﻿1
00:00:08,999 --> 00:00:12,834
‫(نايلز)، أريد التحدّث معك
‫لست مع (فريجر)، أليس كذلك؟

2
00:00:13,167 --> 00:00:17,584
‫لمَ يعاملنا الجميع وكأننا لا ننفصل؟
‫أحتسي القهوة مع غير أخي

3
00:00:17,751 --> 00:00:21,292
‫- جيد، لأنني أتجنّبه
‫- تحدّثي بسرعة، سيلاقيني بعد 5 دقائق

4
00:00:22,834 --> 00:00:25,125
‫الأمر يتعلّق بوظيفتي الجديدة
‫إنها كالكابوس

5
00:00:25,459 --> 00:00:28,792
‫- ألم تبدأي اليوم؟
‫- أجل، حاول رئيسي التقرّب مني

6
00:00:28,918 --> 00:00:30,918
‫يُفترض بي العمل في المساء
‫ونهاية الأسبوع

7
00:00:31,000 --> 00:00:36,501
‫ومساعدتي حمقاء ولا يمكنني طردها
‫لأنها تجمع ثلاثة أقليات في واحدة

8
00:00:38,000 --> 00:00:41,834
‫لا أصدّق أنني استقلت من المحطة
‫بسبب مشكلة صغيرة

9
00:00:41,999 --> 00:00:44,334
‫أجل، الإنذار، أخبرني (فريجر) به

10
00:00:44,626 --> 00:00:47,584
‫هذا ليس موضوعاً يسهل التطرّق إليه

11
00:00:48,125 --> 00:00:49,959
‫لكن هل يُحتمل
‫أنك واقعة بحب (فريجر)؟

12
00:00:50,334 --> 00:00:52,250
‫- قطعاً لا
‫- تبدين واثقة

13
00:00:52,501 --> 00:00:56,751
‫أنا واثقة، لو كنت سأقع بحبه
‫لأحببته منذ سنتين عندما أقمنا علاقة

14
00:00:56,876 --> 00:00:59,542
‫نظرية أخرى أود استكشافها...
‫مهلاً، عودي للوراء

15
00:01:02,459 --> 00:01:05,459
‫- أنت و(فريجر) أقمتما علاقة؟
‫- لم يخبرك؟

16
00:01:05,584 --> 00:01:06,709
‫لا!

17
00:01:08,709 --> 00:01:11,542
‫أفترض أن ذلك طبيعي
‫عندما يعمل الذئب والحمل معاً

18
00:01:11,667 --> 00:01:13,959
‫ليست إلا مسألة وقت
‫قبل أن يحصل الذئب على ما يريده

19
00:01:14,042 --> 00:01:15,167
‫آمل أنك كنت رقيقة معه

20
00:01:17,209 --> 00:01:20,334
‫- عدني أنك لن تخبره بأنني أخبرتك
‫- أعدك

21
00:01:20,459 --> 00:01:22,000
‫إذاً لست واقعة بحبه

22
00:01:22,417 --> 00:01:25,000
‫لكن يشير تصرّفك ليلة أمس
‫إلى أزمة ما

23
00:01:25,125 --> 00:01:27,167
‫- كطبيب نفسي...
‫- أريد استعادة وظيفتي وحسب

24
00:01:27,334 --> 00:01:30,792
‫- لست أبحث عن جلسة علاج كبيرة
‫- حسناً...

25
00:01:31,209 --> 00:01:35,751
‫لمَ لا تتناسين مشاعرك وتدخلين
‫إلى المحطة وكأن شيئاً لم يكن؟

26
00:01:35,959 --> 00:01:39,792
‫- هذا مثالي! شكراً
‫- لا، لا، كنت أمزح

27
00:01:39,918 --> 00:01:42,209
‫- نصيحتي الحقيقية هي...
‫- أعلم، أتحدّث عن مشاعري

28
00:01:42,334 --> 00:01:45,417
‫- أجل
‫- عليّ الذهاب يا (نايلز)، شكراً مجدداً

29
00:01:45,999 --> 00:01:47,209
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً يا (روز)

30
00:01:47,542 --> 00:01:49,083
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

31
00:01:50,459 --> 00:01:53,876
‫كل شيء جاهز
‫أحضرت اختبار حمل منزلياً

32
00:01:54,209 --> 00:01:57,417
‫مقياس حرارة الجسم
‫وعدة التبويض

33
00:01:57,626 --> 00:02:01,375
‫ممتاز، يمكنني تحميل معلوماتك
‫إلى برنامج الخصوبة الذي اشتريته

34
00:02:02,125 --> 00:02:04,292
‫تعلمان بالتأكيد كيف تحافظان
‫على استمرار الرومانسية

35
00:02:04,792 --> 00:02:05,918
‫فنجانيّ قهوة، رجاءً

36
00:02:06,584 --> 00:02:09,042
‫منذ متى تحتاجان إلى مجموعة كيميائية
‫لإنجاب طفل؟

37
00:02:09,292 --> 00:02:12,250
‫- أتوقّع سماع "في الأيام الخوالي"
‫- في الأيام الخوالي كان بسيطاً

