﻿1
00:00:09,417 --> 00:00:11,834
‫تبدو في حالة سيئة

2
00:00:12,167 --> 00:00:13,999
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا بد أنه ليس كذلك

3
00:00:14,542 --> 00:00:16,918
‫لقد تناول علبة دهون لحم الخنزير
‫التي كنت تخبئها أسفل المغسلة

4
00:00:17,000 --> 00:00:23,792
‫أيها الكلب المسكين
‫تعلم أن دهن الخنزير سيئ للكلاب

5
00:00:23,959 --> 00:00:27,667
‫هذا مثير للسخرية، بالنظر إلى فوائده
‫الصحية الكثيرة بالنسبة إلى الإنسان

6
00:00:30,417 --> 00:00:33,584
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أعتذر لقد تأخرنا

7
00:00:33,709 --> 00:00:35,792
‫لا بأس، فلن نتناول العشاء
‫حتى الساعة الواحدة والخامسة عشر دقيقة

8
00:00:35,999 --> 00:00:37,042
‫عظيم

9
00:00:37,667 --> 00:00:38,792
‫هل كانت ليلتك طويلة يا (نايلز)؟

10
00:00:38,918 --> 00:00:43,417
‫- قليلاً، كنا في حفلة الليلة الماضية
‫- في منزل (بيل غيتس)

11
00:00:45,876 --> 00:00:47,167
‫حقاً؟

12
00:00:48,959 --> 00:00:52,959
‫- أكان هناك حفل خيري؟
‫- لا، اجتمع بعض الأشخاص لتناول العشاء

13
00:00:55,918 --> 00:00:58,834
‫كانت زوجته تتابع قضية (ماريز)
‫وأرادت لقاءنا

14
00:01:00,250 --> 00:01:02,792
‫يبدو أن القصة قد استحوذت
‫على خيال الجميع

15
00:01:02,918 --> 00:01:04,751
‫يريد الناس الحصول على معلومات

16
00:01:04,959 --> 00:01:06,417
‫منزلهم ضخم

17
00:01:06,626 --> 00:01:10,459
‫تهت بينما كنت ذاهبة إلى المرحاض
‫ولكن أرشدني صوتاً خرج من الجدار

18
00:01:13,626 --> 00:01:17,083
‫يبدو هذا ممتعاً، كنت أفكر أنه يمكننا
‫الذهاب إلى المتحف بعد العشاء

19
00:01:17,292 --> 00:01:18,501
‫من أجل معرض (غويا)

20
00:01:19,334 --> 00:01:22,792
‫في الحقيقة، سنذهب غداً مساء
‫مع آل (بلينكينسوبس)

21
00:01:23,125 --> 00:01:26,083
‫غداً؟ ولكن المتحف مغلق غداً

22
00:01:26,375 --> 00:01:27,834
‫ليس بالنسبة إلى (باني) و(بروس)

23
00:01:29,417 --> 00:01:30,626
‫حسناً

24
00:01:31,751 --> 00:01:33,459
‫مع كل الحوارات
‫التي كنت تخوضها مؤخراً

25
00:01:33,709 --> 00:01:36,250
‫أستغرب أنك وجدت الوقت لتناول العشاء
‫مع شخص مثلي من عامة الشعب

26
00:01:36,501 --> 00:01:38,542
‫توقف الآن
‫ولكن إن كان بإمكاننا الذهاب

27
00:01:38,667 --> 00:01:40,709
‫فلدي مشروع إطلاق عطر
‫في الساعة الرابعة

28
00:01:46,125 --> 00:01:48,167
‫إنها فتاة جميلة تحمل
‫بعض الرسائل البريدية

29
00:01:49,209 --> 00:01:51,417
‫لم تستخدم تلك الحيلة مجدداً، صحيح؟

30
00:01:51,918 --> 00:01:53,209
‫ليست لدي فكرة عما تتكلمين

31
00:01:54,083 --> 00:01:56,667
‫ابتعدي، لا نريد أن تمررها
‫من أسفل الباب

32
00:01:57,999 --> 00:01:59,459
‫- مرحباً
‫- أعتذر لمقاطعتك

33
00:01:59,584 --> 00:02:02,542
‫- اختلطت رسائلي البريدية مع رسائلك
‫- كيف حدث هذا؟

34
00:02:02,751 --> 00:02:04,792
‫لا أعلم، يبدو أن بعضها
‫قد اختلطت هنا فحسب

35
00:02:06,542 --> 00:02:10,250
‫حقاً؟ علينا دفع التعويضات لساعي البريد
‫إنه متمرس جداً

36
00:02:12,334 --> 00:02:15,501
‫- اسمي الطبيب (فرايجر كرين)
‫- (كارولين هارفيتش)

37
00:02:15,626 --> 00:02:17,709
‫سررت بلقائك وهذه عائلتي

38
00:02:17,876 --> 00:02:19,125
‫- أبي (مارتن كرين)
‫- مرحباً

39
00:02:19,250 --> 00:02:21,459
‫زوجة أخي (دافني) وأخي (نايلز)

40
00:02:21,584 --> 00:02:23,667
‫- مرحباً
‫- وجهك مألوف جداً

41
00:02:23,792 --> 00:02:25,626
‫- هل تلاقينا من قبل؟
‫- إنني وجه إعلامي نوعاً ما

42
00:02:25,751 --> 00:02:26,959
‫لا، أقصد أخيك

43
00:02:28,999 --> 00:02:32,375
‫أنت (نايلز كرين) من جريمة القتل
‫الكبيرة تلك، رأيتك على نشرات الأخبار

44
00:02:32,542 --> 00:02:33,999
‫ظهر في نشرات الأخبار
‫ثلاث مرات خلال هذا الأسبوع

