي عبدة لدينا

79
00:04:47,417 --> 00:04:50,000
‫لن أنظف كل شيء، الطاولات فقط

80
00:04:50,125 --> 00:04:52,250
‫هذا لطف منك

81
00:04:57,626 --> 00:04:59,042
‫مقلب

82
00:05:03,292 --> 00:05:04,292
‫لا، لا

83
00:05:04,417 --> 00:05:06,876
‫- هناك مكان على طاولة (روز)
‫- لا

84
00:05:08,125 --> 00:05:11,501
‫أجد قريبتها (جين) كثيرة الانتقاد

85
00:05:13,167 --> 00:05:16,125
‫البارحة، قالت لي إن برنامجي برجوازي

86
00:05:16,250 --> 00:05:19,542
‫قلت لها إن أي شيء يعجب الجموع
‫يمكن أن يوصف بالبرجوازي

87
00:05:19,667 --> 00:05:21,667
‫فقالت إن كلامي برجوازي

88
00:05:22,501 --> 00:05:24,584
‫وأجد ذلك ضحلًا

89
00:05:26,584 --> 00:05:28,626
‫كل الشباب في العشرينات هكذا

90
00:05:28,751 --> 00:05:30,834
‫العالم مرعب في ذلك العمر

91
00:05:30,959 --> 00:05:33,667
‫يواسون أنفسهم بفكرة أن كل شيء رديء

92
00:05:33,792 --> 00:05:35,626
‫نحن كنا هكذا في كلية الطب

93
00:05:36,083 --> 00:05:39,083
‫كنا نتصرف كأننا أفضل من كل شيء
‫وأذكى من الجميع

94
00:05:40,709 --> 00:05:42,250
‫سينتهي ذلك

95
00:05:43,626 --> 00:05:46,000
‫- مرحباً يا (روز)
‫- (نايلز)، (فرايجر)

96
00:05:46,125 --> 00:05:47,125
‫- مرحباً يا (روز)
‫- انضما إلينا

97
00:05:47,250 --> 00:05:50,209
‫- (جين)، هذا (نايلز)
‫- سعدت بلقائك

98
00:05:50,751 --> 00:05:54,334
‫(نايلز)، شكراً لوالديك! أليس كذلك؟

99
00:05:57,083 --> 00:06:01,876
‫(جين)، تسعدني رؤيتك ثانية
‫إذن، كيف كانت ليلتكما؟

100
00:06:02,334 --> 00:06:04,626
‫ما زالت مستمرة

101
00:06:05,542 --> 00:06:08,250
‫ذهبنا إلى نادٍ رائع اسمه (زو)

102
00:06:08,375 --> 00:06:11,042
‫- عفواً، (ذا زو)؟
‫- لا، اسمه (زو) فقط

103
00:06:11,501 --> 00:06:13,000
‫- و...
‫- (ذا)

104
00:06:17,834 --> 00:06:21,751
‫(روز)، أهذه رقاقات براقة في شعرك؟

105
00:06:21,876 --> 00:06:24,959
‫حقاً؟ ظننتها زالت في مغسلة السيارات

106
00:06:28,501 --> 00:06:30,209
‫هذا هاتفي

107
00:06:30,501 --> 00:06:31,501
‫ألو

108
00:06:31,709 --> 00:06:37,250
‫(آنكا)، لن تتخيلي المكان المبتذل
‫في (سياتل) الذي أنا فيه الآن

109
00:06:38,125 --> 00:06:42,999
‫أقسم لك، قريبتي (روز)
‫هي الوحيدة الرائعة في هذه المدينة كلها

110
00:06:43,083 --> 00:06:46,334
‫الآخرون مملون
‫يبدو أنهم لا يؤمنون بالسكر الخام

111
00:06:46,709 --> 00:06:47,876
‫المعذرة

112
00:06:49,167 --> 00:06:50,250
‫هل فهمت ما قصدته بشأنها؟

113
00:06:50,375 --> 00:06:54,334
‫إنها تعاني في مرحلة صعبة من التطور
‫لا تكن بهذه الحساسية

114
00:06:55,083 --> 00:06:57,042
‫- آسفة بشأن ذلك
‫- لا داعي للاعتذار

115
00:06:57,167 --> 00:07:01,959
‫إذن، حدّثاني عن نفسيكما
‫تقول (روز) إنكما تتنافسان كثيراً مع بعضكما