38
00:02:12,792 --> 00:02:15,876
‫ترتدي الشابة ملابس ملفتة
‫يعود الرجل للمنزل، يحتسي المشروب

39
00:02:15,999 --> 00:02:19,292
‫يلعبان موسيقى (دين مارتن)
‫وتمّ الأمر، ستنجبان طفلاً

40
00:02:21,083 --> 00:02:22,959
‫- أبي، (دافني)، مرحباً، اسمعوا
‫- كيف حالك؟

41
00:02:23,042 --> 00:02:26,876
‫(نايلز)، يجب أن ألغي العشاء، عليّ
‫مقابلة بديلة (روز) بالمحطة قبل العرض

42
00:02:28,459 --> 00:02:30,417
‫ما هذا؟ هل أنت حامل؟

43
00:02:30,584 --> 00:02:34,125
‫- ليس بعد، لكننا نحاول
‫- تهانينا

44
00:02:34,250 --> 00:02:36,000
‫أحضرتما برنامج الخصوبة
‫وما إلى ذلك؟

45
00:02:37,667 --> 00:02:38,876
‫بالطبع، لسنا من الحيوانات

46
00:02:40,584 --> 00:02:42,792
‫- نحن متحمسان جداً
‫- نستيقظ لمنتصف الليل

47
00:02:42,918 --> 00:02:46,125
‫- نتخيّل الحياة مع طفلنا الأول
‫- الأول الذي تعرف بشأنه

48
00:02:46,999 --> 00:02:49,999
‫- ماذا تعني؟
‫- ليس كما تعتقدين يا (دافني)

49
00:02:50,083 --> 00:02:52,751
‫كنت أقصد المرة التي باع فيها (نايلز)
‫سائله المنوي لبنك السوائل المنوية

50
00:02:52,959 --> 00:02:54,042
‫بالتأكيد أخبرتها بذلك

51
00:02:57,083 --> 00:02:58,125
‫سأرحل

52
00:03:00,667 --> 00:03:04,417
‫- بعت سائلك المنوي؟
‫- كان ذلك عندما عدت من كلية الطب

53
00:03:04,542 --> 00:03:07,709
‫رأين إعلاناً للمتبرّعين بالسائل
‫وبعت سائلي المنوي لبنك السوائل

54
00:03:07,834 --> 00:03:09,125
‫أيمكنك أن تكفّ عن استخدام
‫هذه العبارة؟

55
00:03:10,959 --> 00:03:12,334
‫قل حرف "السين"

56
00:03:15,501 --> 00:03:19,999
‫بعت "السين" خاصتي لأجني المال
‫لأشتري لأبي هدية العيد

57
00:03:20,459 --> 00:03:22,584
‫- أي هدية؟
‫- صنارة الصيد

58
00:03:23,501 --> 00:03:25,709
‫اشتريتها بأموال "السين"؟

59
00:03:27,542 --> 00:03:29,918
‫- لمَ لم تخبرني؟
‫- حصل ذلك منذ زمن بعيد

60
00:03:30,000 --> 00:03:34,584
‫- نسيت تماماً، لست مستاءة، صحيح؟
‫- بالطبع، كانت صنارتي المفضلة

61
00:03:37,083 --> 00:03:41,667
‫فكّرت في أنه يكون الطفل الأول لكلينا
‫قد تكون أباً بالفعل

62
00:03:41,792 --> 00:03:44,417
‫ربما هناك عشرات صغار (نايلز كراين)
‫يركضون في الأرجاء

63
00:03:44,667 --> 00:03:47,334
‫قد يكون هو ابنك، أو هو!

64
00:03:47,751 --> 00:03:51,375
‫بحقك! هما لا يشبهانني
‫وأيضاً لم أذهب إلى هناك سوى مرة

65
00:03:51,501 --> 00:03:53,417
‫من المحتمل أنهم لم يستخدموا
‫عيّنتي قط

66
00:03:54,042 --> 00:03:55,626
‫- هل لي باستعارة السكر؟
‫- أجل

67
00:03:58,584 --> 00:03:59,959
‫حريّ بي التحقق من هذا الأمر

68
00:04:02,999 --> 00:04:06,292
‫"إنها (آك باي)"

69
00:04:08,918 --> 00:04:13,292
‫ها هي، عليّ أن أحذّرك يا دكتور
‫إنها في كرسي متحرّك

70
00:04:15,709 --> 00:04:18,375
‫هل تمنعها إعاقتها من فهم لغة
‫الحيوان البري اللاتيني؟

71
00:04:22,918 --> 00:04:24,584
‫د. (فريجر كاين)
‫ملك المعالجين النفسيين

72
00:04:24,709 --> 00:04:25,959
‫قابل (دانا ويلابي)
‫ملكة لوحة الصوت

73
00:04:26,042 --> 00:04:27,584
‫- مرحباً (دانا)
‫- من دواعي سروري

74
00:04:27,709 --> 00:04:31,375
‫الشعور متبادل بالتأكيد، إن كانت لديك
‫أي أسئلة أو ما تودين معرفته