45
00:02:34,125 --> 00:02:37,751
‫- إنه مشهور عملياً
‫- أنا بالكاد مشهور

46
00:02:38,250 --> 00:02:42,584
‫لا يحب أخي أن يتباهى بنفسه تعلم
‫كنت أناقش هذا النوع من الشخصيات اليوم

47
00:02:42,709 --> 00:02:44,667
‫في برنامجي الإذاعي الشهير

48
00:02:45,375 --> 00:02:49,334
‫صحيح، برنامج الطبيب (فرايجر كرين)
‫أجل، أمي تستمع إليك

49
00:02:51,751 --> 00:02:53,209
‫على أي حال، سررت بلقائكم جميعاً

50
00:02:53,334 --> 00:02:54,626
‫- ونحن أيضاً
‫- اعتني بنفسك

51
00:02:54,751 --> 00:02:55,918
‫- وداعاً
‫- وداعاً

52
00:02:57,626 --> 00:02:59,959
‫أليس من الرائع أن تعرف أنه لا يزال
‫هناك أشخاص صادقون في العالم؟

53
00:03:00,083 --> 00:03:03,334
‫كيف لم يختلط بريدك أبداً
‫مع بريد الشاب السمين في الطابق الأعلى؟

54
00:03:05,501 --> 00:03:06,542
‫علينا الذهاب حقاً

55
00:03:06,667 --> 00:03:09,709
‫أجل، أخشى أنه علينا تناول العشاء
‫في مطعم (فيندالو)

56
00:03:09,834 --> 00:03:11,083
‫لم أتمكن من الحصول
‫على حجز في (لي تورك)

57
00:03:12,626 --> 00:03:16,792
‫ربما يجب أن أتصل بهم
‫كان الحظ يحالفني مع المطاعم مؤخراً

58
00:03:16,918 --> 00:03:19,125
‫أقسموا إن المكان محجوز بالكامل

59
00:03:19,501 --> 00:03:20,584
‫تباً

60
00:03:20,792 --> 00:03:24,918
‫مرحباً؟ أتساءل إن كان بإمكانكم
‫حجز ثلاثة أماكن للعشاء اليوم

61
00:03:25,250 --> 00:03:26,417
‫هذا الطبيب (كرين)

62
00:03:26,834 --> 00:03:28,250
‫لا، أنا (نايلز) في الحقيقة

63
00:03:28,959 --> 00:03:30,999
‫هذا رائع، شكراً لك
‫سأراك خلال وقت قصير

64
00:03:37,792 --> 00:03:40,542
‫"ربطات العنق السوداء للرجال
‫وقمصان النوم للنساء"

65
00:03:41,959 --> 00:03:43,334
‫- مرحباً يا (فريج)
‫- مرحباً

66
00:03:43,459 --> 00:03:45,999
‫أعتذر حيال ما حدث في العرض
‫كنت مشتتة الانتباه قليلاً

67
00:03:46,083 --> 00:03:48,042
‫أجل، شعرت بذلك عندما حولت
‫اتصال (واندا)

68
00:03:48,167 --> 00:03:50,125
‫التي أرادت أن تعرف
‫ما طبق اليوم الخاص بنا

69
00:03:51,459 --> 00:03:54,918
‫أختي (دينيس) في البلدة
‫أكره زيارتها لي

70
00:03:55,292 --> 00:03:57,501
‫فلا تشعر بالسعادة حتى تجعلني
‫أشعر بالتعاسة الكلية

71
00:03:57,626 --> 00:03:59,542
‫أتعلم بم وصفت مكاني؟

72
00:04:00,250 --> 00:04:01,334
‫بالدافئ والحميمي

73
00:04:01,751 --> 00:04:05,167
‫- هذا إطراء
‫- لا إنها تشير إلى أنه أصغر من منزلها

74
00:04:05,375 --> 00:04:06,667
‫أريد قهوة من فضلك

75
00:04:06,999 --> 00:04:10,834
‫إنها تحول كل إهانة إلى إطراء
‫وعندما واجهتها بهذا...

76
00:04:10,959 --> 00:04:14,542
‫قالت "عزيزي، أحاول أن أكون لطيفة
‫أنت حساسة جداً"

77
00:04:14,959 --> 00:04:17,876
‫وطبعاً كل شيء في حياتها مثالي

78
00:04:17,999 --> 00:04:22,751
‫منزلها وزوجها
‫ومسارها النزيه في الحياة

79
00:04:24,292 --> 00:04:26,459
‫إنها منافسة جداً، شكراً لك

80
00:04:26,959 --> 00:04:30,417
‫إن كان ذلك سيشعرك بالراحة
‫كان (نايلز) لا يطاق في الفترة الأخيرة

81
00:04:31,042 --> 00:04:34,834
‫أكسبته قضية (ماريز) بأكملها
‫شهرة سيئة قليلاً

82
00:04:34,959 --> 00:04:37,167
‫وكان يتباهى بذلك مثل أفعى حمقاء

83
00:04:38,584 --> 00:04:40,209
‫أحاول القيام بالشيء الصائب
‫والترفع عن ذلك الأمر

84
00:04:40,334 --> 00:04:43,417
‫ولكن هناك أوقات أريد بها
‫أن أدهس قدمه بقوة

85
00:04:44,792 --> 00:04:46,083
‫(دينيز)

86
00:04:46,250 --> 00:04:48,459
‫- مرحباً يا (فرايجر)
‫- مرحباً يا (دينيز)، كيف حالك؟