116
00:07:02,042 --> 00:07:05,125
‫ألم يكن والداكما عاطفيين معكما
‫أم أنه مجرد شيء رجولي؟

117
00:07:06,834 --> 00:07:08,918
‫أريد شرب قهوتي في الخارج

118
00:07:13,334 --> 00:07:18,792
‫بعد قليل، اليوم في التاريخ النفسي
‫بعد الأخبار

119
00:07:20,042 --> 00:07:23,918
‫- كانت حلقة جيدة
‫- لم تنته الحلقة يا (روز)، إنها استراحة

120
00:07:25,459 --> 00:07:29,125
‫آسفة، أنا متعبة جداً
‫لم أنم منذ جاءت (جين)

121
00:07:29,417 --> 00:07:32,459
‫(روز)، أتريدين الذهاب
‫لمشاهدة مصارعة الليلة؟

122
00:07:32,709 --> 00:07:35,375
‫لا أدري، ربما علينا البقاء
‫في المنزل الليلة واستئجار فيلم

123
00:07:35,501 --> 00:07:39,000
‫استئجار فيلم؟
‫أنت تتحولين إلى عمتي (مارابيل)

124
00:07:39,375 --> 00:07:42,876
‫تحتاجين إلى منفضة سجائر على المقعد
‫وثقب في القصبة الهوائية

125
00:07:45,584 --> 00:07:47,959
‫لم أصل لتلك المرحلة بعد

126
00:07:48,083 --> 00:07:50,959
‫ظننت فقط أنك بحاجة إلى ليلة من الراحة

127
00:07:51,042 --> 00:07:54,417
‫(جين)، هل وجدت فرصة لرؤية المعرض الفني
‫الذي اقترحته عليك؟

128
00:07:54,542 --> 00:07:58,083
‫نعم، أعرف أنك تحب هذه الأشياء
‫لذا، لا أريد انتقادها

129
00:07:58,542 --> 00:08:04,667
‫لكن كل شيء هناك كان يحاول إشعارنا بتحسن
‫نحو إرثنا الاستعماري الرجولي الفاسد

130
00:08:06,751 --> 00:08:08,375
‫إنها مناظر طبيعية

131
00:08:10,792 --> 00:08:13,542
‫- لكني أحضرت لك شيئاً في طريقي إلى هنا
‫- حقاً؟

132
00:08:18,125 --> 00:08:20,167
‫تمثال نصفي لـ(فرويد)

133
00:08:21,083 --> 00:08:25,083
‫- هذا لطف منك
‫- عرفت أنك ستفهم المفارقة الساخرة

134
00:08:26,375 --> 00:08:29,250
‫لأنه ثبت أنه كان مخطئاً بشأن كل شيء

135
00:08:31,292 --> 00:08:34,751
‫أود الاعتقاد بأن نظريات (فرويد)
‫ستبقى إلى الأبد

136
00:08:34,876 --> 00:08:37,667
‫حقاً؟ هل قرأت أياً من كتابيه؟

137
00:08:39,250 --> 00:08:42,918
‫- المعذرة أيتها الشابة
‫- ها هي المحاضرة

138
00:08:43,375 --> 00:08:45,542
‫نعم، أنت محقة هذه المرة

139
00:08:45,667 --> 00:08:48,999
‫ستستمعين إلى خطاب طويل

140
00:08:49,083 --> 00:08:53,459
‫واسمحي لي بأن أقترح أن تعيدي عينيك
‫إلى النظر إلى الأمام

141
00:08:55,959 --> 00:08:58,334
‫لأني قد أستخدم بعض الأدوات البصرية

142
00:08:58,459 --> 00:09:03,626
‫والآن، تبدأ قصتنا بامرأة إغريقية
‫اسمها (كلايتمنسترا)

143
00:09:04,584 --> 00:09:06,667
‫انظروا، وصل (كيني)

144
00:09:07,083 --> 00:09:08,918
‫لم أسمع ذلك من قبل

145
00:09:10,417 --> 00:09:12,542
‫(جين)، ربما يستطيع (كيني)
‫أخذك في جولة في المحطة

146
00:09:12,751 --> 00:09:14,709
‫أخذتِني في جولة فيها البارحة

147
00:09:14,834 --> 00:09:18,459
‫أعلم، لكني نسيت أن أريك
‫كتيبات نسبة الاستماع إلينا