75
00:04:31,501 --> 00:04:33,501
‫من فضلك لا تترددي بالاتصال
‫أنا هنا لأجلك

76
00:04:33,751 --> 00:04:36,083
‫- أتعلم؟ هناك شيء...
‫- هلا تعذرينني؟

77
00:04:36,918 --> 00:04:38,999
‫- (جوليا)
‫- مرحباً (فريجر)

78
00:04:39,083 --> 00:04:40,626
‫أما زال موعدنا على العشاء
‫قائماً الليلة في (شي هنري)؟

79
00:04:40,751 --> 00:04:44,292
‫- بالطبع، هل لديك حجز؟
‫- ليس إن كنت ترتدين الأسود والفاخر

80
00:04:44,459 --> 00:04:45,792
‫10 ثوانٍ، د. (كراين)

81
00:04:47,042 --> 00:04:50,125
‫اسمعي، لمَ لا تمرّين بمنزلي الليلة
‫لنحتسي المشروب أولاً؟

82
00:04:50,250 --> 00:04:51,375
‫- أراك عند السابعة
‫- حسناً

83
00:04:56,584 --> 00:05:01,000
‫مرحباً (سياتل)، أنا د. (فريجر كراسن)
‫موضوعنا اليوم هو...

84
00:05:02,083 --> 00:05:03,459
‫البدايات الجديدة

85
00:05:03,584 --> 00:05:07,501
‫أريدكم أن تنضمّوا إلي بالترحيب
‫بفرد جديد في عائلة المحطة

86
00:05:08,083 --> 00:05:10,125
‫- مرحباً (كيني)، عذراً على التأخير
‫- مرحباً (روز)

87
00:05:11,626 --> 00:05:13,250
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أعمل هنا

88
00:05:13,375 --> 00:05:14,959
‫- لقد استقلت
‫- بحقك يا (كيني)!

89
00:05:15,042 --> 00:05:17,709
‫هل كنت سآتي لو استقلت؟
‫من هذه؟

90
00:05:18,792 --> 00:05:21,918
‫آسف، وظّفتها لأنني ظننت...
‫ألم تستقيلي؟

91
00:05:22,000 --> 00:05:26,375
‫ما خطبك يا (كيني)؟
‫لا تهتم، سأصلح الأمر كالعادة

92
00:05:26,501 --> 00:05:28,999
‫شكراً يا (روز)، أنا مدين لك

93
00:05:29,918 --> 00:05:32,834
‫كما يعرف كثيرون منكم
‫منتجتي لـ10 سنوات (روز دويل)

94
00:05:33,167 --> 00:05:35,918
‫تركتنا لأجل مراعٍ أكثر اخضراراً

95
00:05:37,000 --> 00:05:39,626
‫لم تكن (روز) معروفة لبراعتها
‫في الإنتاج وحسب

96
00:05:39,751 --> 00:05:43,792
‫بل أيضاً لدفئها، لطفها
‫وشخصيتها الرقيقة

97
00:05:46,417 --> 00:05:51,209
‫حسناً إذاً، بداية حقبة جديدة
‫فلننتقل إلى المتصل الأول

98
00:05:51,792 --> 00:05:54,626
‫- لدينا (سكوت) على الخط الثاني
‫- ماذا؟

99
00:05:59,375 --> 00:06:02,375
‫"بنك السين"

100
00:06:02,501 --> 00:06:05,209
‫(نايلز كراين)، مرحباً
‫سأحضر لك كوباً...

101
00:06:05,334 --> 00:06:09,876
‫لا، لا، سبق وتبرّعت بسائلي
‫لمؤسستكم

102
00:06:10,042 --> 00:06:14,834
‫- الآن أود استعادته
‫- آسفة إعادة السائل تخالف سياستنا

103
00:06:16,209 --> 00:06:20,876
‫فهمت، هل لي أن أتحقّق
‫ما إذا تم استخدام تبرّعاتي؟

104
00:06:21,292 --> 00:06:24,083
‫لأرى إن لفتت ودائعي أي اهتمام

105
00:06:25,792 --> 00:06:29,250
‫سيدي، أعمل هنا منذ 28 سنة
‫أيمكنك قول شيء لم أسمعه من قبل؟

106
00:06:30,250 --> 00:06:31,501
‫هيا، اختبرني

107
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
‫لا

108
00:06:36,250 --> 00:06:38,584
‫وفقاً لسجلاتنا، لم تُستخدم عينتك

109
00:06:39,667 --> 00:06:42,751
‫إذاً لا يوجد صغار (نايلز كراين)
‫يركضون في الأرجاء، يا للراحة!

