﻿1
00:00:08,167 --> 00:00:09,375
‫(روز)، (روز)

2
00:00:10,542 --> 00:00:13,876
‫رائع! (روز)، فاتك أفضل مقلب في التاريخ

3
00:00:13,999 --> 00:00:16,918
‫- أعترف، كانت هذه قطعتي الفنية
‫- من؟ من؟ من كان ضحيتك؟

4
00:00:17,000 --> 00:00:18,751
‫- حسناً...
‫- أحسنت يا (بولدوغ)

5
00:00:19,667 --> 00:00:21,751
‫- ها هو
‫- (كين)

6
00:00:23,459 --> 00:00:27,918
‫لدي صديق في مرآب السيارات المصادرة
‫وجد سيارة (بي إم دبليو) محطمة

7
00:00:28,000 --> 00:00:29,459
‫نفس طراز سيارة (فرايجر)

8
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
‫- كلا! خدعت (فرايجر)؟
‫- نعم

9
00:00:31,834 --> 00:00:34,792
‫أخرجت سيارته من المرآب
‫ووضعت السيارة المحطمة مكانها

10
00:00:36,834 --> 00:00:38,417
‫أصيب الدكتور بالذعر حين رآها

11
00:00:38,542 --> 00:00:41,417
‫بدأ أولاً بكيل الشتائم
‫ثم بدأ يتوسل إلى السماء

12
00:00:41,542 --> 00:00:44,834
‫وحين بدأت شفتاه ترتعشان
‫خرج (بولدوغ)، وأخبره بأنه مقلب

13
00:00:44,959 --> 00:00:47,292
‫يحتفظ (بولدوغ) بدور الرحمة

14
00:00:48,459 --> 00:00:50,250
‫كما أني صورت كل ذلك في الفيديو

15
00:00:55,250 --> 00:00:57,250
‫اعترف يا دكتور، لقد تمكنت منك

16
00:00:58,375 --> 00:00:59,959
‫هيا، قلها

17
00:01:00,542 --> 00:01:01,959
‫(بولدوغ) هو الأفضل

18
00:01:03,250 --> 00:01:05,584
‫حسناً، حسناً، ماذا عن رقصة الحقيرات
‫التي علمتها لك

19
00:01:08,083 --> 00:01:09,751
‫على الأقل، صافحني مصافحة عالية واحدة

20
00:01:09,876 --> 00:01:14,209
‫هيا، هيا، لا تتركني أنتظر يا دكتور
‫أين روح الهالوين؟

21
00:01:15,417 --> 00:01:17,250
‫لا تقلق، ستكون يدي بانتظارك هنا

22
00:01:20,834 --> 00:01:24,292
‫للعلم، عرفت فوراً أنها ليست سيارتي

23
00:01:25,334 --> 00:01:29,042
‫سيارتي عليها ملصق يقول
‫"أنا أحب الأوبرا وأنتخب"

24
00:01:30,000 --> 00:01:32,667
‫(فرايجر)، عليك أن تعترف
‫كان مقلباً ذكياً

25
00:01:32,792 --> 00:01:36,209
‫لن أعترف بشيء، وهذا آخر ما سنقوله بشأن ذلك
‫علينا تقديم برنامجنا

26
00:01:37,375 --> 00:01:38,584
‫مساء الخير يا (سياتل)

27
00:01:38,709 --> 00:01:41,584
‫وأهلًا بكم في نسخة الهالوين
‫لبرنامج دكتور (كرين)

28
00:01:41,709 --> 00:01:45,751
‫سنناقش اليوم موضوع المخاوف

29
00:01:45,999 --> 00:01:50,834
‫هل هي عوائق لاعقلانية
‫أم أدوات تطورية؟

30
00:01:51,667 --> 00:01:55,042
‫الإجابة المفاجئة بعد هذه الكلمات

31
00:01:56,626 --> 00:02:00,334
‫"سيارتي، ليست سيارتي"

32
00:02:00,501 --> 00:02:04,000
‫"ماذا فعلوا لك يا حبيبتي؟"

33
00:02:06,501 --> 00:02:07,792
‫حين تكون مستعداً

34
00:02:13,375 --> 00:02:16,918
‫"هل حلّ 31 أكتوبر ثانية؟"

35
00:02:19,042 --> 00:02:22,334
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- أتظنهم يقبلون مغلفات صلصة الصويا؟

36
00:02:23,042 --> 00:02:25,334
‫- من يقرع الجرس باستمرار؟
‫- أمي؟؟

37
00:02:26,250 --> 00:02:28,834
‫- إنهم أطفال يريدون التحلية أو التسلية
‫- لا بأس، لقد ذهبوا

38
00:02:28,959 --> 00:02:33,626
‫- لماذا لم تفتح لهم الباب؟
‫- لأن أحدهم نسي شراء حلوى الهالوين

39
00:02:33,751 --> 00:02:37,250
‫رغم أن إحداهن كان يمكنها شراءها
‫بما أنها كانت في المتجر

40
00:02:37,375 --> 00:02:41,834
‫لكنّ ذلك سيبطل قائمة الواجبات
‫التي أصرّ أحدهم على تطبيقها

41
00:02:42,584 --> 00:02:46,083
‫إن كنتما تعتبران هذا شجاراً
‫فأنتما لا تصلحان لتكونان متزوجين

42
00:02:47,667 --> 00:02:50,626
‫في إحدى المرات،
‫ثبّتت رأس والدك تحت الماء و...

