﻿1
00:00:17,834 --> 00:00:19,459
‫الحمد للرب
‫أنك أتيت مسرعاً يا (نايلز)

2
00:00:19,584 --> 00:00:20,959
‫أوشك على فقدان رزانة عقلي

3
00:00:21,042 --> 00:00:24,918
‫يفضل أن يكون الأمر طارئاً يا (فرايجر)
‫دفعتني لمغادرة معرض لأحد متاجر الألعاب

4
00:00:25,999 --> 00:00:28,709
‫أجل! إذاً ما المهم بذلك
‫لقد فوت شراء دمية أطفال

5
00:00:29,083 --> 00:00:31,000
‫مشكلتي أهم من ذلك يا (نايلز)

6
00:00:31,125 --> 00:00:32,125
‫كما ترى، أنا...

7
00:00:32,792 --> 00:00:33,792
‫رباه

8
00:00:35,083 --> 00:00:36,459
‫لقد ارتكبت جريمة يا (نايلز)

9
00:00:36,584 --> 00:00:40,584
‫لا تخبرني أنك نسيت شكر
‫مجلس الأوبرا حلوى عيد الميلاد؟

10
00:00:42,167 --> 00:00:44,000
‫بحقك يا رجل
‫أقصد جريمة حقيقية

11
00:00:44,125 --> 00:00:45,334
‫يحاسب عليها القانون

12
00:00:49,167 --> 00:00:51,918
‫- القانون؟
‫- قانون (الولايات المتحدة الأمريكية)

13
00:00:55,292 --> 00:00:57,375
‫رباه، ما الذي فعلته؟

14
00:00:58,125 --> 00:00:59,125
‫سأخبرك

15
00:00:59,834 --> 00:01:03,626
‫لكن قبل أن تحكم عليّ يا (نايلز) تذكر
‫رجاءً الضغط الذي كنت أعاني منه مؤخراً

16
00:01:03,751 --> 00:01:07,250
‫طبعاً، أخبرني كل شيء
‫إياك أن تغفل عن ذكر أي شيء

17
00:01:07,375 --> 00:01:11,501
‫- حسناً، كان يوماً معتماً وماطراً
‫- يمكنك التغاضي عن هذا الجزء

18
00:01:13,501 --> 00:01:14,501
‫حسناً

19
00:01:15,125 --> 00:01:16,334
‫كان يوماً عادياً

20
00:01:16,709 --> 00:01:20,626
‫يشوبه سعالاً مستمراً سببه مبالغة
‫بائع القهوة بإضافة البهارات في قهوتي

21
00:01:22,167 --> 00:01:23,999
‫تفضلي يا (بابت)
‫بم يمكنني مساعدتك؟

22
00:01:24,918 --> 00:01:29,834
‫"حسناً أيها الطبيب (كرين)
‫كنت أسرق لمدة عام تقريباً"

23
00:01:29,959 --> 00:01:32,751
‫"حيث ينتابني شعوراً ملحاً
‫لسرقة الأشياء"

24
00:01:32,876 --> 00:01:33,999
‫مثل ماذا؟

25
00:01:34,125 --> 00:01:38,334
‫"مختلف الأنواع مجلات من المتاجر
‫ونظارات أصدقائي الشمسية"

26
00:01:38,918 --> 00:01:42,501
‫- "أشياء لست بحاجة لها"
‫- فهمت، تابعي

27
00:01:43,042 --> 00:01:45,876
‫"هذه ليست عادتي أبداً
‫يظن أصدقائي أنني مملة"

28
00:01:45,999 --> 00:01:50,834
‫"يخبرونني أن أفعالي مألوفة
‫لكن تمدني السرقة بحماسة كبيرة"

29
00:01:50,999 --> 00:01:53,709
‫"أشعر بأنني على قيد الحياة
‫عندما أسرق فقط"

30
00:01:53,834 --> 00:01:55,667
‫يبدو أنك تعانين
‫من حالة كلاسيكية من الإدمان...

31
00:01:57,209 --> 00:01:58,334
‫الإدمان على...