87
00:04:48,792 --> 00:04:49,959
‫سررت برؤيتك

88
00:04:50,042 --> 00:04:53,083
‫- تبدو مميزاً جداً
‫- شكراً لك

89
00:04:53,584 --> 00:04:55,334
‫- هذا يعني أنك كبرت
‫- أعلم

90
00:04:58,167 --> 00:05:00,417
‫أعتذر، لقد تأخرت

91
00:05:00,542 --> 00:05:05,667
‫اتصل (كريغ)، المسكين يفتقد إلي بشدة
‫كان من الصعب إنهاء المكالمة معه

92
00:05:05,834 --> 00:05:08,375
‫أتمنى أن تعوض هذه الهدية تأخيري

93
00:05:08,584 --> 00:05:11,667
‫أعلم يا (روز) أنك تحبين
‫الملابس العملية الخاصة بك

94
00:05:12,042 --> 00:05:16,584
‫ولكن ثقي بي، يحب الرجال المرأة
‫التي ترتدي الفستان من حين إلى آخر

95
00:05:17,083 --> 00:05:18,250
‫أنت محقة

96
00:05:18,417 --> 00:05:20,083
‫- هل تستمتعين في رحلتك؟
‫- أجل

97
00:05:20,209 --> 00:05:23,125
‫لطالما كان البقاء مع (روز)
‫أمراً ممتعاً للغاية، إنه كالتخييم

98
00:05:26,876 --> 00:05:28,042
‫مرحباً

99
00:05:29,042 --> 00:05:30,501
‫إنه المتعهد الخاص بي

100
00:05:30,626 --> 00:05:33,250
‫ثقا بي، لا تبنيا منزلاً
‫بجوار المسبح أبداً

101
00:05:35,292 --> 00:05:39,792
‫عزيزتي، أحضرت مجلة (سياتل)
‫لنجد أموراً ممتعة للقيام بها هذا الأسبوع

102
00:05:41,125 --> 00:05:43,959
‫- هل يتضمن ذلك قلبها رأساً على عقب...
‫- لا يا (روز)

103
00:05:45,751 --> 00:05:48,209
‫إنها تحاول على الأقل
‫لقد أحضرت لك هدية بعد كل شيء

104
00:05:48,417 --> 00:05:51,083
‫وانظري، متأكد أنه أنيق وغال جداً

105
00:05:51,250 --> 00:05:53,459
‫- أجل، وأصغر بمقاسين من مقاسي
‫- حسناً، إنها حمقاء

106
00:05:53,584 --> 00:05:54,709
‫شكراً لك

107
00:05:56,083 --> 00:05:58,375
‫مرحباً، هذا السيد (سيبيز)

108
00:05:58,542 --> 00:05:59,999
‫- هل ظهرت قوائم الترشيحات؟
‫- أجل

109
00:06:00,167 --> 00:06:02,209
‫- أجل، الترشيحان
‫- (روز)!

110
00:06:02,334 --> 00:06:04,542
‫- أجل
‫- في الحقيقة، الترشيحان لـ(فرايجر)

111
00:06:04,959 --> 00:06:07,542
‫إنك مرشح لجائزة أفضل مضيف
‫وأفضل مستقصي معلومات

112
00:06:07,667 --> 00:06:10,709
‫وهذا ما يعطيك الرقم القياسي مدى الحياة
‫لأكثر عدد من الترشيحات

113
00:06:10,834 --> 00:06:13,501
‫يا للروعة، أشعر بالإطراء

114
00:06:13,626 --> 00:06:15,250
‫آمل أن تنضمي إلي على طاولتي

115
00:06:15,709 --> 00:06:17,876
‫هذه الجوائز لا نهاية لها
‫إنها بمثابة تعذيب

116
00:06:17,999 --> 00:06:19,417
‫- أيمكنني إحضار أختي؟
‫- بالتأكيد

117
00:06:21,999 --> 00:06:24,083
‫انظري، إنه (نايلز)

118
00:06:25,375 --> 00:06:26,999
‫هل ستخبرني أنك حطمت
‫رقم (سيبيز) القياسي؟

119
00:06:27,083 --> 00:06:31,167
‫- إن حدث ذلك
‫- علينا الاستفادة من هذا الأمر

120
00:06:31,292 --> 00:06:33,334
‫لدي صديق في صحيفة (سياتل تايمز)
‫ويدين لي بمعروف

121
00:06:33,459 --> 00:06:35,375
‫يمكنني أن أطلب منه
‫كتابة ملف تعريفي كبير عنك

122
00:06:35,792 --> 00:06:37,125
‫شكراً لك، لا يا (كيني)

123
00:06:37,501 --> 00:06:39,876
‫دع الآخرين ينخرطون في هذه الأمور
‫المخزية من الترويج للنفس

124
00:06:40,167 --> 00:06:42,709
‫لست مهتماً بممارسة
‫هذا النوع من الألاعيب

125
00:06:43,250 --> 00:06:45,083
‫- (نايلز)
‫- مرحباً

126
00:06:45,209 --> 00:06:47,292
‫أعتذر يا (فرايجر)
‫علي إلغاء موعدنا الليلة

127
00:06:47,417 --> 00:06:49,417
‫سأذهب لسماع (توني بانيت)

128
00:06:49,626 --> 00:06:53,501
‫- حقاً؟ أين سيعزف؟
‫- في حفل عيد ميلاد (فرانك جيري)

129
00:06:56,042 --> 00:06:58,959
‫- بالحديث عن الحفلات الرائعة...
‫- لا

130
00:06:59,042 --> 00:07:01,626
‫هل هذه مجلة (سياتل)؟
‫كنت آمل أنك لم تر ذلك

131
00:07:02,417 --> 00:07:05,250
‫- أرى ماذا؟
‫- لا شيء، إنه شيء سخيف

132
00:07:05,876 --> 00:07:06,918
‫في الصفحة رقم 30

133
00:07:08,584 --> 00:07:11,000
‫أحد قوائم الأخبار المثيرة
‫والأخبار الغير مثيرة، أحب هذه الأخبار

134
00:07:11,125 --> 00:07:13,709
‫"الطماطم المهجنة، جيدة
‫والطماطم المجففة غير جيدة"

135
00:07:13,834 --> 00:07:14,918
‫أعطني هذه

136
00:07:18,292 --> 00:07:20,250
‫"الطبيب (نايلز كرين) مثير
‫الطبيب (فرايجر كرين)..."