110
00:06:42,999 --> 00:06:43,999
‫أليس كذلك؟

111
00:06:46,751 --> 00:06:47,959
‫شكراً على وقتك

112
00:06:50,542 --> 00:06:51,542
‫سؤال سريع

113
00:06:52,999 --> 00:06:56,209
‫استناداً إلى مؤهلاتي
‫افترضت أنه سيكون هناك بعض الاهتمام

114
00:06:56,459 --> 00:07:00,626
‫- هل من مهتمين؟
‫- وفقاً لسجلاتنا تم التخلص من عينتك

115
00:07:01,292 --> 00:07:02,751
‫تم تصنيفها دون المستوى

116
00:07:05,667 --> 00:07:09,417
‫- دون المستوى؟
‫- كان لدى السائل حركة منخفضة جداً

117
00:07:10,918 --> 00:07:13,334
‫- إذاً هي...
‫- بطيئة الحركة

118
00:07:14,250 --> 00:07:16,999
‫حقاً، لكن هذا كان
‫منذ أكثر من 20 سنة

119
00:07:17,167 --> 00:07:20,125
‫هناك فرصة أن وضعي قد تحسّن
‫منذ ذلك الحين، أليس كذلك؟

120
00:07:20,250 --> 00:07:23,042
‫هل يمكنك أن تركض الآن
‫أسرع مما فعلت منذ 20 سنة؟

121
00:07:26,709 --> 00:07:29,751
‫إذاً أتقولين إنه قد يكون من الصعب
‫عليّ وزوجتي أن ننجب الأولاد؟

122
00:07:29,999 --> 00:07:31,626
‫صعب جداً، أجل

123
00:07:34,834 --> 00:07:35,834
‫آسفة

124
00:07:37,792 --> 00:07:38,876
‫شكراً

125
00:07:44,751 --> 00:07:47,834
‫آسف سيدي، المعذرة، استمر

126
00:07:59,000 --> 00:08:01,667
‫(إيدي)، إن علقت هناك مجدداً
‫أنت بمفردك

127
00:08:07,876 --> 00:08:09,626
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً أبي، هل (فريجر) هنا؟

128
00:08:09,751 --> 00:08:12,918
‫- يتجهّز، إنه خارج مع (جوليا)
‫- صحيح

129
00:08:13,083 --> 00:08:16,751
‫خرجت (دافني) مع أمها الليلة
‫لذا فكّرت في استعارة قرص مدمج

130
00:08:17,042 --> 00:08:21,584
‫حسناً، أنت محظوظ، أحضرت هذا تواً
‫"أخطاء في مسرح الجريمة الرابع"

131
00:08:21,709 --> 00:08:23,542
‫"لديك الحق بالالتزام بـ(زايني)"

132
00:08:26,250 --> 00:08:30,417
‫يبدو ملفتاً، لكن أبحث عن شيء
‫مهدئ أكثر

133
00:08:30,626 --> 00:08:32,876
‫- لم أحظ بأفضل يوم
‫- ماذا حصل؟

134
00:08:33,334 --> 00:08:36,459
‫تلقّيت خبراً سيئاً
‫من بنك "السين"

135
00:08:37,167 --> 00:08:40,959
‫- يبدو أنني أعاني حركة بطيئة
‫- آسف يا بنيّ

136
00:08:41,459 --> 00:08:45,209
‫- كيف تقبّلت (دافني) ذلك؟
‫- لم أقوَ على إخبارها بعد لكن...

137
00:08:45,709 --> 00:08:48,626
‫آمل ألا أضطر إلى ذلك، أجريت بحثاً
‫واكتشفت أن هناك أشياء يمكنني فعلها

138
00:08:48,751 --> 00:08:50,542
‫- للمساعدة في تنشيط المجموعة
‫- حقاً؟

139
00:08:51,542 --> 00:08:54,375
‫- مثل ماذا؟
‫- كارتداء سراويل فضفاضة

140
00:08:54,501 --> 00:08:56,375
‫واللباس الداخلي الواسع بدل الضيّق

141
00:08:56,542 --> 00:08:58,792
‫أظهرت الدراسات أن الرجال الذين
‫يدعون أعضاءهم تتحرّك بحرية...

142
00:08:58,918 --> 00:09:00,334
‫حسناً، فهمت

143
00:09:04,292 --> 00:09:07,667
‫لا حمامات ساخنة، لا كحول
‫مأكولات بحرية نيئة

144
00:09:08,083 --> 00:09:12,375
‫وبدأت بنظام مكملات غذائية
‫وهذا يذكّرني...

145
00:09:14,959 --> 00:09:18,709
‫- ما هذا؟
‫- مستخلص لحاء صنوبر بحري فرنسي

146
00:09:19,584 --> 00:09:23,209
‫يعزّز الخصوبة
‫ويعمل أيضاً كمحفّز خفيف

147
00:09:23,792 --> 00:09:26,542
‫وهو السبب وراء مرح البحارة
‫الفرنسيين المعروف

148
00:09:29,876 --> 00:09:31,334
‫لكن مذاقه مريع

149
00:09:35,083 --> 00:09:36,751
‫اعتقدت أنه يُفترض بهذه
‫أن تكون مقرمشة

150
00:09:39,667 --> 00:09:43,042
‫(نايلز)، أبي، (جوليا) قادمة
‫قلت إنك ستبقى بغرفتك أثناء وجودها

151
00:09:43,292 --> 00:09:47,501
‫- وخذ كلبك الملطّخ بالـ(تشيتوز) معك
‫- (إيدي)، هيا يا صغير