32
00:01:59,375 --> 00:02:00,751
‫الإدمان على السرقة

33
00:02:00,876 --> 00:02:04,918
‫مرحباً يا (بابت) أنا (روز)
‫تنتاب الطبيب (كرين) موجة سعال حادة

34
00:02:05,876 --> 00:02:11,417
‫أنا واثقة أنه سيخبرك أن حماستك
‫عند السرقة مصدرها الفراغ في حياتك

35
00:02:11,792 --> 00:02:14,083
‫هذه المشكلة التي عليك معالجتها

36
00:02:14,167 --> 00:02:17,626
‫لذا يجب عليك طلب المشورة
‫أو الانضمام إلى مجموعة دعم على الأقل

37
00:02:17,751 --> 00:02:19,709
‫- أجل، بالإضافة إلى ذلك...
‫- لقد أغلقت، وانتهى وقت حلقتنا

38
00:02:21,542 --> 00:02:23,999
‫حسناً، أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫أتمنى لكم يوماً سعيداً يا شعب (سياتل)

39
00:02:24,083 --> 00:02:25,584
‫بالإضافة إلى صحة عقلية جيدة

40
00:02:26,417 --> 00:02:30,709
‫هل أنت بخير؟ لم أسمع أحد يسعل هكذا
‫منذ أن كنت في كواليس مهرجان (ريغي)

41
00:02:31,042 --> 00:02:33,626
‫حسناً، أنا بخير يا (روز)
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً لك

42
00:02:33,751 --> 00:02:35,959
‫- كانت نصيحتك دقيقة
‫- يجدر أن تكون كذلك

43
00:02:36,042 --> 00:02:38,292
‫سمعتك تكرر الأمر ذاته لعشر سنوات

44
00:02:38,751 --> 00:02:42,250
‫"واجه عواطفك
‫تواصل مع الآخرين، اطلب المشورة"

45
00:02:42,667 --> 00:02:44,959
‫لم أدرك أن نصيحتي أصبحت متوقعة جداً

46
00:02:45,125 --> 00:02:48,125
‫حسناً، ليس خطأك أن جميع
‫المتصلين لديهم المشكلة الغبية ذاتها

47
00:02:50,083 --> 00:02:53,250
‫هذا غير صحيح، ماذا بشأن
‫المتصل من الأسبوع الماضي؟

48
00:02:53,375 --> 00:02:56,918
‫المنحرف الذي يسير أثناء نومه والذي
‫واصل كسر كعبيه في شبكات الصرف الصحي؟

49
00:02:58,125 --> 00:02:59,334
‫أجل، أذكره

50
00:02:59,459 --> 00:03:03,042
‫- أخبرته أن يطلب المشورة
‫- كما أخبرته ألا يرتدي أحذية بكعب

51
00:03:05,042 --> 00:03:08,042
‫- هل جلب قسم الصيانة تلك المطرقة
‫- أجل، إنها هنا

52
00:03:08,501 --> 00:03:11,042
‫- لماذا تحتاجها؟
‫- يركن أبله ما في موقف سيارتي

53
00:03:11,167 --> 00:03:13,709
‫على الرغم من الملاحظات الجمة
‫التي تركتها على زجاج سيارته الأمامي

54
00:03:13,876 --> 00:03:15,876
‫حان الوقت لأعالج هذه المشكلة بنفسي

55
00:03:16,000 --> 00:03:17,918
‫رباه يا (فرايجر)
‫إذاً، هذا ما فعلته

56
00:03:17,999 --> 00:03:20,626
‫بسبب غضبك من استيلاء
‫أحدهم على موقف سيارتك

57
00:03:20,792 --> 00:03:23,375
‫أخذت المطرقة لتحطيم سيارته
‫أنت مخرب

58
00:03:30,417 --> 00:03:31,918
‫لم يكن الأمر كذلك أبداً

59
00:03:33,417 --> 00:03:35,417
‫كانت لافتة موقف سيارتي مائلة

60
00:03:36,209 --> 00:03:38,209
‫لذا استخدمت المطرقة لتعديلها

61
00:03:40,375 --> 00:03:43,375
‫آسفة، لم أعلم
‫أن هذه البقعة محجوزة

62
00:03:43,501 --> 00:03:45,375
‫إذاً كل الملاحظات التي تركتها...