137
00:07:20,375 --> 00:07:21,709
‫يمكنك أن تخمني ما المكتوب

138
00:07:23,542 --> 00:07:26,501
‫سنرى من هو الغير مثير عندما
‫تظهر نسخة الربيع والشتاء

139
00:07:26,626 --> 00:07:28,417
‫من البرنامج الإذاعي في (سياتل)

140
00:07:28,584 --> 00:07:31,209
‫- ولمعلوماتك يا (نايلز)، أنا...
‫- اعذرني، متأسف جداً

141
00:07:31,334 --> 00:07:32,626
‫دعني أحضر بعض القهوة

142
00:07:35,375 --> 00:07:36,918
‫مرحباً يا (دافني)

143
00:07:38,250 --> 00:07:42,250
‫طرد من (بيل) و(ميندي)
‫أليسا رائعين؟

144
00:07:42,459 --> 00:07:44,417
‫لا، لا تفتحيه حتى أصل إلى المنزل

145
00:07:47,876 --> 00:07:50,459
‫- بالنسبة إلى تلك المقالة يا (كيني)
‫- في طريقي إليك أيها الطبيب

146
00:07:50,834 --> 00:07:55,584
‫سينشئ ملفاً رائعاً، حامل الرقم القياسي
‫الطبيب والرجل الذي يجذب النساء

147
00:07:55,876 --> 00:07:57,083
‫وجميع هذه الأمور الجيدة

148
00:07:57,584 --> 00:07:59,292
‫يمكنك أن تسأله بنفسك

149
00:08:00,959 --> 00:08:02,083
‫مرحباً

150
00:08:02,250 --> 00:08:04,042
‫متى سيكون الوقت مناسباً
‫بالنسبة إليك؟

151
00:08:04,542 --> 00:08:05,918
‫خطرت في بالي فكرة رائعة

152
00:08:05,999 --> 00:08:08,667
‫لم لا تقابلني بينما أكون
‫في حفل توزيع جوائز (سيبيز)؟

153
00:08:09,417 --> 00:08:13,375
‫ستكون محادثة حرة
‫مقابل الخلفية المتلألئة

154
00:08:13,667 --> 00:08:16,709
‫هذا رائع، سأراك قريباً

155
00:08:19,999 --> 00:08:21,292
‫لا إنه يتكلم هكذا دائماً

156
00:08:22,918 --> 00:08:26,042
‫- لم ستأخذه إلى حدث (سيبيز)؟
‫- لأنني أريد أن يراني في أفضل حالاتي

157
00:08:26,167 --> 00:08:28,250
‫هل تعرفين أنني سألقي
‫الخطاب الافتتاحي هذه السنة؟

158
00:08:28,375 --> 00:08:30,792
‫وإن كنت سأمدح نفسي
‫سيغير هذا الخطاب من حالك

159
00:08:30,999 --> 00:08:33,626
‫أجل، من شخص يقظ
‫إلى شخص نائم

160
00:08:35,834 --> 00:08:36,999
‫هذا رائع

161
00:08:37,209 --> 00:08:39,792
‫كل ما كنت أفتقد له
‫هو وجودة امرأة جميلة لتصاحبني

162
00:08:39,918 --> 00:08:41,125
‫وها هي ذا

163
00:08:41,459 --> 00:08:43,501
‫- من هي؟
‫- إنها جارتي في الحي

164
00:08:43,626 --> 00:08:44,876
‫تعرفت عليها مؤخراً

165
00:08:44,999 --> 00:08:48,209
‫صحيح، أخبرتني (دافني) أنك
‫عاودت استخدام حيلة البريد القديمة

166
00:08:50,167 --> 00:08:51,375
‫(كارولين)

167
00:08:51,709 --> 00:08:52,834
‫- (فرايجر)، مرحباً
‫- مرحباً

168
00:08:52,959 --> 00:08:55,167
‫- سررت بلقائك
‫- أريد القهوة من فضلك

169
00:08:55,751 --> 00:08:57,083
‫شكراً جزيلاً لك على الزهور

170
00:08:57,209 --> 00:08:58,709
‫هذا أقل ما يمكن أن أفعله

171
00:08:58,834 --> 00:09:01,959
‫بعد أن جعلك ساعي البريد
‫تقومين بعمله من أجله

172
00:09:02,042 --> 00:09:04,042
‫سأرسل له رسالة شكوى
‫إن كان سيستلمها

173
00:09:05,375 --> 00:09:06,501
‫هذا مضحك

174
00:09:07,626 --> 00:09:08,876
‫اسمعي

175
00:09:09,209 --> 00:09:13,125
‫آمل ألا يكون هذا تصرفاً جريئاً
‫ولكن تم ترشيحي لجائزة إذاعية

176
00:09:13,250 --> 00:09:14,626
‫مرتان في الحقيقة وكنت...