148
00:09:18,584 --> 00:09:19,709
‫- حقاً؟
‫- نعم

149
00:09:19,834 --> 00:09:22,667
‫بانتظارك ما سيسعدك، تعالي معي

150
00:09:22,918 --> 00:09:23,999
‫ما هذه الجائزة؟

151
00:09:24,999 --> 00:09:29,125
‫سلسلة أنتجتها اسمها
‫"الحياة هي المخدر المفضل لدي"

152
00:09:30,042 --> 00:09:31,709
‫يبدو فاشلًا جداً

153
00:09:32,792 --> 00:09:34,125
‫نعم، كان فاشلاً

154
00:09:36,959 --> 00:09:39,375
‫حسناً، تلك الفتاة بدأت تزعجني
‫متى سترحل؟

155
00:09:39,667 --> 00:09:42,751
‫- ليست بهذا السوء
‫- بربك يا (روز)! إنها ترهقك

156
00:09:42,876 --> 00:09:45,959
‫بربك! هذا بسيط، كنت أحتفل في كل ليلة

157
00:09:46,042 --> 00:09:48,918
‫بالتأكيد، حين يكون عمرك 20 عاماً
‫يمكنك فعل أي شيء

158
00:09:49,584 --> 00:09:52,751
‫ما زلت أتمتع بالكثير من الشباب

159
00:09:54,083 --> 00:09:56,042
‫- هذا جذاب
‫- شكراً

160
00:10:00,209 --> 00:10:03,501
‫وهذا هو مكتبي، المركز العصبي

161
00:10:04,834 --> 00:10:06,751
‫حيث يحدث كل شيء

162
00:10:08,751 --> 00:10:11,167
‫هل جئت إلى هنا مؤخراً؟

163
00:10:11,292 --> 00:10:15,542
‫لا، لكن في إذاعة (أيه إم)
‫عليك أن تكوني مستعدة للرحيل بسرعة

164
00:10:15,709 --> 00:10:19,501
‫في يوم من الأيام، تعملين في محطة كبيرة
‫في (كليفلاند)

165
00:10:19,626 --> 00:10:22,250
‫وبعد ذلك، تشغّلين الأطباق في حظيرة
‫في بلدة (تولسا)

166
00:10:23,459 --> 00:10:26,250
‫لكن عليك الاستمرار في التقدم
‫كل شيء يتعلق بالموسيقى

167
00:10:27,667 --> 00:10:29,792
‫حين لا يكون متعلقاً بالأخبار والحوارات

168
00:10:31,000 --> 00:10:33,542
‫- سمعت بأن إذاعة (أيه إم) قد انتهت
‫- نعم

169
00:10:34,876 --> 00:10:38,292
‫- هل ستذهبين إلى (فيتنام)؟
‫- أفكر في ذلك

170
00:10:38,417 --> 00:10:41,250
‫إنه اختيار متميز، أنت رائعة

171
00:10:41,375 --> 00:10:45,000
‫أنت أول شخص لا يعتقد أني مجنونة
‫لأني أريد الذهاب إلى هناك

172
00:10:45,125 --> 00:10:48,626
‫ما أدراهم؟
‫لطالما أحببت فكرة الانطلاق ببساطة

173
00:10:48,751 --> 00:10:50,292
‫ورؤية مكان غريب

174
00:10:50,417 --> 00:10:53,626
‫- لماذا لم تفعل؟
‫- زوجتي لا تحب السفر

175
00:10:53,751 --> 00:10:56,834
‫لكنك قلت إنكما انفصلتما، فافعل ذلك

176
00:10:56,959 --> 00:11:01,292
‫اترك كل شيء، واذهب لرؤية (فيتنام)
‫اهرب من هذا السجن

177
00:11:02,918 --> 00:11:04,459
‫يمكنني ذلك، صحيح؟

178
00:11:04,626 --> 00:11:09,834
‫يمكنني أن أكون حراً، وأن أشتري دراجة نارية
‫والتجول في الريف، وعيش حياتي

179
00:11:09,999 --> 00:11:13,375
‫لم أفكر في الدراجة النارية
‫الآن، عليك فعل ذلك