63
00:03:47,375 --> 00:03:49,918
‫لا بد من أنها سقطت بسبب الرياح

64
00:03:52,042 --> 00:03:54,334
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين)
‫- أعلم ذلك

65
00:03:54,626 --> 00:03:56,792
‫- إذاً أنت تعرفين برنامجي؟
‫- اسمك موجود على اللافتة

66
00:03:58,042 --> 00:04:01,292
‫أدعى (ويلا هيفر)
‫آسفة، موقف سيارتي على السطح

67
00:04:01,417 --> 00:04:04,083
‫- ومع هطول الأمطار وتبعاته...
‫- لا تقلقي بشأن هذا، أنا أتفهم الأمر

68
00:04:04,209 --> 00:04:06,709
‫وبما أنني عرفت
‫مالك سيارة الـ(أودي) هذه

69
00:04:06,999 --> 00:04:10,250
‫دعيني ألقي هذه الدعابة
‫"كيف حالك أيتها الجارة"

70
00:04:11,792 --> 00:04:13,999
‫إذاً في تلك اللحظة، أخذت
‫المطرقة من يدك وأعفتك من عذابك

71
00:04:15,334 --> 00:04:16,792
‫سيكون ذلك خياراً أفضل

72
00:04:18,209 --> 00:04:22,501
‫مع انفراج مشكلتنا
‫ما رأيك باحتساء فنجان قهوة معاً؟

73
00:04:23,417 --> 00:04:24,876
‫هذا لطف منك للغاية

74
00:04:25,125 --> 00:04:28,042
‫- لكنني لست متفرغة الآن
‫- ما رأيك بيوم غد؟

75
00:04:28,167 --> 00:04:29,792
‫لست متفرغة غداً أيضاً

76
00:04:30,083 --> 00:04:33,250
‫- ما رأيك بالأسبوع القادم؟
‫- سأكون حينها خارج البلدة

77
00:04:33,667 --> 00:04:39,667
‫لا أعلم إن كان جدول أعمالنا غير متوافق
‫أم أنك ترفضين دعوتي بلباقة

78
00:04:43,709 --> 00:04:44,709
‫حسناً

79
00:04:47,167 --> 00:04:48,167
‫أصبحت واثقاً الآن

80
00:04:51,417 --> 00:04:53,417
‫"التعامل مع المصابيح الخافتة"

81
00:04:53,542 --> 00:04:55,584
‫بغض النظر عن المتاعب
‫التي واجهتها صباحاً يا (نايلز)

82
00:04:55,709 --> 00:04:58,667
‫ستسعد بمعرفة أنني لم أرفض
‫من جميع النساء اللاتي قابلتهن اليوم

83
00:04:59,501 --> 00:05:00,501
‫(فرايجر)؟

84
00:05:00,626 --> 00:05:04,709
‫سمعت صوت المصعد وقلت لنفسي
‫لا بد من أنه (فرايجر) واتضح أنني محقة

85
00:05:04,834 --> 00:05:06,751
‫- كيف حالك يا سيدة (ماغريني)؟
‫- بأفضل حال

86
00:05:06,876 --> 00:05:09,709
‫كم مرة عليّ إخبارك
‫أن تدعوني بـ(أوبال)؟

87
00:05:09,834 --> 00:05:12,083
‫تجعلني أشعر وكأنني امرأة مسنة

88
00:05:12,209 --> 00:05:14,334
‫كما تريدين يا (أوبال)
‫سعدت برؤيتك مجدداً

89
00:05:14,459 --> 00:05:18,459
‫- يا له من طقس سيئ
‫- أجل، إنه مريع

90
00:05:18,834 --> 00:05:22,999
‫- تهب الرياح بقوة
‫- أجل، يا لها من عاصفة

91
00:05:24,000 --> 00:05:29,334
‫- والجو أبرد من محفظة حفار الآبار
‫- أجل، يا له من تشبيه عبقري

92
00:05:30,834 --> 00:05:32,584
‫أتساءل إذا كان
‫بإمكانك إسداء معروفاً لي

93
00:05:33,542 --> 00:05:39,709
‫أعلم أنك مشغول للغاية
‫لكن هل يمكنك تغيير المصباح لي؟

94
00:05:39,834 --> 00:05:43,083
‫سقطت من على السلم
‫في آخر مرة حاولت تغييره

95
00:05:43,334 --> 00:05:46,417
‫- وحططت على ظهري مثل...
‫- مثل سلحفاة لا حول لها

96
00:05:47,999 --> 00:05:50,834
‫كلا، لمدة نصف ساعة
‫حتى أتت سيارة الإسعاف

97
00:05:54,042 --> 00:05:55,209
‫حسناً...