177
00:09:15,042 --> 00:09:19,334
‫هناك احتفال رسمي مساء السبت
‫وكنت آمل أن ترافقينني إلى هناك

178
00:09:19,876 --> 00:09:22,083
‫- شكراً لك، أود ذلك
‫- هذا رائع

179
00:09:22,209 --> 00:09:23,709
‫سأقلك عند الساعة السابعة والنصف

180
00:09:25,667 --> 00:09:27,292
‫مارست سحري

181
00:09:28,959 --> 00:09:32,250
‫سترافقني تلك المخلوقة الرائعة
‫مساء السبت

182
00:09:32,542 --> 00:09:34,584
‫(فرايجر)، حفل الجوائز
‫في صباح يوم السبت

183
00:09:36,834 --> 00:09:38,709
‫- بالطبع إنه ليس كذلك
‫- بل هو كذلك

184
00:09:38,834 --> 00:09:41,999
‫(روز)، من قد يخطط لحفل جوائز
‫في صباح يوم السبت؟

185
00:09:42,083 --> 00:09:44,584
‫كان (كيني) المسؤول هذه السنة
‫وحجز المكان متأخراً

186
00:09:46,083 --> 00:09:48,999
‫- أراك في عطلة نهاية الأسبوع
‫- حسناً، وداعاً

187
00:09:49,083 --> 00:09:52,459
‫لا تنسي، سأقلك عند الساعة
‫السابعة والنصف من صباح يوم السبت

188
00:09:52,584 --> 00:09:53,792
‫وداعاً

189
00:09:58,167 --> 00:10:02,876
‫- صباح يوم السبت
‫- أجل، لقد ذكرت ذلك، ألم أذكره؟

190
00:10:03,375 --> 00:10:07,667
‫تباً، يبدو أن حفل (سيبيز)
‫سيكون مناسبة إفطار هذه السنة

191
00:10:07,792 --> 00:10:10,209
‫ولكن الخبر الجيد هو أنني
‫سأعيدك إلى المنزل في الظهيرة

192
00:10:11,167 --> 00:10:14,042
‫- وداعاً
‫- لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا

193
00:10:14,167 --> 00:10:16,250
‫فلدي حصة رياضة يوم السبت

194
00:10:18,250 --> 00:10:20,042
‫تباً، أتمنى لو أنك قلت هذا باكراً

195
00:10:22,334 --> 00:10:24,542
‫- أعتذر، وداعاً
‫- أجل

196
00:10:25,542 --> 00:10:27,751
‫لا يمكن أن تلومها يا (فرايجر)

197
00:10:27,876 --> 00:10:29,626
‫من تريد أن تصفف شعرها وتضع
‫مساحيق التجميل في الثامنة صباحاً؟

198
00:10:29,751 --> 00:10:32,584
‫من الأفضل أن يريد أحد ما هذا
‫سيتم إنشاء ملف لي

199
00:10:32,709 --> 00:10:33,999
‫لا يمكن أن أبدو أنه لا يمكنني
‫الحصول على موعد غرامي

200
00:10:34,125 --> 00:10:35,751
‫لقد أخفت هذه المرأة جداً

201
00:10:39,999 --> 00:10:42,459
‫"العيون الحائرة"

202
00:10:46,042 --> 00:10:48,999
‫أين أنت يا (سيندي)؟
‫الحفل على وشك البدء

203
00:10:49,999 --> 00:10:53,792
‫أعتذر لأنك كسرت كعبك
‫ولكن يمكنك ارتداء حذاء آخر

204
00:10:55,792 --> 00:10:57,250
‫كعب قدمك، تباً

205
00:10:58,709 --> 00:11:01,209
‫أتمنى لك الشفاء

206
00:11:03,125 --> 00:11:06,083
‫(روز)، هل أنت متأكدة
‫أن هذا الفستان لم يناسبك؟

207
00:11:06,209 --> 00:11:07,959
‫لأنه فضفاض علي جداً

208
00:11:08,918 --> 00:11:09,999
‫أيمكنني الحصول على كأسين
‫من فضلك؟

209
00:11:10,125 --> 00:11:13,375
‫وسأدفع لك 20 دولاراً إن وضعت
‫السم في أحدهما، لا يهمني أي كأس

210
00:11:14,334 --> 00:11:16,083
‫- هذا الوجه الذي أحب رؤيته
‫- (فرايجر)

211
00:11:16,209 --> 00:11:20,542
‫ليس أنت يا (روز)، أيمكنك
‫إسداء معروف صغير لي يا (دينيز)؟

212
00:11:20,667 --> 00:11:25,542
‫شريكتي لم تأت وهناك صحفي هنا اليوم
‫يكتب قصة عني

213
00:11:25,667 --> 00:11:28,542
‫- أيمكنك التظاهر أنك شريكتي؟
‫- بالطبع

214
00:11:28,792 --> 00:11:31,375
‫الخادم تودد إلي أولاً
‫والآن هو يتودد إلي

215
00:11:31,626 --> 00:11:33,375
‫- مرحباً يا رفاق
‫- إنه طبق منتشر

216
00:11:33,501 --> 00:11:36,083
‫لديهم لحم الخنزير
‫فوق عجة البيض

217
00:11:36,334 --> 00:11:39,250
‫وانظر إليه، إنه مليء بالحبن

218
00:11:40,375 --> 00:11:43,792
‫(روز)، لم يستطع (لاري غامبا) القدوم
‫أيمكنك قبول جائزته إن فاز؟

219
00:11:43,959 --> 00:11:46,626
‫بالتأكيد، لا شيء يخفف من وطأة
‫عدم الترشيح...