180
00:11:14,542 --> 00:11:16,667
‫سيعتقد الناس أني مجنون

181
00:11:17,584 --> 00:11:18,918
‫أنا لن أظن ذلك

182
00:11:21,334 --> 00:11:28,083
‫في حين أثرت عبقرية (فرويد)
‫على كل معالج نفسي في العالم

183
00:11:32,876 --> 00:11:35,083
‫لم أنس أمركم أيها المتصلين

184
00:11:35,417 --> 00:11:37,042
‫انتظروا من فضلكم

185
00:11:41,709 --> 00:11:45,417
‫بدأت أشعر باستياء من إرسال (جين)
‫مع (كيني) بتلك الطريقة

186
00:11:45,626 --> 00:11:47,542
‫كان كئيباً مؤخراً

187
00:11:47,751 --> 00:11:50,751
‫و(جين) تتصرف بسلبية أحياناً

188
00:11:52,584 --> 00:11:54,000
‫لم ألاحظ ذلك

189
00:11:55,209 --> 00:11:59,375
‫أتمنى فقط ألا تجعله يدخل حالة اكتئاب

190
00:12:10,626 --> 00:12:13,999
‫إذن، ما زالت (سياتل)
‫تحب جهاز (ووكمان)، صحيح؟

191
00:12:14,459 --> 00:12:16,751
‫على الأرجح أنه يستمع لأغنية (ثريلر)

192
00:12:17,667 --> 00:12:19,751
‫هل ما زلت ترغبين في الذهاب
‫إلى حفلة المستودع الليلة؟

193
00:12:19,876 --> 00:12:22,709
‫سيُفتح الباب في الـ11
‫لذا علينا الوصول الساعة الواحدة

194
00:12:22,959 --> 00:12:25,834
‫أتمنى لو كان يمكنني ذلك يا (جين)
‫لكني بحاجة إلى النوم

195
00:12:25,959 --> 00:12:29,042
‫لا تقلقي، سنشرب بعض المشروبات
‫وستشعرين بتحسن

196
00:12:29,167 --> 00:12:31,876
‫دعك من ذلك، لن أشرب ثانية الليلة

197
00:12:31,999 --> 00:12:33,918
‫اشربي الجعة فقط إذن

198
00:12:34,459 --> 00:12:36,876
‫ما زالت (أليس) مع جديها، صحيح؟

199
00:12:36,999 --> 00:12:39,501
‫حبيبتي، لِم لا تخرجين بمفردك الليلة؟

200
00:12:39,626 --> 00:12:41,667
‫بربك يا (مارابيل)! استمتعي بوقتك قليلًا

201
00:12:41,792 --> 00:12:43,709
‫- لا تفعلي ذلك
‫- أفعل ماذا يا (مارابيل)؟

202
00:12:43,834 --> 00:12:45,667
‫توقفي، أنا جادة

203
00:12:46,000 --> 00:12:51,709
‫كنت مسلية، لكن منذ أصبحت لديك شقة
‫وسيارة كبيرة، أصبحت كالمتقاعدين

204
00:12:51,876 --> 00:12:54,250
‫أنا كما كنت دائماً

205
00:12:54,375 --> 00:12:58,334
‫حقاً؟ تحققت من مذياع سيارتك
‫وهو ليس عالقاً على محطة الروك الكلاسيكي

206
00:12:58,459 --> 00:13:02,125
‫لمعلوماتك، الروك الكلاسيكي
‫هو كلاسيكي ورائع

207
00:13:04,417 --> 00:13:06,999
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أنا مسنّة

208
00:13:13,876 --> 00:13:15,501
‫(دافني)، هلّا تفتحين الباب؟

209
00:13:19,375 --> 00:13:21,042
‫- مرحباً
‫- آسف لأني تأخرت، أنا...

210
00:13:22,083 --> 00:13:23,959
‫ماذا يحدث؟

211
00:13:26,459 --> 00:13:27,751
‫اثبت

212
00:13:28,125 --> 00:13:30,501
‫كان والدك وأخوك بحاجة للمساعدة

213
00:13:30,667 --> 00:13:34,501
‫الفرن نظيف، بقيت بعض الملابس
‫التي تحتاج إلى الكيّ، لن أتأخر

214
00:13:34,709 --> 00:13:40,209
‫- ولا تنسيا، جهزت الحمامين لكل منكما
‫- (دافني)، لم يكن ذلك ضرورياً