98
00:05:55,584 --> 00:05:58,083
‫دعيني أخلع نعالي المبتلة وسآتي حالاً

99
00:05:58,209 --> 00:06:01,042
‫عظيم، سأعد
‫بعض الشاي والبسكويت

100
00:06:01,167 --> 00:06:03,959
‫نحظى دوماً بمحادثات مفعمة بالحيوية

101
00:06:04,042 --> 00:06:06,542
‫أجل، نحيي فناً مفقوداً بهذه الأحاديث

102
00:06:08,999 --> 00:06:11,626
‫مرحباً يا (فرايج)
‫يا له من طقس سيئ، صحيح؟

103
00:06:13,751 --> 00:06:16,876
‫أجل، إنها تمطر لقد تحدثت
‫للتو عن هذا مع السيدة (ماغريني)

104
00:06:16,999 --> 00:06:19,167
‫تعال لرؤية صور حفل خطوبتنا

105
00:06:19,292 --> 00:06:22,083
‫أجل، كانت الكاميرا
‫التي أعطيتني إياها مذهلة

106
00:06:22,876 --> 00:06:25,626
‫هل هي ذات الكاميرا
‫التي أعطيتك إياها قبل عشر سنوات؟

107
00:06:26,167 --> 00:06:27,751
‫لا أصدق أنك لم تستخدمها من قبل

108
00:06:27,876 --> 00:06:31,167
‫لمعلوماتك، اتضح أن نصف
‫الصور الملتقطة على هذه الكاميرا

109
00:06:31,292 --> 00:06:32,918
‫تعود لليلة التي أعطتني إياها بها

110
00:06:33,417 --> 00:06:35,125
‫تعال يا (نايلز) وانظر إلى هذه الصور

111
00:06:35,292 --> 00:06:39,918
‫أجل، ثم شاهدنا جميعنا الصور
‫وأذكر ذلك كما كان قبل أربع ساعات

112
00:06:40,000 --> 00:06:41,918
‫سأصل إلى لب الأمر

113
00:06:42,334 --> 00:06:45,542
‫انظر إلى نفسك يا (مارتن) كيف
‫تجلس ويعتلي وجهك تعابير الغضب واللئم

114
00:06:46,292 --> 00:06:49,709
‫لا بد من أنك كنت مخموراً يا (نايلز)
‫تظهر في هذه الصورة وأنت تعانق مصباحاً

115
00:06:50,667 --> 00:06:52,292
‫كلا، هذه (ميرس)
‫وهي ترتدي قبعة عيد الفصح

116
00:06:55,334 --> 00:06:57,000
‫لماذا كنت منحنياً في هذه الصورة؟

117
00:06:58,876 --> 00:07:00,751
‫كنت تنظر إلى مؤخرتي، أليس كذلك؟

118
00:07:01,959 --> 00:07:03,375
‫- كلا، بالتأكيد
‫- لا تقلق يا (نايلز)

119
00:07:03,501 --> 00:07:06,083
‫- نحن متزوجان الآن
‫- حسناً، كنت أنظر إليك

120
00:07:08,042 --> 00:07:11,667
‫سمحت لنفسي في لحظة وهن
‫أن ألقي نظرة خاطفة على مؤخرتك

121
00:07:12,959 --> 00:07:16,584
‫حسناً، ربما نظرتين
‫أو الكثير من المرات

122
00:07:18,959 --> 00:07:20,999
‫- أنت مولع بالمؤخرات، صحيح؟
‫- عزيزتي...

123
00:07:21,083 --> 00:07:24,626
‫بجد، ما لون عيناي؟
‫أنت تنظر إلى مؤخرتي مجدداً، صحيح؟

124
00:07:24,751 --> 00:07:25,834
‫كلا، أنا...

125
00:07:26,876 --> 00:07:29,751
‫رباه، يمكنكم رؤية كم تغيرنا
‫عند رؤية هذه الصور

126
00:07:30,042 --> 00:07:34,334
‫هذا صحيح، كنت تبدو عجوزاً فظاً
‫وكان هو يبدو رجلاً منحرفاً

127
00:07:34,792 --> 00:07:36,209
‫أما أنت...

128
00:07:37,417 --> 00:07:39,042
‫حسناً، لم تتغير البتة

129
00:07:40,125 --> 00:07:43,042
‫ترتدي نفس السترة
‫التي كنت ترتديها في هذه الصورة

130
00:07:43,167 --> 00:07:44,792
‫إنها بالكاد متشابهة
‫لأنني عمدت على تبطينها

131
00:07:45,417 --> 00:07:48,667
‫وبرأيي يا (نايلز) أن ما حدث تالياً
‫كان مثيراً للغضب بشدة

132
00:07:48,792 --> 00:07:51,918
‫أذكر ما حصل بالضبط
‫ولا أملك أي فكرة عما تتحدث عنه

133
00:07:52,375 --> 00:07:55,209
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