220
00:11:46,751 --> 00:11:49,167
‫مثل قبول جائزة بالنيابة
‫عن متدربي السابق

221
00:11:49,292 --> 00:11:53,334
‫لا تتجهمي يا (روز)
‫هذه الكلمات لا تنسى

222
00:11:54,375 --> 00:11:57,250
‫مرحباً، هنا يا (راندي)
‫هذا الصحفي

223
00:11:57,667 --> 00:11:59,626
‫- ها هو الطبيب بنفسه
‫- يسعدني لقاءك

224
00:11:59,751 --> 00:12:01,501
‫- شكراً لقدومك
‫- و(روز دولي)، المنتجة

225
00:12:01,626 --> 00:12:03,918
‫أجل، وهذا والدي (مارتن كرين)

226
00:12:03,999 --> 00:12:05,626
‫- أيمكنك الإزاحة قليلاً يا والدي؟
‫- بالتأكيد

227
00:12:05,751 --> 00:12:09,709
‫شكراً لك يا (كيني)، ها نحن ذا
‫وأريدك أن تقابل شريكتي

228
00:12:09,834 --> 00:12:13,542
‫- (دينيز داوسن) الجميلة والموهوبة
‫- توقف عن ذلك يا عزيزي

229
00:12:13,667 --> 00:12:15,334
‫- يشرفني لقاءك
‫- مسرور جداً

230
00:12:17,083 --> 00:12:19,792
‫سعيد لأنك تمكنت من الانضمام لينا
‫في حفلنا الصباحي

231
00:12:19,959 --> 00:12:21,626
‫- أيكون هذا الحفل باكراً دائماً؟
‫- لا

232
00:12:21,792 --> 00:12:25,626
‫ولكن لطالما كان حفل (سيبيز)
‫الحفل المتمرد في عروض الجوائز

233
00:12:25,751 --> 00:12:28,918
‫في الحقيقة، أخطط لذكر هذا الأمر
‫في خطابي الافتتاحي

234
00:12:29,042 --> 00:12:31,209
‫قبل الانتقال إلى الموضوع الأساسي

235
00:12:31,918 --> 00:12:34,125
‫وهو التواصل والذي يشكل
‫محرك التقدم المجتمعي

236
00:12:34,250 --> 00:12:35,334
‫يبدو هذا رائعاً

237
00:12:35,751 --> 00:12:37,542
‫أيمكنني الحصول
‫على فنجان قهوة من فضلك؟

238
00:12:40,751 --> 00:12:43,083
‫- ما الذي يفعله (نايلز) هنا؟
‫- أعطيته بطاقة (روني)

239
00:12:43,250 --> 00:12:45,250
‫قالت إنها تكره أن تفوت الحفل
‫ولكنها لا تريد القدوم

240
00:12:47,083 --> 00:12:50,792
‫أعتذر على التأخير
‫كان علي إلقاء بعض الخطابات

241
00:12:50,959 --> 00:12:53,834
‫لا بأس، سررت
‫بلقائك (راندل سكونوفر)

242
00:12:53,959 --> 00:12:55,542
‫- من صحيفة (سياتل تايمز)
‫- أهلاً

243
00:12:55,667 --> 00:12:58,626
‫إنه يصنع ملفاً تعريفياً لي ويدعى
‫"يوم من حياة (فرايجر كرين)"

244
00:12:58,751 --> 00:13:00,501
‫ولكن إن كان هناك أي شيء
‫تود أن تخبر به القراء...

245
00:13:00,626 --> 00:13:03,542
‫لا، أنا هنا لدعم أخي فحسب

246
00:13:03,792 --> 00:13:04,918
‫لدعم أخيه

247
00:13:07,959 --> 00:13:11,000
‫حان وقت خطابي الافتتاحي

248
00:13:13,709 --> 00:13:16,751
‫ابق جالسة وسأعود إليكم
‫خلال 20 دقيقة

249
00:13:20,167 --> 00:13:22,501
‫أتريد أن تعطيني إشارة حتى أعرف
‫كيف أعزف لك خارج المسرح؟

250
00:13:22,626 --> 00:13:25,375
‫ستشعر بتسارع الوتيرة
‫عندما أصل إلى ذروة خطابي

251
00:13:25,501 --> 00:13:28,834
‫وهي عبارة عن صورة محكية
‫عن العالم من دون الإذاعات

252
00:13:28,999 --> 00:13:31,000
‫أخبرني فقط بالكلمة الأخيرة

253
00:13:31,876 --> 00:13:33,042
‫سأقول "شكراً لكم"

254
00:13:37,209 --> 00:13:38,375
‫صباح الخير

255
00:13:38,584 --> 00:13:43,918
‫أنا الطبيب (فرايجر كرين) ويشرفني
‫الوقوف أمامكم يا زملائي الملهمين

256
00:13:44,334 --> 00:13:46,876
‫وأرحب بكم في حفل توزيع
‫جوائز إذاعات (سياتل)

257
00:13:47,375 --> 00:13:51,417
‫آمل أن أكون عادلاً في هذه المناسبة
‫الكريمة من شهر أغسطس

258
00:13:57,751 --> 00:14:02,542
‫طلب مني أن أخبر الجميع
‫أن النقانق كادت تنفد لدينا

259
00:14:04,667 --> 00:14:09,834
‫لذا الرجاء التقيد بطبق واحد فقط

260
00:14:10,751 --> 00:14:11,876
‫شكراً لكم

261
00:14:13,626 --> 00:14:15,167
‫انتظر، لم أنته بعد

262
00:14:15,292 --> 00:14:18,292
‫- شكراً لك يا (فرايجر)
‫- شكراً لك، وداعاً

263
00:14:19,250 --> 00:14:21,751
‫من يريد أن يقدم لنا
‫بعضاً من أعماله؟

264
00:14:23,626 --> 00:14:25,000
‫(أنجيلا ديستيفانو)