43
00:02:51,250 --> 00:02:56,083
‫بحق السماء!
‫ليس لدينا حلوى، انصرفوا من هنا

44
00:02:57,542 --> 00:02:59,542
‫رائع، الآن عرفوا أننا هنا

45
00:03:00,584 --> 00:03:05,751
‫هذه هي مشكلة هذه البلاد
‫يخشى الجميع مواجهة الأطفال

46
00:03:06,918 --> 00:03:10,542
‫- تحلية أم تسلية؟
‫- ألم تسمع؟ ليس لدينا حلوى

47
00:03:10,667 --> 00:03:12,542
‫يمكننا إعطاؤك صابون الفنادق

48
00:03:13,876 --> 00:03:17,167
‫لكنّ هذا هو الهالوين
‫أنا أرتدي زياً تنكرياً، وأنتم تعطونني الحلوى

49
00:03:17,292 --> 00:03:21,542
‫- هل يفترض أن يكون هذا الزي مخيفاً؟
‫- لا، ماذا عن زيّك؟

50
00:03:23,250 --> 00:03:27,167
‫تستحق قضمة من البصل لهذا الفم

51
00:03:27,292 --> 00:03:29,792
‫إن لم يكن لديك تحلية
‫فستحصلين على تسلية

52
00:03:29,918 --> 00:03:32,667
‫افعل أسوأ ما لديك، لست خائفة منك

53
00:03:33,667 --> 00:03:34,876
‫صدقاً!

54
00:03:37,125 --> 00:03:40,125
‫حسناً، ربما علي الذهاب لشراء الحلوى

55
00:03:53,834 --> 00:03:56,999
‫حسناً، سأحضر معطف المطر ونظارة السكواش

56
00:04:00,667 --> 00:04:03,709
‫"حسناً، ماذا لو كان البالون أزرق؟"

57
00:04:03,834 --> 00:04:07,125
‫- صباح الخير يا (روز)، أيمكنني الانضمام إليك؟
‫- بالتأكيد يا (فرايجر)

58
00:04:07,417 --> 00:04:09,292
‫أنا سعيدة لأنك لست حزيناً اليوم

59
00:04:09,417 --> 00:04:14,167
‫نعم، حظيت بوقت للتفكير في الأمر
‫وقررت أن أنسى مقلب (بولدوغ)

60
00:04:14,751 --> 00:04:16,751
‫- هذا يدل على نضجك
‫- لم أنته

61
00:04:17,959 --> 00:04:22,292
‫سأرتب له مقلباً أكثر خسّة مما فعله بـ10 مرات
‫انظري إلى هذا

62
00:04:26,834 --> 00:04:29,667
‫- تبدو كسيارة رُبط فيها بالون
‫- تماماً

63
00:04:29,792 --> 00:04:35,459
‫سأعلق بالوناً أحمر في هوائي سيارة (بولدوغ)
‫كلما خسر فريقه المفضل (سيهوكس) مباراة

64
00:04:36,918 --> 00:04:39,918
‫مع الوقت، سيترسخ رد الفعل المشروط
‫في عقله

65
00:04:40,000 --> 00:04:43,501
‫وفي النهاية، مجرد رؤية البالون الأحمر...

66
00:04:44,042 --> 00:04:48,501
‫يسبب له شعور لا يمكن تفسيره في الفقد؟؟

67
00:04:50,584 --> 00:04:53,167
‫وهذا هو انتقامي

68
00:04:54,751 --> 00:04:57,417
‫- أليس هذا جنونياً؟
‫- هذا هو الهدف

69
00:04:57,542 --> 00:05:00,042
‫بالطبع، يمكنني اللجوء إلى المقالب العادية

70
00:05:00,167 --> 00:05:03,751
‫وضع اليد في الماء الدافىء وغير ذلك
‫صدقيني، جربت كل ذلك

71
00:05:04,292 --> 00:05:07,709
‫لكن ما أبحث عنه هو شيء يعبّر عني بوضوح

72
00:05:07,834 --> 00:05:10,417
‫مقلب مميز إن جاز التعبير

73
00:05:10,876 --> 00:05:14,375
‫لِم لا تنس الانتقام
‫وتتركه يفرح بما فعله لمدة قصيرة؟