134
00:07:55,501 --> 00:07:57,542
‫بحقك، لم تجر الأمور بهذه الطريقة

135
00:08:00,042 --> 00:08:03,417
‫- حياتنا مثالية
‫- نحن محظوظون بالفعل

136
00:08:08,334 --> 00:08:10,709
‫هيا يا (نايلز)، يجب
‫أن نذهب إلى معرض الأطفال

137
00:08:10,834 --> 00:08:13,167
‫- أجل، صحيح
‫- ربما ننجح بالعثور على مربية أطفال

138
00:08:13,375 --> 00:08:15,834
‫تعلمان أنه يوجد إعلانات
‫في نهاية صحيفة (سياتل) الأسبوعية

139
00:08:16,000 --> 00:08:18,042
‫احرصا على البحث في القسم الصحيح

140
00:08:18,209 --> 00:08:19,918
‫إذا ذكرت أنها تملك ألعابها الخاصة

141
00:08:19,999 --> 00:08:22,709
‫ومستعدة لصفع الآخرين
‫فيحتمل أنها ليست مربية أطفال

142
00:08:22,959 --> 00:08:27,083
‫لا تخبرني، بالرضوخ إلى يأسك
‫كونك العازب الوحيد من آل (كرين)

143
00:08:27,209 --> 00:08:29,542
‫التقطت الصحيفة
‫وأقدمت على أمر معيب

144
00:08:30,584 --> 00:08:32,083
‫أفترض أنك (توني لرو)

145
00:08:32,792 --> 00:08:35,792
‫لم أفعل شيئاً كهذا
‫ودعني أسرد القصة بسلام

146
00:08:36,334 --> 00:08:39,584
‫أنت تسردها ببطء شديد
‫بدأت أظن أنك لم تفعل شيئاً

147
00:08:39,751 --> 00:08:41,334
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع

148
00:08:41,501 --> 00:08:44,626
‫الآن، كما تذكر وعدت
‫جارتي بتغيير المصباح لها

149
00:08:45,959 --> 00:08:47,083
‫تفضل

150
00:08:47,459 --> 00:08:48,918
‫كنت أمدح تمثالك للتو

151
00:08:50,375 --> 00:08:51,375
‫شكراً لك

152
00:08:52,501 --> 00:08:54,042
‫قد يبدو أجمل لو كان أعلى قليلاً

153
00:08:55,292 --> 00:08:59,167
‫سيكون أجمل لو كان أعلى بكثير
‫لكن ماذا أفعل فأنا أبلغ 83 من العمر

154
00:09:00,876 --> 00:09:04,125
‫على أي حال، أعجز
‫عن شكرك بما يكفي لنجدتي

155
00:09:04,250 --> 00:09:05,959
‫أجل، من الجيد أنك قابلتني في الممر

156
00:09:06,042 --> 00:09:09,292
‫كنت واثقة أنك من يخرج من المصعد

157
00:09:09,417 --> 00:09:11,167
‫إذا كان هناك شيء سأعتمد عليه

158
00:09:11,292 --> 00:09:16,459
‫فهو روتين (فرايجر) المعتاد

159
00:09:16,834 --> 00:09:23,709
‫فموعد ذهابك إلى العمل
‫وعودتك منه ثابت لا يتغير

160
00:09:23,834 --> 00:09:25,999
‫أجل، لقد فهمت مقصدك

161
00:09:27,083 --> 00:09:29,125
‫لهذا أعطيتك المفتاح الاحتياطي لشقتي

162
00:09:29,250 --> 00:09:33,042
‫أعلم أنني أستطيع العول عليك
‫في حال وقوع أي حالة طارئة

163
00:09:34,501 --> 00:09:38,501
‫يجب أن نشرب الشاي
‫لدي موعد بعد عشرين دقيقة

164
00:09:40,292 --> 00:09:41,876
‫يا للروعة
‫ما زلت تواعدين

165
00:09:41,999 --> 00:09:45,042
‫حسناً، أظن أن الحياة
‫الاجتماعية النشطة تبقيك يافعاً

166
00:09:45,584 --> 00:09:47,417
‫إذاً ما مخططاتك لهذه الأمسية؟

167
00:09:47,709 --> 00:09:49,209
‫سأبقي في المنزل
‫وأطالع كتاباً جيداً

168
00:09:49,999 --> 00:09:51,626
‫كم هذا لطيف

169
00:09:53,209 --> 00:09:59,083
‫مدى ارتياحك لهذا الروتين
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)

170
00:10:00,167 --> 00:10:01,334
‫فقدت هدوئي في تلك اللحظة

171
00:10:01,584 --> 00:10:02,792
‫لم تفعل هذا!