152
00:09:51,918 --> 00:09:54,834
‫- سأرحل
‫- لا، (نايلز)، ابق لدقيقة

153
00:09:54,959 --> 00:09:58,042
‫يحصل شيء في حياتي
‫يحتاج إلى القليل من التفكير

154
00:09:58,334 --> 00:10:01,000
‫- (شيري)، لا؟
‫- لا شكراً

155
00:10:01,125 --> 00:10:02,667
‫لكننا لا نفكّر أبداً
‫من دون المشروب

156
00:10:03,709 --> 00:10:04,834
‫ليس لي

157
00:10:05,501 --> 00:10:08,667
‫- حسناً، اجلس
‫- أفضّل الوقوف

158
00:10:11,250 --> 00:10:14,876
‫كما تشاء، على أي حال
‫الأمر يتعلّق بـ(روز)

159
00:10:15,083 --> 00:10:18,167
‫بعد أن استقالت من عملها مرتين

160
00:10:18,501 --> 00:10:23,584
‫ظهرت في العمل مجدداً اليوم
‫غارقة في بحر من الإنكار

161
00:10:23,792 --> 00:10:25,542
‫واجهتها بشأن الأمر...

162
00:10:27,626 --> 00:10:28,834
‫ماذا تفعل؟

163
00:10:30,042 --> 00:10:32,751
‫- آسف، تابع
‫- واجهتها بشأن الأمر

164
00:10:32,959 --> 00:10:35,918
‫ورفضت مناقشته معي
‫لم تنظر في عينيّ حتى

165
00:10:38,125 --> 00:10:41,083
‫هذا يقودني إلى استنتاج واحد
‫يا (نايلز)

166
00:10:42,834 --> 00:10:44,250
‫إنها واقعة في حبي

167
00:10:44,834 --> 00:10:48,751
‫- لما قفزت إلى هذا الاستنتاج بالضرورة
‫- لأنك لا تملك كل الحقائق

168
00:10:49,542 --> 00:10:53,083
‫لم أخبرك بهذا من قبل يا (نايلز)
‫إذاً تجهّز

169
00:10:54,292 --> 00:10:59,751
‫- قبل عامين، أنا و(روز) أقمنا علاقة
‫- بحقك! أنت و(روز)؟

170
00:11:01,876 --> 00:11:06,417
‫تسنى لنا مناقشة ذلك بدقة
‫والتحدث عن الأشياء

171
00:11:06,876 --> 00:11:10,792
‫وبدت سعيدة في ذلك الوقت
‫أن نبقى صديقين

172
00:11:12,125 --> 00:11:14,375
‫أدرك الآن...

173
00:11:15,000 --> 00:11:17,876
‫أنه لا بد من أنني أشعلت
‫شرارة فيها

174
00:11:19,125 --> 00:11:21,918
‫التي أشعلت الشعلة
‫التي تحملها حتى اليوم

175
00:11:22,626 --> 00:11:24,375
‫إذاً ما الذي تفكر...

176
00:11:25,375 --> 00:11:27,042
‫هل يصدر صوت من سروالك؟

177
00:11:30,209 --> 00:11:32,918
‫إنه جهاز لخفض حرارة الأعضاء

178
00:11:34,167 --> 00:11:38,918
‫يعزز الحركة بإبقاء هذه المنطقة
‫على درجة حرارة 35 مئوية دائمة

179
00:11:40,584 --> 00:11:42,209
‫- يا للهول
‫- لا، لم أكن أنا بل الباب

180
00:11:42,375 --> 00:11:43,459
‫أعلم! أعلم ذلك!

181
00:11:48,167 --> 00:11:49,751
‫- مرحباً يا (جوليا)
‫- مرحباً

182
00:11:50,209 --> 00:11:53,167
‫- سررت برؤيتك، ما كل هذا؟
‫- إنه عشاء، أعلم أننا قلنا إننا سنخرج

183
00:11:53,292 --> 00:11:54,792
‫لكن فكرت في أنه من الممتع أكثر
‫لو بقينا هنا

184
00:11:54,959 --> 00:11:58,459
‫- وماذا يوجد هنا؟ هل هي تحلية؟
‫- يمكنك أن تسمّيها كذلك

185
00:12:00,375 --> 00:12:01,876
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

186
00:12:02,417 --> 00:12:05,250
‫- سأذهب وأحضّر العشاء
‫- حسناً

187
00:12:08,501 --> 00:12:11,459
‫حسناً، يبدو أن أحدهم
‫سيحالفه الحظ الليلة

188
00:12:11,751 --> 00:12:13,501
‫كانت كذلك
‫لكن بدأت أعيد التفكير

189
00:12:14,542 --> 00:12:18,042
‫- لماذا؟
‫- (نايلز)، أنا و(جوليا) لم نقم علاقة

190
00:12:18,334 --> 00:12:21,834
‫انظر ماذا حصل لـ(روز)، أقمنا علاقة
‫منذ سنتين وما زالت تتعذّب

191
00:12:23,959 --> 00:12:25,751
‫بمعنى اللهفة

192
00:12:26,626 --> 00:12:29,375
‫(فريجر)، لا تعتقد حقاً
‫أنه بعد ليلة واحدة، (جوليا)...