74
00:05:14,501 --> 00:05:16,709
‫- على حسابي
‫- انظر إلى حياته

75
00:05:16,834 --> 00:05:21,876
‫كنتما في نفس المستوى، وهو الآن عالق
‫في القبو في الأرشيف المظلم العفن

76
00:05:21,999 --> 00:05:24,125
‫لا شك أنك تشفق عليه، أليس كذلك؟

77
00:05:24,250 --> 00:05:27,083
‫أرشيف مظلم عفن، يمكنني الاستفادة من ذلك

78
00:05:28,918 --> 00:05:29,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً

79
00:05:30,167 --> 00:05:32,334
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- لِم علينا التوقف هنا؟

80
00:05:32,459 --> 00:05:34,042
‫يمكنني إعداد القهوة في المنزل

81
00:05:34,167 --> 00:05:39,709
‫اهدأي، من المفيد الخروج من المنزل
‫واستنشاق الهواء النقي وتمرين الرئتين

82
00:05:40,292 --> 00:05:42,751
‫رئتاي في أقوى حالاتهما

83
00:05:42,876 --> 00:05:45,876
‫البارحة، أنهيت سيجارة كاملة بشفطتين

84
00:05:48,501 --> 00:05:50,334
‫وحطمت رقمي القياسي

85
00:05:51,918 --> 00:05:55,999
‫- ما هذا؟
‫- أصمم مقلباً للانتقام من (بولدوغ)

86
00:05:56,083 --> 00:05:59,250
‫احذر من مخاطر المزايدة الصبيانية

87
00:05:59,375 --> 00:06:04,792
‫الليلة الماضية، تحدت السيدة (مون)
‫أحد الأطفال، فرد بقذف البيض على بابنا

88
00:06:05,792 --> 00:06:11,709
‫نعم، لكني انتقمت من ذلك الوحش الصغير
‫بوضع كومة زلقة من الفازلين على مقبض بابه

89
00:06:12,792 --> 00:06:14,459
‫قلتِ إنك ستنهين الموضوع

90
00:06:14,918 --> 00:06:18,459
‫- لذلك استخدمت الفازلين
‫- أمي، إنه طفل

91
00:06:18,584 --> 00:06:23,167
‫حان الوقت ليتعلم أنه لا يعبث
‫مع (غيرترود مون) بدون أن يواجه غضبي

92
00:06:24,375 --> 00:06:27,626
‫والآن، المعذرة، أريد الكاكاو

93
00:06:29,375 --> 00:06:31,542
‫أظن سلوكها هو الصائب

94
00:06:31,667 --> 00:06:35,501
‫إن أردت أن يتركني (بولدوغ) وشأني فعلي أن
‫أبين له أنه يتعامل مع شخص يفوقه ذكاءً

95
00:06:35,709 --> 00:06:37,417
‫أرهم السيارة بالبالون

96
00:06:43,209 --> 00:06:46,417
‫أنا متأكد أن ملاحظات (دافنشي) الأولى
‫واجهت الكثير من الضحك أيضاً

97
00:06:46,834 --> 00:06:49,042
‫المعذرة، علي متابعة تصميمي

98
00:06:51,125 --> 00:06:55,834
‫- الثمن هو 3،32
‫- ثمناً لمشروب واحد؟

99
00:06:55,959 --> 00:06:58,792
‫طلب حفيدك عدة قطع كعك
‫وقال إنها على حسابك

100
00:06:59,167 --> 00:07:01,417
‫شكراً على الحلويات يا جدتي

101
00:07:08,834 --> 00:07:11,959
‫فلنر الوقح الصغير
‫يذهب إلى المدرسة بدون هذه

102
00:07:12,459 --> 00:07:14,375
‫هذا سينهي الأمر

103
00:07:19,999 --> 00:07:24,417
‫7"غرفة التخزين المرعبة"

104
00:07:26,000 --> 00:07:27,792
‫هل من أحد هنا؟

105
00:07:29,667 --> 00:07:32,375
‫زومبي، الأموات الأحياء

106
00:07:32,501 --> 00:07:35,083
‫النجدة، النجدة

107
00:07:36,000 --> 00:07:37,959
‫توقفوا جميعاً من فضلكم

108
00:07:40,542 --> 00:07:42,250
‫زومبي رقم 2، ماذا تفعل؟

109
00:07:42,959 --> 00:07:46,083
‫- أنا أخيف (بولدوغ)
‫- فهمت

110
00:07:47,918 --> 00:07:50,626
‫أهذا ما يفعله الزومبي؟ يخيف الناس؟

111
00:07:51,083 --> 00:07:52,083
‫خطأ

112
00:07:53,042 --> 00:07:56,125
‫يأكلون الدماغ، وذلك ما يخيف الناس

113
00:07:57,792 --> 00:08:00,459
‫أعرف أن هذا تدريب الزيّ
‫لذا فلنحاول فعل هذا بالطريقة الصحيحة