172
00:10:02,918 --> 00:10:07,209
‫- ضربتها على الرأس بالتمثال؟
‫- كلا، أيها المجنون

173
00:10:08,250 --> 00:10:11,125
‫أنت شخص بسيط يا (فرايجر)
‫فلتنزل لشرب كوباً من الشاي

174
00:10:11,250 --> 00:10:13,250
‫"تذكرت المتصلة التي تدعى (بابت) حالاً"

175
00:10:13,375 --> 00:10:16,626
‫"قبل أن أدرك ما الذي أفعله
‫تهورت وسرقت شيئاً منها"

176
00:10:18,417 --> 00:10:21,751
‫"سرقت يا (نايلز) مثل لص متلهف"

177
00:10:21,876 --> 00:10:23,834
‫"ولم أشعر بهذه الحيوية من قبل"

178
00:10:30,584 --> 00:10:32,375
‫لن تصدق كمية الإثارة التي شعرت بها

179
00:10:32,501 --> 00:10:37,167
‫أثناء شربي للشاي الرديء
‫والبسكويت الشهي

180
00:10:37,542 --> 00:10:43,876
‫وأنا أتلمس ما نهبته طوال ذلك الوقت

181
00:10:45,959 --> 00:10:52,959
‫ثم كيف غادرت منزلها برزانة وهدوء
‫وهي غير مدركة لما فعلته

182
00:10:55,083 --> 00:10:57,876
‫- ماذا بداخل العلبة؟
‫- نوع من الميداليات الزخرفية

183
00:10:58,501 --> 00:11:00,125
‫حسناً، ما حدث واضح جداً

184
00:11:00,250 --> 00:11:04,334
‫دفعتك سلسلة الأحداث الكئيبة
‫التي مررت بها اليوم للظن بأنك وحيد

185
00:11:04,959 --> 00:11:10,083
‫ومنحتك الخطيئة العفوية التي ارتكبتها
‫الإثارة التي تحتاجها بشدة

186
00:11:10,209 --> 00:11:12,334
‫يمكن لأي طالب طب نفسي إخباري بهذا

187
00:11:14,709 --> 00:11:16,626
‫حسناً، إذا لم تود سماع تشخيصي

188
00:11:16,751 --> 00:11:19,375
‫- لم طلبت مني القدوم إلى هنا؟
‫- لأن الذنب يأكلني يا (نايلز)

189
00:11:20,167 --> 00:11:22,209
‫يجب أن أعيد هذا الصندوق
‫قبل أن تلاحظ اختفاءه

190
00:11:22,834 --> 00:11:24,042
‫لم طلبت من القدوم إلى هنا؟

191
00:11:24,667 --> 00:11:25,918
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (نايلز)

192
00:11:26,000 --> 00:11:27,709
‫أملك مفتاح شقتها
‫وأعلم أنها خارج الشقة

193
00:11:27,834 --> 00:11:29,417
‫يمكننا إعادة الصندوق
‫والانتهاء من الأمر

194
00:11:29,542 --> 00:11:31,876
‫لا أريد ذلك
‫لدي إثارة كافية في حياتي

195
00:11:32,751 --> 00:11:35,375
‫رجاءً، لا أثق بنفسي
‫كي أدخل الشقة لوحدي

196
00:11:35,501 --> 00:11:38,584
‫أنا أسير لهذا الهوس
‫من يعلم ماذا سأسرق أيضاً

197
00:11:38,834 --> 00:11:43,334
‫سرقت صندوقاً صغيراً
‫أشك أنك ستعلق في سلسلة من الجرائم

198
00:11:43,459 --> 00:11:44,751
‫حقاً؟

199
00:11:46,999 --> 00:11:48,042
‫أيها اللص!

200
00:11:49,709 --> 00:11:52,417
‫هذا صحيح
‫لقد سرقتها وأحببت ذلك

201
00:11:54,000 --> 00:11:56,999
‫- من فضلك يا (نايلز)
‫- لا أريد التورط في هذا

202
00:11:57,125 --> 00:11:58,167
‫حسناً، سأفعل هذا لوحدي

203
00:11:58,292 --> 00:11:59,375
‫- أمسك هذا قليلاً
‫- لماذا؟

204
00:11:59,501 --> 00:12:01,542
‫أصبحت بصماتك على الصندوق
‫مما يعني أنك مضطر لمساعدتي

205
00:12:13,584 --> 00:12:16,999
‫فلتعترف يا (نايلز)
‫الإثارة معدية، أليس كذلك؟

206
00:12:18,167 --> 00:12:20,542
‫ألا تشعر بوخز يجري بأنحاء جسدك؟

207
00:12:21,209 --> 00:12:23,334
‫أشعر أنني سأبلل سروالي، اسرع

208
00:12:25,375 --> 00:12:30,667
‫أصبحت مدمناً على الخطر
‫ولص ماكر بأعصاب من حديد

209
00:12:32,918 --> 00:12:34,083
‫اختبئ!