215
00:13:53,375 --> 00:13:55,209
‫هل أنتما فخوران بنفسيكما؟

216
00:13:57,584 --> 00:14:00,125
‫- لم نطلب منها أن تفعل شيئاً
‫- هي من عرضت ذلك

217
00:14:00,751 --> 00:14:02,959
‫إذن، لماذا لا تنظران إلي مباشرة؟

218
00:14:04,501 --> 00:14:06,250
‫آسف يا (نايلز)، أنت محق
‫ربما قمنا باستغلالها

219
00:14:06,375 --> 00:14:09,834
‫بالتأكيد، تجاوزنا حدودنا
‫ولن يتكرر هذا

220
00:14:14,417 --> 00:14:16,209
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

221
00:14:16,334 --> 00:14:18,125
‫- هل ستترك ذلك هناك؟
‫- سأنظفه لاحقاً

222
00:14:18,250 --> 00:14:20,459
‫هذه هي المشكلة

223
00:14:20,584 --> 00:14:24,042
‫لو كنت تنظف فوراً، لما تراكمت الأعمال
‫ولما احتجتما لمساعدة (دافني)

224
00:14:24,167 --> 00:14:25,709
‫- أظن ذلك
‫- لا، إنها الحقيقة

225
00:14:25,834 --> 00:14:27,959
‫انظر إلى هذا، انظر كم هو سهل
‫أترى؟

226
00:14:28,292 --> 00:14:31,375
‫جهود بسيطة ومستمرة
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر

227
00:14:32,334 --> 00:14:34,542
‫كاعتناء المرء بزوائد بشرته المتصلبة

228
00:14:36,334 --> 00:14:40,083
‫هناك طبق من سلطة البطاطا
‫موضوع بدون غطاء

229
00:14:40,209 --> 00:14:42,584
‫إنه يكتسب حدة في النكهة

230
00:14:43,959 --> 00:14:46,042
‫ورق التغليف البلاستيكي هنا

231
00:14:46,459 --> 00:14:50,375
‫- علينا مساعدته
‫- هل جننت؟ يوشك أن يعدّ لنا العشاء

232
00:14:54,042 --> 00:14:56,626
‫- لن يفعل ذلك
‫- أراهنك بـ20 دولار على أنه سيفعل

233
00:14:56,751 --> 00:14:59,250
‫- دعك من الأموال، فلنتراهن على شيء حقيقي
‫- حسناً

234
00:14:59,375 --> 00:15:03,292
‫إن جعلته يعدّ العشاء فستقوم بكل المهمات
‫وإن لم أستطع، فسأقوم بها أنا

235
00:15:03,459 --> 00:15:05,334
‫- أنا مستعدة يا (نايلز)
‫- ممتاز

236
00:15:05,459 --> 00:15:10,167
‫فالليلة، سأصحبك إلى أفضل حانة
‫في (باسيفيك ويست)

237
00:15:10,292 --> 00:15:12,626
‫- جاء دورك
‫- انتظر قليلًا

238
00:15:12,751 --> 00:15:16,209
‫أيها الرفيقان، هل أنتما متأكدان
‫أنكما لن تمكثا؟ كنت سأفتح علبة معكرونة

239
00:15:18,876 --> 00:15:21,334
‫لكن لديكم سمك القاروس في الثلاجة

240
00:15:21,459 --> 00:15:25,042
‫- سيبقى ليوم آخر
‫- أظن أن عليك طهيه الليلة

241
00:15:25,209 --> 00:15:27,999
‫حسناً، سأغلفه ببعض الكاتشاب

242
00:15:32,792 --> 00:15:36,083
‫هذا سخيف، لا يمكنك استخدام وصفتك
‫للديك الرومي على السمك

243
00:15:37,792 --> 00:15:41,501
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- أحضر فصاً من الثوم

244
00:15:41,626 --> 00:15:44,709
‫وملعقتين من الزنجبيل المفروم ناعماً...

245
00:15:44,834 --> 00:15:48,167
‫بحق السماء! أنا سأفعل ذلك بنفسي

246
00:15:49,709 --> 00:15:54,167
‫- أظن أني سأحضّر المائدة
‫- لا يا (دافني)، فعلت ما يكفي اليوم

247
00:15:54,292 --> 00:15:55,876
‫هذه وظيفة (فرايجر)

248
00:16:02,626 --> 00:16:05,250
‫"رأى (بوسطن) و(كانساس) أيضاً"

249
00:16:05,375 --> 00:16:09,542
‫"هذا كل شيء، للساعة النهائية اليوم
‫أريد التركيز على المتصلين للمرة الأولى"

250
00:16:09,667 --> 00:16:10,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً

251
00:16:11,083 --> 00:16:13,918
‫"الكثير من الأصوات المألوفة هذا الأسبوع
‫وأربد أن أبدأ..."