114
00:08:00,709 --> 00:08:05,209
‫سيدخل (بولدوغ)، سيسمع أصواتاً
‫فيلاحق الزومبي دماغه

115
00:08:06,417 --> 00:08:09,626
‫وسنصور رعبه على شريط فيديو
‫لنستمتع به لاحقاً

116
00:08:10,542 --> 00:08:12,459
‫فلنجرب هذا ثانية، عودوا لأماكنكم

117
00:08:12,584 --> 00:08:16,542
‫يا إلهي! (فرايج)، هذه رابع مرة
‫أيمكن أن يمثل غيري دور (بولدوغ)؟

118
00:08:16,667 --> 00:08:19,459
‫- أبي، قلت إنك ستساعدني في هذا
‫- لأنك قلت إننا سنرتب مزحة ثقيلة

119
00:08:19,584 --> 00:08:22,042
‫- ظننت ذلك سيكون ممتعاً
‫- ومن أين لك بتلك الفكرة؟

120
00:08:24,125 --> 00:08:28,167
‫(تود)، أرى منك صفات الميت

121
00:08:28,876 --> 00:08:30,417
‫لكني لا أرى الميت الحي

122
00:08:32,542 --> 00:08:33,542
‫؟؟
‫حتى الآن

123
00:08:35,999 --> 00:08:37,792
‫فلنجرب هذا إذن

124
00:08:37,959 --> 00:08:41,417
‫بعد التدريب، أريد من كل منكم
‫أن يكتب فقرة

125
00:08:42,626 --> 00:08:46,667
‫للتحدث بالتفصيل عن شخصيته
‫حين كان على قيد الحياة

126
00:08:48,209 --> 00:08:52,209
‫وكيف مات، ولماذا يستهدف الآن
‫دماغ (بولدوغ)

127
00:08:53,125 --> 00:08:56,751
‫صدقاً يا (روز)، لم تقدمي إلي شيئاً مفيداً هنا
‫هؤلاء أسوأ ممثلين رأيتهم في حياتي

128
00:08:57,083 --> 00:09:02,792
‫آسفة، لكنّ فرقة الزومبي الملكية غادرت البلدة
‫مع ممثلي مسرحية (هامليت) من الزومبي

129
00:09:05,250 --> 00:09:06,999
‫كم مرة سنفعل هذا؟

130
00:09:07,250 --> 00:09:11,667
‫لماذا كلما رتب (بولدوغ) مزحة ثقيلة
‫تصفقون له جميعاً

131
00:09:11,792 --> 00:09:14,999
‫كأنه فاز ببطولة أو بكأس رياضي؟

132
00:09:15,459 --> 00:09:17,584
‫لكن حين أطلب منكم التخلي
‫عن يوم أحد واحد لا أسمع سوى التذمر؟

133
00:09:17,709 --> 00:09:20,834
‫لأنك تحوله إلى عمل
‫يفترض أن يكون هذا ممتعاً

134
00:09:20,959 --> 00:09:22,459
‫كقضاء يوم على الشاطىء

135
00:09:22,584 --> 00:09:24,584
‫- تفعل هذا دائماً
‫- مثل متى؟

136
00:09:24,709 --> 00:09:27,042
‫كآخر مرة ذهبنا فيها إلى الشاطىء

137
00:09:28,209 --> 00:09:30,417
‫الكثيرون يأخذون معهم مِدمة

138
00:09:32,626 --> 00:09:35,167
‫(فرايجر)، لم يفت الأوان على التراجع عن هذا

139
00:09:35,292 --> 00:09:37,834
‫- ماذا؟
‫- واجه الواقع، المزاح ليس من تخصصك

140
00:09:37,959 --> 00:09:41,667
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- تعني يا بنيّ أن كلًا منا لديه مواهب مختلفة

141
00:09:41,792 --> 00:09:45,292
‫(بولدوغ) ماهر في المقالب والمرح
‫وأنت ماهر في...

142
00:09:46,167 --> 00:09:47,709
‫في القراءة، و..