210
00:12:34,209 --> 00:12:35,751
‫خذ الصندوق

211
00:12:35,876 --> 00:12:38,000
‫- كلا، ضعه بجيبك
‫- كلا، لا تضعه...

212
00:12:40,334 --> 00:12:44,292
‫حسناً جميعاً، ضعوا الهدايا جانباً
‫وأعطوني معاطفكم لأضعها في غرفة النوم

213
00:12:45,667 --> 00:12:48,751
‫مرحباً، شكراً لك
‫حسناً، كان هذا البواب

214
00:12:48,876 --> 00:12:52,042
‫العمة (أوبال) في طريقها إلى هنا
‫فليجد الجميع مكاناً للاختباء

215
00:12:55,667 --> 00:12:58,209
‫حسناً، صمتاً جميعاً
‫أستطيع سماعهما قادمين

216
00:13:00,876 --> 00:13:02,792
‫مفاجأة!

217
00:13:04,751 --> 00:13:05,834
‫رباه!

218
00:13:06,334 --> 00:13:07,334
‫أنت!

219
00:13:10,417 --> 00:13:11,626
‫(فرايجر)!

220
00:13:12,876 --> 00:13:15,167
‫- من أنت؟
‫- أنا الطبيب (فرايجر كرين) جارها

221
00:13:15,292 --> 00:13:19,250
‫وهذا شقيقي (نايلز)، أردنا
‫تمني عيد مولد سعيد لك يا (أوبال)

222
00:13:19,375 --> 00:13:21,792
‫- شكراً لك
‫- هل دعاكما أحد ما؟

223
00:13:21,999 --> 00:13:24,834
‫حسناً، كان خبر إقامة
‫هذه الحفلة منتشراً في البناء

224
00:13:24,959 --> 00:13:27,167
‫ولم نرغب بتفويت فرصة
‫الاحتفال بعيد مولد هذه السيدة

225
00:13:27,334 --> 00:13:29,959
‫- لكن كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- تسللنا قبل أن يغلق الباب

226
00:13:30,042 --> 00:13:33,459
‫- كلا، أكاد أقسم...
‫- توقف عن إزعاجهما يا (رولاند)

227
00:13:33,584 --> 00:13:37,792
‫يظن أنه مضطر لاستجواب
‫الجميع بقسوة لأنه المدعي العام

228
00:13:40,999 --> 00:13:42,542
‫الآن، ما الذي ترغبون بشربه؟

229
00:13:42,667 --> 00:13:45,834
‫- (شامبانيا)
‫- حسناً، في الواقع لا نستطيع البقاء

230
00:13:46,334 --> 00:13:49,292
‫يمكنكما البقاء قليلاً
‫لن ترغبا بجرح مشاعري

231
00:13:49,459 --> 00:13:50,751
‫- دعني آخذ معطفك
‫- معطفي!

232
00:13:50,876 --> 00:13:52,626
‫أفضل ألا...
‫حسناً

233
00:13:53,334 --> 00:13:54,709
‫- رباه
‫- ماذا؟

234
00:13:55,209 --> 00:13:56,918
‫أنت الطبيب (فرايجر كرين)

235
00:13:57,459 --> 00:13:58,959
‫خذ المعطف يا (رولاند)

236
00:13:59,083 --> 00:14:04,417
‫أحب برنامجك
‫سيكون وجود أحد المشاهير مثيراً

237
00:14:04,542 --> 00:14:07,459
‫عندما نلتقط صورة
‫للعمة (أوبال) برفقة الميدالية

238
00:14:07,834 --> 00:14:09,667
‫- الميدالية؟
‫- لقد فازت بالميدالية البرونزية

239
00:14:09,792 --> 00:14:12,375
‫في أولمبياد (برلين) عام 1936

240
00:14:13,334 --> 00:14:16,042
‫إذاً كيف تشعر كونك نجم إذاعي كبير؟

241
00:14:16,167 --> 00:14:17,209
‫- حسناً...
‫- (فرايجر)؟

242
00:14:17,334 --> 00:14:18,626
‫أجل، دقيقة يا (نايلز)

243
00:14:18,751 --> 00:14:24,375
‫في الواقع، لا أعتبر نفسي نجماً
‫بقدر ما أرى نفسي مداوياً للآخرين

244
00:14:24,501 --> 00:14:26,125
‫أهم شيء هو الإصغاء...