252
00:16:14,000 --> 00:16:16,417
‫بحثت عنك في الحفلة الليلة الماضية
‫ولم أرك

253
00:16:16,542 --> 00:16:18,792
‫كنت في خزانة اللحم القديمة

254
00:16:21,042 --> 00:16:22,792
‫لم أبحث هناك

255
00:16:23,709 --> 00:16:25,209
‫آسفة لأننا لم نلتق

256
00:16:25,334 --> 00:16:27,834
‫- هل تركت نظارتي الشمسية هنا
‫- نعم

257
00:16:30,375 --> 00:16:33,459
‫إذن، سأرحل، استمتعت كثيراً بوقتي معك

258
00:16:33,584 --> 00:16:35,334
‫أتمنى أن تستطيع الخروج من هنا قريباً

259
00:16:35,459 --> 00:16:38,042
‫خبر سار
‫تحدثت للتو مع وكيلة السفريات

260
00:16:38,167 --> 00:16:40,042
‫حصلت لي على أجر رائع
‫لمدينة (هو تشي مين)

261
00:16:40,167 --> 00:16:42,083
‫وقالت إنها تستطيع أن تحجز لك
‫في نفس الرحلة

262
00:16:42,209 --> 00:16:44,959
‫سيكون هذا رائعاً، لم أر (آسيا) من قبل

263
00:16:45,042 --> 00:16:48,459
‫رأيت الفرقة التي اسمها (آسيا)
‫لكن ليس... أتفهمين؟

264
00:16:48,584 --> 00:16:50,959
‫بشأن ذلك يا (كيني)...

265
00:16:51,083 --> 00:16:54,042
‫- لقد حجزت رحلتي مسبقاً
‫- ربما يمكنني أن أحجز في رحلتك

266
00:16:54,167 --> 00:16:57,375
‫لكني... أسافر بمفردي

267
00:16:59,584 --> 00:17:01,459
‫إنه قانون أتبعه، أنا...

268
00:17:01,584 --> 00:17:04,626
‫- مررت بتجربة سيئة من قبل...
‫- لا، أرجوك، أنا...

269
00:17:04,999 --> 00:17:07,959
‫أفهم ما تقولينه، السفر لوحدك هو الأفضل

270
00:17:08,584 --> 00:17:10,751
‫نادي اللغة الفرنسية في الثانوية
‫سافر إلى (مونتريال) في إحدى المرات

271
00:17:11,250 --> 00:17:12,751
‫كان ذلك كابوساً

272
00:17:12,959 --> 00:17:15,876
‫ما زال عليك الذهاب، تستحق بعض التسلية

273
00:17:17,292 --> 00:17:19,999
‫حسناً، نعم

274
00:17:21,918 --> 00:17:23,876
‫ربما سألتقي بك هناك

275
00:17:24,667 --> 00:17:25,876
‫أودّ ذلك

276
00:17:37,334 --> 00:17:39,792
‫"المتصل القادم هو (ستو) من (مادرونا)"

277
00:17:40,083 --> 00:17:42,167
‫"تفضل يا (ستو)، أنا أسمعك"

278
00:17:42,292 --> 00:17:46,417
‫"حسناً، هذا هو الأمر
‫أنا مع صديقتي منذ 6 سنوات"

279
00:17:46,542 --> 00:17:48,417
‫"وهي تلح علي باستمرار للسكن معاً"

280
00:17:48,542 --> 00:17:51,459
‫"لكني أعرف أنها فور أن تفعل ذلك
‫سأفقد حريتي"

281
00:17:51,584 --> 00:17:54,792
‫"يجب وضع كل شيء في سلة الغسيل
‫ولا يمكنني أن آكل فوق الحوض"

282
00:17:54,918 --> 00:17:57,584
‫"ولا أستطيع الخروج كلما اتصل أصدقائي
‫هناك الكثير سأتنازل عنه"

283
00:17:57,709 --> 00:18:01,042
‫- حسناً يا (ستو)، كم عمرك؟
‫- "يقول التقويم إن عمري 47"

284
00:18:01,167 --> 00:18:03,334
‫"لكني أشعر بأني في الـ18"

285
00:18:04,876 --> 00:18:06,626
‫- 47؟
‫- لا يا (روز)

286
00:18:06,751 --> 00:18:10,250
‫لدي اقتراح لك يا (ستو)، انضج!