193
00:12:29,501 --> 00:12:31,000
‫افتح عينيك يا (نايلز)!

194
00:12:32,083 --> 00:12:35,292
‫إنه السيناريو عينه، زميلة عمل مفتونة
‫وليلة من العاطفة

195
00:12:35,959 --> 00:12:37,292
‫ماذا لو لم تنجح الأمور بيننا؟

196
00:12:38,334 --> 00:12:42,417
‫ستضطرّ كل يوم أن تحدّق بي
‫عبر الزجاج

197
00:12:44,667 --> 00:12:48,375
‫تتساءل ماذا كان ليحصل
‫حتى تفقد صوابها ذات يوم كـ(روز)!

198
00:12:52,083 --> 00:12:53,417
‫سأرحل الآن

199
00:12:55,792 --> 00:12:57,250
‫هل لي أن أحضر لك أي شيء
‫عن (الأرض)؟

200
00:12:57,375 --> 00:13:01,292
‫لا يا (نايلز)! ألا ترى؟
‫أحاول أن أكون مسؤولاً

201
00:13:02,042 --> 00:13:04,959
‫لا أريد أن أقيم علاقة مع (جوليا)
‫إلى أن أعرف أنه لدينا مستقبل

202
00:13:05,125 --> 00:13:06,959
‫حسناً يا (فريجر)
‫واثق بأنك ستتخذ القرار الصحيح

203
00:13:07,042 --> 00:13:11,000
‫لكن إن سمحت لي بملاحظة
‫تميل إلى أخذ الأمور إلى أقصاها

204
00:13:12,626 --> 00:13:14,999
‫يجب أن أشحن نفسي
‫في ولاعة السجائر

205
00:13:18,626 --> 00:13:21,709
‫إذاً، أخيراً لوحدنا

206
00:13:23,417 --> 00:13:24,584
‫أجل

207
00:13:25,918 --> 00:13:28,959
‫تعلمين أنه ما من داعٍ
‫أن تكلّفي نفسك كل هذا العناء

208
00:13:29,042 --> 00:13:30,417
‫ما زال يمكننا تناول العشاء
‫في (شي هنري)

209
00:13:30,542 --> 00:13:36,209
‫لا، العشاء سيصبح جاهزاً
‫وفي الواقع لديّ صلصة هنا

210
00:13:36,334 --> 00:13:37,417
‫إن أردت تذوّقها

211
00:13:42,125 --> 00:13:43,334
‫حسناً

212
00:13:50,375 --> 00:13:51,999
‫هذا لذيذ، أجل

213
00:13:53,417 --> 00:13:56,209
‫كان يومي مرهقاً
‫أتعلم ما قد يكون رائعاً؟

214
00:13:56,834 --> 00:14:01,876
‫تدليك للظهر، أتعلم أين يمكنني
‫العثور على يديّ رجل قويّتين؟

215
00:14:02,459 --> 00:14:05,959
‫أعتقد أن (زولتان) من النادي
‫يأتي للخدمة في المنزل

216
00:14:06,042 --> 00:14:07,417
‫سأحضر لك رقمه

217
00:14:08,792 --> 00:14:11,292
‫- (فريجر)، هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، بالطبع

218
00:14:11,626 --> 00:14:14,999
‫- لأنك إن لم تكن مهتماً...
‫- لا، لا، أنا مهتم

219
00:14:15,083 --> 00:14:17,083
‫أنا مهتم جداً لكنني...

220
00:14:19,501 --> 00:14:24,209
‫قبل أن ننتقل إلى المستوى التالي
‫يجب أن تعرفي أنه هناك...

221
00:14:25,000 --> 00:14:26,334
‫مخاطر معينة

222
00:14:27,501 --> 00:14:31,459
‫- يا للهول! لديك مرض منتقل جنسياً
‫- لا! لا! لا!

223
00:14:31,584 --> 00:14:35,792
‫بالطبع لا!
‫رغم أنه من حيث الحديث...

224
00:14:36,626 --> 00:14:37,999
‫المعذرة

225
00:14:41,876 --> 00:14:43,876
‫- إنها (روز)
‫- ماذا تفعل هنا؟

226
00:14:43,999 --> 00:14:48,501
‫لا أعلم، اسمعي، امنحينا لحظة معاً
‫وسأتخلص منها

227
00:14:49,209 --> 00:14:50,209
‫حسناً

228
00:14:52,959 --> 00:14:54,918
‫- مرحباً يا (فريج)
‫- مرحباً (روز)

229
00:14:55,167 --> 00:14:57,042
‫- هل يمكنني أن أدخل؟
‫- أجل

230
00:14:58,375 --> 00:14:59,999
‫هل كل شيء بخير؟

231
00:15:00,959 --> 00:15:04,125
‫اسمع، أعلم كم كنت أتصرّف
‫بجنون مؤخراً

232
00:15:04,751 --> 00:15:09,751
‫هنا ليلة أمس واليوم في المحطة
‫أنا لا أفهم نفسي حتى

233
00:15:09,876 --> 00:15:13,417
‫لكنني تنزّهت طويلاً
‫وأعتقد أنني أدركت الأمر أخيراً