143
00:09:48,083 --> 00:09:50,167
‫إخبار الآخرين عن الأشياء التي قرأتها

144
00:09:51,083 --> 00:09:52,876
‫أتقصدان أنكما تعتقدان
‫أني لا أستطيع النجاح في هذا؟

145
00:09:53,000 --> 00:09:55,250
‫- لن أقول ذلك بهذه الطريقة
‫- أنا سأفعل

146
00:09:56,209 --> 00:09:59,125
‫لكني خططت لهذا بالتفصيل
‫لا يمكن أن يسير بشكل خاطىء

147
00:09:59,250 --> 00:10:01,042
‫كل شيء سيسير بشكل خاطىء

148
00:10:01,167 --> 00:10:05,125
‫أولًا، سيعرف (بولدوغ) أن ثمة شيء ما
‫لأن (كيني) لا يطلب منه العمل في الليل

149
00:10:05,250 --> 00:10:08,167
‫وانظر إلى كل هذه الكاميرات والأسلاك
‫ماذا لو رآها؟

150
00:10:08,292 --> 00:10:12,667
‫والزومبي، فور أن يراهم، سيعرف أنه مقلب
‫لأنه رتب مقلباً ضدك للتو

151
00:10:12,792 --> 00:10:15,292
‫ولا وجود لشيء اسمه زومبي

152
00:10:23,792 --> 00:10:27,584
‫أنت يا سيدي، مُعفى!

153
00:10:29,167 --> 00:10:31,000
‫وأنت أيضاً

154
00:10:31,959 --> 00:10:34,876
‫سأفعل هذا بمفردي
‫وسأثبت أنكما لا تعرفان ما تتحدثان عنه

155
00:10:35,375 --> 00:10:36,792
‫لا أحتاج إلى أحد منكم

156
00:10:36,918 --> 00:10:38,751
‫انتظروا أيها الزومبي، أحتاج إليكم

157
00:10:39,542 --> 00:10:41,250
‫لكني لا أحتاج إلى أحد آخر

158
00:10:41,501 --> 00:10:46,417
‫سأريكم، تذكروا كلماتي
‫ليلة الغد، سأحصل على انتقامي

159
00:10:50,375 --> 00:10:55,417
‫جيد، جهاز المؤثرات عاد للعمل
‫حسناً، عودوا إلى أماكنكم الأولى

160
00:10:59,584 --> 00:11:03,042
‫- أين كنت؟
‫- آسف، وجدت صعوبة في إيجاد هذا المنزل

161
00:11:03,334 --> 00:11:07,626
‫بحثت في الدليل عن (كرين)
‫لكني وجدت "العجوز الشمطاء" بقرب رقم هذه الشقة

162
00:11:09,501 --> 00:11:11,667
‫هذا واضح، لكن ليس سيئاً

163
00:11:12,834 --> 00:11:17,542
‫أريدك أن توصل هذه الدمية
‫التي تقول "أريد الذهاب إلى الحمام"

164
00:11:17,918 --> 00:11:22,000
‫إلى (جيسون وايت)
‫في مدرسة (فلويد) الإعدادية

165
00:11:22,125 --> 00:11:26,292
‫هذا هو العنوان، يفترض أن يكون
‫في حصة الرياضة الآن

166
00:11:27,834 --> 00:11:30,083
‫لا أظن أنه يُسمح لي
‫بدخول المدرسة يا سيدتي

167
00:11:30,209 --> 00:11:32,667
‫لا بأس، أنا جدته

168
00:11:32,959 --> 00:11:34,626
‫وعليك أن تقول هذا

169
00:11:34,918 --> 00:11:37,876
‫"طلبت أمك إرسال هذا إليك في المدرسة
‫لرفع معنوياتك"

170
00:11:38,834 --> 00:11:41,083
‫"هل ترى؟ دميتك تتعرض لحوادث أيضاً"

171
00:11:43,083 --> 00:11:46,250
‫- أتريدينني أن أقول ذلك حقاً؟
‫- نعم، وبصوت مرتفع جداً

172
00:11:46,375 --> 00:11:48,459
‫المسكين لا يسمع جيداً

173
00:11:50,999 --> 00:11:51,999
‫نعم!

174
00:11:54,834 --> 00:11:57,459
‫"قصص من السرداب"

175
00:11:57,584 --> 00:12:02,083
‫(تود)، اخلع قبّعة البيسبول

176
00:12:02,417 --> 00:12:04,375
‫أنت ميت حي، ولست حي أخرق

177
00:12:05,999 --> 00:12:08,209
‫حسناً، تحركوا بنشاط

178
00:12:08,959 --> 00:12:11,792
‫استعدوا، اقترب وقت العرض

179
00:12:11,918 --> 00:12:15,417
‫والآن، أمنحوني فرصة لتفقد الغرفة
‫وقفوا في أماكنكم

180
00:12:15,542 --> 00:12:16,626
‫مرحباً يا (فرايج)

181
00:12:18,792 --> 00:12:19,792
‫مرحباً

182
00:12:20,167 --> 00:12:23,834
‫- أظنكما جئتما لمشاهدتي أفشل
‫- لا، أردنا الحضور والانضمام إليك