265
00:14:27,459 --> 00:14:28,667
‫(كيث ميبلي)

266
00:14:31,292 --> 00:14:35,083
‫و (شيت هاردي)، المضيف الأسطورة
‫في برنامج (إتس يور دايم)

267
00:14:36,709 --> 00:14:40,209
‫- هناك الكثير من العظماء هذه السنة
‫- هذا لك يا عزيزتي

268
00:14:42,584 --> 00:14:45,542
‫مرحباً
‫أهلاً بك يا (كريغ)

269
00:14:46,999 --> 00:14:51,501
‫- علي الإجابة على هذا الاتصال يا عزيزي
‫- حسناً، عودي سريعاً يا حبيبتي

270
00:14:53,167 --> 00:14:54,334
‫أين كنا يا (رانديل)؟

271
00:14:54,542 --> 00:14:56,999
‫كان أخوك يخبرني
‫كيف تتأقلم (ماريز) مع السجن؟

272
00:14:57,167 --> 00:15:00,834
‫هل من الصحيح أن (ماريس)
‫حاولت الهروب؟

273
00:15:01,125 --> 00:15:05,918
‫لا، تدحرج قلم حواجبها من الزنزانة
‫وذهبت لإمساكه

274
00:15:06,375 --> 00:15:09,417
‫إنه خطأ السجن لأن القضبان
‫بعيدة جداً عن بعضها

275
00:15:11,751 --> 00:15:13,083
‫إنه يوم أخي حقاً

276
00:15:13,959 --> 00:15:16,459
‫والآن، المرشحون لأفضل مستقصي معلومات

277
00:15:16,626 --> 00:15:17,751
‫هذا أنت أيها الطبيب

278
00:15:18,334 --> 00:15:20,918
‫(رايلي أوستن) في برنامجه
‫(أندركراوند سكيتبوردر)

279
00:15:22,292 --> 00:15:24,918
‫(هاربر نورتن) في برنامجه
‫(إنسايد أوف ذا ستيت هاوس)

280
00:15:26,167 --> 00:15:29,876
‫والطبيب (فرايجر كرين) في برنامجه
‫(دليل اليافعين إلى الاكتئاب)

281
00:15:30,667 --> 00:15:32,209
‫والفائز هو...

282
00:15:34,375 --> 00:15:35,959
‫(رايلي أوستن)

283
00:15:41,501 --> 00:15:43,250
‫سأحضر بعض الحلويات فقط

284
00:15:44,918 --> 00:15:46,999
‫كان عليك أن تضع
‫مساحيق التجميل يا (نايلز)

285
00:15:47,083 --> 00:15:48,792
‫إن كنت تخطط أن تقضي الوقت
‫في مساحة الشهرة الخاصة بي

286
00:15:48,918 --> 00:15:51,792
‫- كنت أخوض حواراً معه فقط
‫- توقف عن ذلك

287
00:15:51,959 --> 00:15:53,125
‫توقفا أنتما الاثنان

288
00:15:53,292 --> 00:15:55,334
‫إن كنتما لا تستطيعان التشارك
‫في هذا الصحفي، سأطلب منه المغادرة

289
00:15:55,999 --> 00:15:57,918
‫استعدي يا (روز)
‫هذه مجموعة (لاري)

290
00:15:58,334 --> 00:16:00,375
‫لا يمكنني تصديق ما حدث

291
00:16:00,501 --> 00:16:02,918
‫لا بأس، لا أزال مرشحاً
‫لجائزة أفضل مضيف

292
00:16:03,834 --> 00:16:06,042
‫(كريغ)، إنه ينفصل عني

293
00:16:06,542 --> 00:16:07,667
‫ماذا؟

294
00:16:08,042 --> 00:16:12,250
‫قابل فتاة أخرى
‫لا أصدق ما يحدث إلي

295
00:16:12,375 --> 00:16:16,250
‫والفائز هو (لاري غامبا)
‫لبرنامجه (كي إي سي إل)

296
00:16:16,626 --> 00:16:19,709
‫- اصعدي إلى هناك يا (روز)
‫- هذا مريع جداً

297
00:16:19,834 --> 00:16:21,250
‫أعلم

298
00:16:21,375 --> 00:16:26,209
‫كيف يمكنك أن تعرفي ما معنى
‫خسارة الزوج؟ لم تتزوجي من قبل

299
00:16:26,584 --> 00:16:28,375
‫و(روز دويل) ستأخذ الجائزة

300
00:16:31,876 --> 00:16:32,959
‫شكراً لك يا (بلوم)

301
00:16:35,042 --> 00:16:39,125
‫لم يتمكن (لاري) من التواجد هنا
‫ولكن لو كان هنا كان سيقول...

302
00:16:40,834 --> 00:16:45,792
‫مرحى، شكراً لكم

303
00:16:45,999 --> 00:16:48,709
‫هذا أفضل يوم في حياتي كلها

304
00:16:49,167 --> 00:16:55,834
‫كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي
‫ليست لديكم فكرة عن أهميتها بالنسبة إلي

305
00:16:56,083 --> 00:17:02,250
‫أجل، شكراً جزيلاً لكم

306
00:17:03,959 --> 00:17:05,417
‫أكره الرجال

307
00:17:07,459 --> 00:17:09,417
‫- ليس الآن يا (دينيز)
‫- اصمت

308
00:17:09,584 --> 00:17:11,417
‫- جميعكم متشابهون
‫- استمعي إلى يا (دينيز)

309
00:17:11,542 --> 00:17:13,834
‫- أبعد يديك عني
‫- أعرف...