234
00:15:14,000 --> 00:15:18,083
‫- أشعر بالغباء الشديد
‫- لا يا (روز)، لست غبية

235
00:15:18,667 --> 00:15:19,667
‫بل بشرية

236
00:15:21,042 --> 00:15:23,292
‫وضعيفة جداً

237
00:15:24,000 --> 00:15:27,417
‫- أدركت أنك واقعة في حبي
‫- لا، هذا ليس ما في الأمر

238
00:15:28,959 --> 00:15:30,876
‫- بحقك
‫- أفهم لما قد تفكّر في هذا

239
00:15:30,999 --> 00:15:33,125
‫بناءً على طريقة تصرفي
‫لكن هذا ليس ما في الأمر

240
00:15:33,250 --> 00:15:35,250
‫حسناً، لنكون واضحين

241
00:15:36,209 --> 00:15:40,584
‫- لم تشتاقي إلى منذ أن أقمنا علاقة؟
‫- لا! هل كنت هناك؟

242
00:15:46,459 --> 00:15:49,125
‫توقفي، احتفظي بهذه الفكرة

243
00:15:49,250 --> 00:15:52,042
‫يجب أن أدخل المطبخ
‫وأنقل شيئاً إلى الموقد الأمامي

244
00:15:53,918 --> 00:15:56,250
‫- (جوليا)
‫- دعني أخمّن، ستبقى (روز) للعشاء

245
00:15:56,375 --> 00:15:58,999
‫لا، لا، نحن فقط

246
00:16:00,167 --> 00:16:05,042
‫اسمعي، أود أن أعتذر
‫على كوني متقلباً قبل قليل

247
00:16:06,125 --> 00:16:12,042
‫أرجع الأمر إلى التوتر
‫في النهاية، هذه ليلة مهمة لنا

248
00:16:12,167 --> 00:16:15,417
‫- لم نفعل هذا من قبل
‫- أنا فعلت

249
00:16:16,918 --> 00:16:20,792
‫- وأنا أيضاً، لكن ما عنيته هو...
‫- لا، لا، أعلم ما عنيته

250
00:16:21,167 --> 00:16:23,209
‫- إذاً، شكراً
‫- سامحتك

251
00:16:23,626 --> 00:16:25,334
‫أين كنا؟ أجل

252
00:16:26,209 --> 00:16:28,918
‫أعتقد أننا كنا على وشك أن نتذوّق
‫بعض الصلصة

253
00:16:29,959 --> 00:16:31,959
‫إنها ساخنة! ساخنة!

254
00:16:32,083 --> 00:16:34,125
‫يا للهول! سأذهب
‫وأتخلّص من (روز)

255
00:16:34,584 --> 00:16:37,751
‫أتعلمين يا (روز)؟ هناك الكثير
‫لنتحدث به، ما رأيك أن نتابع غداً

256
00:16:37,876 --> 00:16:40,751
‫- مع القهوة
‫- حسناً، الحمد للقدير

257
00:16:40,959 --> 00:16:44,334
‫يا لك من مغرور
‫أقمنا علاقة منذ سنتين

258
00:16:44,459 --> 00:16:47,918
‫أتعتقد أنك قنبلة حب
‫بطيئة المفعول وفيها مؤقّت؟

259
00:16:51,042 --> 00:16:53,709
‫لا أذكر أنك تذمّرت
‫عندما كنا في السرير

260
00:16:53,918 --> 00:16:58,000
‫- أذكر سماع عبارة مثل "كالحصان"
‫- لم أقل ذلك

261
00:16:58,125 --> 00:16:59,709
‫أحدنا قالها

262
00:17:01,250 --> 00:17:04,292
‫- حسناً، هذا غريب جداً
‫- (جوليا)

263
00:17:04,417 --> 00:17:08,167
‫- لا! واضح أن هذه أمسية سيئة لك
‫- كانت (روز) سترحل تواً

264
00:17:08,999 --> 00:17:11,167
‫- سأعيد لها المصعد
‫- لا يا (جوليا)

265
00:17:12,918 --> 00:17:16,999
‫- (فريجر)، آسفة بشأن هذا
‫- لا، هذا خطأي

266
00:17:17,083 --> 00:17:18,626
‫لم يكن يجب أن أدعوك للدخول

267
00:17:22,459 --> 00:17:26,709
‫أعتقد أنني منحت (جوليا)
‫سبباً آخر لتكرهني

268
00:17:27,417 --> 00:17:30,000
‫- لا تكرهك يا (روز)
‫- لا أروق لها

269
00:17:30,125 --> 00:17:33,459
‫وعندما لا تروق الصديقة للحبيبة
‫احذر من الذي يتم طردها؟

270
00:17:33,584 --> 00:17:36,209
‫- هذا ليس صحيحاً دائماً
‫- مررت بهذا تواً مع أبي

271
00:17:37,542 --> 00:17:40,417
‫كنت مقرّبة منه دائماً
‫حتى بعد انفصال أهلي

272
00:17:40,542 --> 00:17:44,709
‫قبل 6 أشهر تزوّج من تلك المرأة
‫التي لا أتفق معها