183
00:12:23,959 --> 00:12:26,083
‫نعم، نعتذر عما قلناه البارحة

184
00:12:26,417 --> 00:12:29,542
‫نعم، جئنا لرؤيتك تحصل على انتقامك
‫لقد تأخر ذلك كثيراً

185
00:12:30,042 --> 00:12:31,959
‫ربما لا أريدكما هنا

186
00:12:32,876 --> 00:12:35,209
‫- ماذا تعني؟
‫- تخليتما عني في حاجتي إليكما

187
00:12:35,334 --> 00:12:38,751
‫والآن، جئتما لتنعما بنجاحي
‫مثل (باولز لايف أوف جونسون)

188
00:12:40,459 --> 00:12:43,959
‫- ماذا؟
‫- كان ذلك شيء قرأته

189
00:12:46,584 --> 00:12:49,459
‫أظن أننا نستحق ذلك
‫أياً كان يعني

190
00:12:51,125 --> 00:12:54,584
‫هيا يا (فرايجر)، نحن آسفان
‫دعنا نشاهد فحسب

191
00:12:54,709 --> 00:12:57,083
‫حسناً، قبلت اعتذاركما

192
00:12:57,334 --> 00:12:59,751
‫يمكنكما المشاهدة بصمت

193
00:13:00,334 --> 00:13:01,959
‫اجلسا وارتاحا

194
00:13:02,042 --> 00:13:07,209
‫واستعدا لمشاهدة رجل يصل إلى حافة الجنون

195
00:13:10,459 --> 00:13:12,042
‫أظنه مجنون أصلًا

196
00:13:16,542 --> 00:13:20,375
‫- أمي، سنذهب إلى السمفونية
‫- ألم يعاقبنا الألمان بما يكفي؟

197
00:13:22,375 --> 00:13:23,999
‫تباً!

198
00:13:24,167 --> 00:13:26,417
‫من أين جاء هذا؟

199
00:13:26,751 --> 00:13:29,042
‫لا شك أنك أغضبت أحداً

200
00:13:31,334 --> 00:13:32,542
‫أمي

201
00:13:33,125 --> 00:13:37,000
‫يا إلهي! أنا آسف جداً
‫كنا قادمان في الممر، ورأيناكم تفتحا الباب

202
00:13:37,125 --> 00:13:39,250
‫- هذه سلة القمامة الخاصة بنا
‫- لماذا وُضعت هنا؟

203
00:13:39,375 --> 00:13:41,375
‫(جيسون)، عد إلى هنا

204
00:13:41,501 --> 00:13:45,042
‫يبدو أن طفلينا تشاجرا
‫نحن محرجان جداً

205
00:13:45,167 --> 00:13:47,292
‫أنت محرجة؟ أعرّفك على ابنتنا

206
00:13:51,999 --> 00:13:53,167
‫مرحباً

207
00:13:54,209 --> 00:13:56,292
‫- لدي الكثير من الواجبات المنزلية
‫- انتظر

208
00:13:56,417 --> 00:13:58,667
‫(جيسون)، هل تشاجرت مع هذه المرأة؟

209
00:13:58,792 --> 00:14:02,417
‫لقد كسرت دراجتي
‫وأجبرتني على رؤية مستشار في المدرسة

210
00:14:04,751 --> 00:14:07,417
‫- أظن أني تركت شيئاً في المطبخ
‫- انتظري

211
00:14:07,792 --> 00:14:10,542
‫أنا بالغة، يمكنني فعل ما أريده

212
00:14:11,292 --> 00:14:14,459
‫لا، ما دمت تعيشين في منزلنا
‫ستتبعين قوانيننا

213
00:14:16,250 --> 00:14:18,167
‫عليكما أن تخجلا من نفسيكما

214
00:14:18,292 --> 00:14:20,000
‫- ماذا لو أصيب أحد بأذى؟
‫- جيد

215
00:14:20,125 --> 00:14:24,459
‫(جيسون)، إن لم تصمت
‫فستفقد اتصالك بالإنترنت

216
00:14:25,083 --> 00:14:27,542
‫والآن، اعتذر وصافحها

217
00:14:30,250 --> 00:14:31,459
‫مقزز

218
00:14:31,584 --> 00:14:34,667
‫ماذا لو قلت لك إنك لا تستطيعين تدخين
‫الغليون في غرفتك بعد الآن؟

219
00:14:36,250 --> 00:14:37,667
‫آسفة، أنا...