287
00:18:10,375 --> 00:18:13,042
‫"ماذا؟ عفواً؟"

288
00:18:13,167 --> 00:18:16,501
‫عمري 38 عاماً
‫وأشعر بأن عمري 38 عاماً

289
00:18:16,834 --> 00:18:19,792
‫أعرف أن علينا جميعاً التصرف
‫كمراهقين إلى الأبد هذه الأيام

290
00:18:19,918 --> 00:18:22,167
‫لكن أتدري؟
‫أحب التصرف بما يناسب عمري

291
00:18:22,292 --> 00:18:25,626
‫أحب كوني أماً وأن لدي حياة مهنية

292
00:18:25,751 --> 00:18:27,667
‫وأحب موازنة دفتر شيكاتي

293
00:18:27,792 --> 00:18:30,626
‫متى أصبح التصرف كبالغ سيئاً؟

294
00:18:30,751 --> 00:18:33,584
‫- "دكتور (كرين)، ألو؟"
‫- لا تسىء فهمي

295
00:18:34,000 --> 00:18:40,751
‫استمتعت كثيراً حين كنت صغيرة، حقاً
‫لكن بعد مدة تبدو طريقة تلك الحياة...

296
00:18:42,083 --> 00:18:43,083
‫فارغة

297
00:18:45,167 --> 00:18:46,999
‫ويكون عليك أن تكون أكثر عمقاً

298
00:18:47,626 --> 00:18:51,459
‫وأن تلتزم بالأشياء التي تعني لك شيئاً

299
00:18:52,125 --> 00:18:54,876
‫صدقني، حين تفعل ذلك

300
00:18:54,999 --> 00:18:58,959
‫ستعرف كم يمكن للحياة
‫أن تكون مدهشة وغنية

301
00:18:59,709 --> 00:19:01,667
‫"أعرف ذلك الصوت"

302
00:19:01,876 --> 00:19:03,751
‫"كنت في (زو) قبل بضع ليالٍ"

303
00:19:08,125 --> 00:19:09,959
‫"قلتِ لي إن عمرك 29 عاماً"

304
00:19:13,459 --> 00:19:15,918
‫شكراً لاتصالك يا (ستو)
‫فلننتقل لنشرة الحالة المرورية

305
00:19:21,459 --> 00:19:22,959
‫آسفة يا (فرايجر)

306
00:19:23,292 --> 00:19:25,375
‫أظن أنه كان علي
‫ألا أفرغ غضبي على ذلك الرجل

307
00:19:25,501 --> 00:19:27,626
‫لكني كنت أفكر كثيراً في العمر مؤخراً

308
00:19:27,792 --> 00:19:30,876
‫لا بأس يا (روز)، كان خطابك شجاعاً

309
00:19:31,292 --> 00:19:33,751
‫ومن يدري؟ حتى إن لم يتأثر (ستو) به

310
00:19:33,876 --> 00:19:38,417
‫ربما سيؤثر على شخص آخر
‫في شبكة (فرايجر كرين) الإذاعية

311
00:19:42,876 --> 00:19:47,999
‫"الازدحام يصل إلى (نورثغيت)، (1-5) متقلب
‫كالعادة في هذا الوقت بسبب التقاطع..."

312
00:20:14,626 --> 00:20:19,417
‫"أسمع معاناة المرضى
‫عقد نفسية من كل الأنواع"

313
00:20:19,542 --> 00:20:20,542
‫"يا للعجب!"

314
00:20:21,334 --> 00:20:24,417
‫"قد أبدو مشوشاً، ربما"

315
00:20:24,584 --> 00:20:26,501
‫"لكني أفهمك"

316
00:20:28,167 --> 00:20:33,375
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

317
00:20:33,918 --> 00:20:36,209
‫"إنهم يتصلون من جديد"

318
00:20:36,584 --> 00:20:38,042
‫"طابت ليلتكم"