273
00:17:44,834 --> 00:17:46,292
‫وكأنني لست موجودة

274
00:17:48,584 --> 00:17:51,751
‫- آسف
‫- هذا ما أدركته أخيراً الليلة

275
00:17:51,918 --> 00:17:55,959
‫أعتقد أنني رأيت (جوليا)
‫تتمسّك بك وشعرت بالذعر

276
00:17:57,042 --> 00:18:00,375
‫(روز)، اليوم الذي تقول لي فيه امرأة
‫إنه لا يمكنني أن أكون على صداقة معك

277
00:18:00,501 --> 00:18:01,834
‫هو اليوم الذي أعرف فيه
‫أنني اخترت المرأة الخطأ

278
00:18:03,709 --> 00:18:04,709
‫شكراً يا (فريج)

279
00:18:07,375 --> 00:18:10,918
‫اسمعي، لدى (جوليا) وجبة ساخنة جداً
‫يتم طهوها في المطبخ

280
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
‫- لمَ لا تبقين؟
‫- يبدو هذا رائعاً، مهلاً

281
00:18:14,584 --> 00:18:18,542
‫بذلت كل هذا الجهد لتحضّر لك العشاء
‫ستموت إن اكتشفت أنني أكلته

282
00:18:18,667 --> 00:18:21,375
‫- لا يمكنك أن تخبريها يا (روز)
‫- هيا، أرجوك!

283
00:18:28,709 --> 00:18:29,709
‫مرحباً

284
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
‫مرحباً

285
00:18:34,626 --> 00:18:38,918
‫(دافني)! ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننت أنه لديك خطط الليلة

286
00:18:39,667 --> 00:18:40,751
‫من قال عكس ذلك؟

287
00:18:43,167 --> 00:18:45,417
‫- الشامبانيا؟
‫- يبدو رائعاً

288
00:18:46,959 --> 00:18:48,999
‫بعد التفكير، ليس الليلة

289
00:18:49,792 --> 00:18:52,459
‫فكّرت في أنك تريد شيئاً
‫لتشربه بعد هذا المحار

290
00:18:55,501 --> 00:18:58,876
‫في الواقع أتجنّب المأكولات البحرية
‫النيئة، هل يمكننا وضعها في حساء؟

291
00:19:00,709 --> 00:19:05,834
‫- الآن؟
‫- آسف، أنا متفاجئ قليلاً بكل هذا

292
00:19:06,667 --> 00:19:11,501
‫فكّرت في أن أتبع نصيحة والدك
‫علوم أقل، رومانسية أكثر

293
00:19:17,959 --> 00:19:19,918
‫ويبدو أن هذا ناجح

294
00:19:23,167 --> 00:19:25,250
‫هذا جهاز الأماكن الحساسة
‫رقم ألفين

295
00:19:27,250 --> 00:19:28,584
‫ماذا؟

296
00:19:30,125 --> 00:19:31,584
‫كان يجب أن أخبرك بهذا سابقاً

297
00:19:32,626 --> 00:19:34,250
‫تلقيت أخباراً محبطة اليوم

298
00:19:34,792 --> 00:19:40,167
‫يبدو أنني أعاني ضعفاً في الحركة
‫وقد لا يكون ممكناً لنا أن نحمل

299
00:19:42,334 --> 00:19:45,999
‫- أنا آسف جداً
‫- لا تتأسف! سنكون بخير

300
00:19:46,459 --> 00:19:49,959
‫هناك أشياء كثيرة يمكنهم فعلها اليوم
‫لمساعدة الأزواج المصابين بالعقم

301
00:19:50,083 --> 00:19:52,501
‫- صحيح
‫- وإلى أن نكتشف المزيد...

302
00:19:52,751 --> 00:19:54,999
‫لا أرى لما لا نعطي الطبيعة الأم فرصة

303
00:19:55,667 --> 00:20:00,125
‫أجريت الاختبار اليوم
‫أنا في مرحلة الحيض

304
00:20:02,834 --> 00:20:07,334
‫في هذه الحالة
‫آخر من يصل إلى فوق هو...

305
00:20:07,999 --> 00:20:11,209
‫(داف)، هذا ليس للحيض
‫إنه اختبار حمل

306
00:20:11,334 --> 00:20:13,417
‫يا لسخافتي، إنها تشبه بعضها...

307
00:20:17,292 --> 00:20:18,501
‫أنت حامل

308
00:20:19,999 --> 00:20:21,459
‫يا للهول! نحن كذلك، صحيح؟

309
00:20:22,375 --> 00:20:23,709
‫لكن سائلي البطيء!

310
00:20:26,375 --> 00:20:28,125
‫لا بد من أنه لدي بويضات سريعة

311
00:20:30,375 --> 00:20:33,000
‫- أحبك يا (دافني)!
‫- أنا أيضاً

312
00:20:35,209 --> 00:20:36,209
‫هذا مؤلم

313
00:20:37,501 --> 00:20:39,083
‫لا بد من أن هناك قصر في الدائرة!

314
00:20:47,584 --> 00:20:48,918
‫هذا والدك