220
00:14:39,000 --> 00:14:40,876
‫والآن، كلاكما ستنظفان هذه الفوضى

221
00:14:40,999 --> 00:14:43,250
‫و(جيسون)، عد إلى المنزل مباشرة
‫حين تنتهي

222
00:14:43,375 --> 00:14:45,999
‫وأريد أن يكون هذا المكان نظيفاً حين نعود

223
00:14:49,709 --> 00:14:53,751
‫أتمنى لو كنت كبيراً
‫وغير مضطر لاتباع قوانينهما السخيفة

224
00:14:53,876 --> 00:14:56,501
‫لا شيء يتغير، صدقني

225
00:14:59,918 --> 00:15:04,542
‫أتعرفين؟ أمي تكره الحشرات
‫وتصرخ كالفتاة

226
00:15:05,125 --> 00:15:07,125
‫وكذلك زوج ابنتي

227
00:15:08,876 --> 00:15:11,834
‫- أعرف أين يمكننا إيجاد بعض الصراصير
‫- لا

228
00:15:12,167 --> 00:15:15,209
‫علينا أن نفعل ما طُلب منا
‫وأن نبدأ التنظيف

229
00:15:15,334 --> 00:15:16,999
‫حسناً

230
00:15:17,999 --> 00:15:20,292
‫وهكذا، لن يتوقعا ذلك

231
00:15:23,459 --> 00:15:26,792
‫"لم يُصب الزومبي بالأذى
‫أثناء تصوير هذه الحلقة"

232
00:15:26,918 --> 00:15:31,501
‫هذا رائع، لا أطيق الانتظار
‫أشعر بالقشعريرة، المسني، المسني

233
00:15:33,667 --> 00:15:37,125
‫(كيني)، ماذا كان شرط السماح لك بالمشاهدة؟

234
00:15:40,334 --> 00:15:41,459
‫ها هو

235
00:15:42,334 --> 00:15:45,709
‫بدء صوت الصرير الأول

236
00:15:50,667 --> 00:15:53,375
‫هل من أحد؟ من هناك؟

237
00:15:54,042 --> 00:15:56,209
‫صوت الصرير الثاني

238
00:16:02,501 --> 00:16:05,125
‫والآن، فليبدأ الرعب

239
00:16:09,542 --> 00:16:12,876
‫نعم! ما رأيك بذلك أيها الطفل الكبير؟

240
00:16:17,083 --> 00:16:18,083
‫تراجعوا

241
00:16:20,209 --> 00:16:25,751
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫اتصلوا بالنجدة، اتصلوا بالنجدة

242
00:16:25,876 --> 00:16:27,667
‫يا إلهي!

243
00:16:28,751 --> 00:16:31,292
‫لا تقلق يا (كيني)، إنها مزحة

244
00:16:31,417 --> 00:16:33,250
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إنه مسدس مزيف

245
00:16:33,375 --> 00:16:35,876
‫- ماذا؟
‫- إنه مسدس مزيف

246
00:16:36,209 --> 00:16:37,334
‫ماذا عن الرصاصات؟

247
00:16:39,292 --> 00:16:43,999
‫إنها مزحة، عرف (بولدوغ) عن مقلب (فرايجر)
‫فرتبنا مقلباً له

248
00:16:45,209 --> 00:16:48,375
‫هذا رائع، لا أصدق أنه صدق ذلك

249
00:16:48,792 --> 00:16:50,751
‫هيا بنا، علينا الذهاب لإخبار (فرايجر)
‫بما يحدث

250
00:16:50,876 --> 00:16:53,459
‫اذهبا، أظن أني سأبقى هنا لأتقيأ

251
00:16:56,125 --> 00:16:59,459
‫- اخرجوا من هنا
‫- توقف، توقف، كانت مزحة

252
00:16:59,584 --> 00:17:02,083
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

253
00:17:02,999 --> 00:17:05,375
‫ما المشكلة؟ إنه زومبي أصلًا

254
00:17:06,459 --> 00:17:08,250
‫هل جننت؟ اطلب سيارة إسعاف

255
00:17:16,626 --> 00:17:20,209
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لوّح للكاميرا يا (فرايجر)

256
00:17:20,334 --> 00:17:21,334
‫ماذا؟

257
00:17:21,709 --> 00:17:24,792
‫تمكنت منك ثانية، وكل شيء مسجل
‫من الملك؟

258
00:17:25,876 --> 00:17:30,792
‫- ليس ذلك مضحكاً، كنت سأصاب بنوبة قلبية
‫- آسف يا (فرايج)، لم نستطع المقاومة

259
00:17:30,999 --> 00:17:32,959
‫على الأقل، لم يصب أحد بأذى

260
00:17:33,042 --> 00:17:35,209
‫تغلبت علي يا (بولدوغ)، ثانية!