310
00:17:16,250 --> 00:17:18,042
‫لا داع لتدوين ذلك

311
00:17:18,626 --> 00:17:20,918
‫والآن المرشحون لجائزة
‫أفضل مضيف في العمل الإذاعي

312
00:17:20,999 --> 00:17:22,417
‫استعد أيها الطبيب
‫اسمك ضمن هذه الترشيحات

313
00:17:22,542 --> 00:17:24,792
‫من الأفضل أن يكون كذلك
‫لأن هذا الحفل كان كابوساً

314
00:17:25,292 --> 00:17:27,542
‫لا يمكن أن يكون كابوساً
‫لأننا في منتصف النهار

315
00:17:28,209 --> 00:17:30,334
‫وجائزة (سيبيز) من نصيب...

316
00:17:31,751 --> 00:17:35,083
‫(شيت هاردي) الأخير لبرنامجه
‫(إنها العشر سنتات الخاصة بك)

317
00:17:36,834 --> 00:17:39,250
‫أعتذر يا بني، لا يمكنك
‫هزيمة رجل ميت

318
00:17:39,542 --> 00:17:41,584
‫ميت، هذا أفضل نوع من الرجال

319
00:17:42,250 --> 00:17:46,125
‫- أعتقد أنني اكتفيت
‫- لا، لا تذهب من فضلك

320
00:17:46,709 --> 00:17:50,292
‫سينتهي الحفل قريباً فلديهم
‫حجز لحفل آخر في الظهيرة

321
00:17:50,417 --> 00:17:52,292
‫لذا ربما يمكننا إنهاء المقابلة
‫في الردهة

322
00:17:52,417 --> 00:17:53,834
‫- حسناً، سأحضر معطفي
‫- شكراً لك

323
00:17:53,959 --> 00:17:55,584
‫أتمنى أن تنضم إلينا يا (نايلز)

324
00:17:58,501 --> 00:17:59,999
‫لا تجرؤ على ذلك

325
00:18:01,042 --> 00:18:03,083
‫كنت تحتكر ذلك الرجل طوال الوقت

326
00:18:03,250 --> 00:18:06,125
‫يجب أن تشكرني لتشتيت انتباهه
‫بعيداً عن هذا السيرك

327
00:18:06,250 --> 00:18:09,000
‫كنت تقود السيرك
‫على وسائل الإعلام طوال هذا الأسبوع

328
00:18:09,125 --> 00:18:10,918
‫الأمر يزعجك، صحيح؟

329
00:18:11,584 --> 00:18:13,834
‫إن كنت تعتقد أنني أشعر بالغيرة
‫من شهرتك السيئة...

330
00:18:13,959 --> 00:18:17,375
‫- فأنت لا تعرف من أنا
‫- أنت مثل أغلب الأشخاص في المدينة

331
00:18:17,501 --> 00:18:18,667
‫لقد تجاوزت حدك

332
00:18:23,709 --> 00:18:26,501
‫هذا (جيري إدوارد) أيها الطبيب
‫يفترض أنه من سيلقي خطاب الختام

333
00:18:26,626 --> 00:18:27,709
‫هل هو على ما يرام؟

334
00:18:28,999 --> 00:18:31,250
‫لا، لقد أخرجت عينه الاصطناعية

335
00:18:31,667 --> 00:18:33,375
‫- أنت من سيلقي الخطاب الختامي
‫- ماذا؟

336
00:18:33,501 --> 00:18:35,042
‫أنت من أخرج عينه الاصطناعية

337
00:18:35,250 --> 00:18:38,125
‫وستكون الرجل الوحيد في التاريخ
‫الذي افتتح واختتم حفل (سيبيز)

338
00:18:39,167 --> 00:18:40,375
‫حقاً؟

339
00:18:40,709 --> 00:18:42,083
‫ألم يفعل أحد ما هذا من قبل؟

340
00:18:43,125 --> 00:18:44,876
‫ولكنني لم أحضر أي شيء؟

341
00:18:45,000 --> 00:18:46,626
‫لا تقلق، كل شيء مكتوب
‫على شاشة القراءة

342
00:18:46,918 --> 00:18:49,626
‫والآن اصعد إلى هناك وغني
‫إنها نفس نغمة أغنية (مون ريفر)

343
00:18:51,584 --> 00:18:52,792
‫أعتقد أنني ركلت شيئاً ما للتو

344
00:19:00,167 --> 00:19:04,709
‫"حفل الـ(سيبيز) انتهى الآن"

345
00:19:04,918 --> 00:19:08,876
‫"نأمل أنكم حظيتم بصديق واحد أو اثنين"

346
00:19:10,083 --> 00:19:15,167
‫"وهناك هدايا مجانية في حفل (سيبيز)"

347
00:19:15,417 --> 00:19:20,209
‫"خذ حقيبتك فقط إلى الباب على يمينك"

348
00:19:20,334 --> 00:19:21,959
‫- وجدتها
‫- إنها حبة زيتون

349
00:19:22,876 --> 00:19:27,918
‫"إنه حفل (سيبيز)
‫ونأمل أن يومكم كان سعيداً"

350
00:19:28,125 --> 00:19:32,792
‫"أجل، وإننا نتحقق من ذلك هناك"

351
00:19:33,250 --> 00:19:39,834
‫"انظروا إلى (ريكو)
‫و(إدواردو) و(جين)"

352
00:19:40,292 --> 00:19:42,375
‫"سيحضرونها لكم عبر المنعطف"

353
00:19:42,918 --> 00:19:44,959
‫"إن كانت سياراتكم
‫(هيونداي) أو (بينز)"

354
00:19:45,334 --> 00:19:52,209
‫"انتهى حفل (سيبيز)"