261
00:17:35,542 --> 00:17:38,709
‫- دكتور (كرين)، أظن أني أصبت في ظهري
‫- ماذا؟

262
00:17:39,542 --> 00:17:41,209
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

263
00:17:41,334 --> 00:17:43,250
‫- فليطلب أحدكم سيارة إسعاف
‫- أين الهاتف؟

264
00:17:43,375 --> 00:17:46,584
‫سأهتم بالأمر، (روز)، أحضري حقيبة
‫الإسعافات الأولية من الخزانة

265
00:17:46,709 --> 00:17:48,792
‫- سأحضرها
‫- لا، لا، ليس...

266
00:17:51,751 --> 00:17:54,584
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- اهدأوا، اهدأوا جميعاً

267
00:17:54,876 --> 00:17:59,626
‫ألو، نعم، أريد الإبلاغ عن أروع
‫مزحة ثقيلة في العالم

268
00:18:00,751 --> 00:18:04,250
‫عليكم إرسال سيارة إطفاء
‫لأنكم تعرضتم لمقلب شديد

269
00:18:10,417 --> 00:18:12,834
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- مرحباً يا (روز)

270
00:18:16,250 --> 00:18:18,584
‫عليكم رؤية النظرات على وجوهكم

271
00:18:18,999 --> 00:18:22,459
‫- هذا كلاسيكي حقاً
‫- هل كان كل هذا مزحة؟

272
00:18:23,000 --> 00:18:24,125
‫رائع

273
00:18:28,083 --> 00:18:30,542
‫- أحسنت يا دكتور
‫- وأنت أيضاً يا (بولدوغ)

274
00:18:31,792 --> 00:18:34,459
‫- أيمكنني أخذ نسخة من هذا لعرضي التقديمي؟
‫- بالتأكيد يا (تود)

275
00:18:35,375 --> 00:18:37,626
‫- عظيم
‫- تحسنت كثيراً خلال وقت قصير أيها الشاب

276
00:18:39,584 --> 00:18:42,334
‫(فرايجر)، لا أجد ما أقوله
‫لقد خدعتنا حقاً

277
00:18:42,459 --> 00:18:44,000
‫لا أصدق هذا

278
00:18:44,125 --> 00:18:46,417
‫اعترفي يا (روز)، أيمكنني ترتيب
‫مزحة ثقيلة أم لا؟

279
00:18:46,542 --> 00:18:50,083
‫- لا أفهم، هل تعاونتما معاً؟
‫- لا، (فرايجر) رتب كل شيء

280
00:18:50,209 --> 00:18:54,501
‫قبل أيام، بعد رحيلكما
‫فكرت بأن مزحتي موجهة للهدف الخطأ

281
00:18:55,542 --> 00:18:57,501
‫عندها وحدت قواي مع (بولدوغ)

282
00:18:57,626 --> 00:19:02,417
‫- لكننا اتفقنا معه لخداعك
‫- ذلك ما كان يفترض أن تصدقاه

283
00:19:02,667 --> 00:19:05,999
‫(فرايج)، علي الاعتراف لك
‫كان هذا عبقرياً

284
00:19:06,083 --> 00:19:09,292
‫شكراً يا أبي، فلنذهب للطابق العلوي
‫لمشاهدة التسجيل

285
00:19:10,459 --> 00:19:12,375
‫- اذهبوا أنتم
‫- (بولدوغ)؟

286
00:19:12,501 --> 00:19:15,876
‫- نعم
‫- فعلياً، ما زلت مديناً لك بمقلب

287
00:19:15,999 --> 00:19:18,417
‫واجه الواقع يا دكتور، لن تربح أبداً

288
00:19:18,709 --> 00:19:19,999
‫أحسنت يا (نول)

289
00:19:24,584 --> 00:19:26,584
‫لذلك اضطررت للانضمام إلي

290
00:19:30,375 --> 00:19:33,375
‫- أنت محق
‫- حسناً

291
00:19:33,667 --> 00:19:36,292
‫"أنا أحب الأوبرا، وأنتخب"

292
00:19:44,292 --> 00:19:49,042
‫"أسمع معاناة المرضى
‫عقد نفسية من كل الأنواع"

293
00:19:49,459 --> 00:19:50,667
‫"يا للعجب!"

294
00:19:51,042 --> 00:19:54,417
‫"وقد أبدو مشوشاً، ربما"

295
00:19:54,542 --> 00:19:55,751
‫"لكني أفهمك"

296
00:19:58,000 --> 00:20:02,999
‫"لكني لا أدري ماذا سأفعل
‫بكل هؤلاء المرضى النفسيين"

297
00:20:04,542 --> 00:20:05,959
‫"إنهم يتصلون من جديد"

298
00:20:07,292 --> 00:20:09,626
‫"المرضى النفسيين يملأون المكان"

299
00:20:09,959 --> 00:20:11,584
‫"ماذا سأفعل؟"

300
00:20:13,751 --> 00:20:16,125
‫"طابت ليلتك يا (سياتل)، نحن نحبك"