245
00:14:26,250 --> 00:14:27,751
‫- (فرايجر)
‫- ليس الآن يا (نايلز)

246
00:14:28,918 --> 00:14:30,792
‫سيلتقطون صورة لها
‫برفقة الميدالية يا (فرايجر)

247
00:14:30,918 --> 00:14:32,459
‫أجل، لقد سمعت هذا

248
00:14:33,459 --> 00:14:35,667
‫رباه، اعذريني للحظة فقط

249
00:14:35,999 --> 00:14:38,334
‫- فلتجلب الميدالية من معطفك
‫- لم لا تفعل ذلك بنفسك؟

250
00:14:38,459 --> 00:14:40,626
‫أنا مشهور
‫إنهم يراقبونني، اذهب

251
00:14:42,751 --> 00:14:44,209
‫يا عمة (أوبال) اخبري الطبيب (كرين)

252
00:14:44,334 --> 00:14:48,459
‫بقصتك عندما رفضت مصافحة
‫يد (هتلر) عندما منحك تلك الميدالية

253
00:14:48,959 --> 00:14:50,918
‫بدت يده متعرقة
‫لهذا السبب رفضت

254
00:15:20,209 --> 00:15:21,584
‫من أنت؟

255
00:15:22,209 --> 00:15:23,417
‫أنت تحلمين فقط

256
00:15:23,792 --> 00:15:26,584
‫إذاً لماذا لا أحلم
‫بـ(هاري ترومان) عوضاً عنك

257
00:15:29,042 --> 00:15:31,751
‫أين الكعكة
‫أنا مستعدة لتناولها

258
00:15:31,876 --> 00:15:34,209
‫كلا، ليس قبل التقاط
‫الصورة العائلية يا أماه

259
00:15:34,584 --> 00:15:36,459
‫- لقد جلبتها
‫- إذاً فلنلتقط الصورة اللعينة

260
00:15:36,584 --> 00:15:39,042
‫- فلتجلب الميدالية يا (رولاند)
‫- أين هي؟

261
00:15:39,167 --> 00:15:44,542
‫في مكانها المعتاد
‫إلا إذا نما لها أرجل وقفزت

262
00:15:45,167 --> 00:15:46,542
‫علينا إعادة الميدالية إلى مكانها

263
00:15:46,667 --> 00:15:47,999
‫- ماذا تقصد بـ"نحن"؟
‫- أنت محق، إنها خطة سيئة

264
00:15:48,083 --> 00:15:51,292
‫يجب أن تصعد إلى هناك
‫ضعها على الرف العلوي بجانب الشمعدان

265
00:15:51,417 --> 00:15:55,876
‫أتعلمون قبل أن نلتقط الصورة
‫أملك قصة جميلة يجب أن أشاركها معكم

266
00:15:55,999 --> 00:15:59,459
‫قد تنافس قصة (هتلر) تلك

267
00:16:01,000 --> 00:16:03,459
‫جرت أحداثها هنا

268
00:16:05,125 --> 00:16:08,292
‫أما الوقت فكان بعد فترة الظهيرة

269
00:16:08,999 --> 00:16:14,292
‫قدمت (أوبال) لي حينها
‫كوباً من الشاي وطبقاً من الحلويات

270
00:16:14,876 --> 00:16:18,999
‫أذكر وجود ثلاث قطع بسكويت في الطبق

271
00:16:19,626 --> 00:16:22,876
‫والتقطت القطعة الموجودة على اليسار

272
00:16:24,999 --> 00:16:28,000
‫وليس القطعة التي في الوسط
‫بل القطعة الموجودة على اليسار

273
00:16:28,125 --> 00:16:34,501
‫والتقطت (أوبال)
‫بذات الوقت نفس القطعة

274
00:16:34,626 --> 00:16:37,834
‫رباه، ماذا قلت حينها يا (أوبال)
‫كان كلاماً لا يقدر بثمن؟

275
00:16:38,334 --> 00:16:42,501
‫- قلت "فلتأخذها أنت"
‫- قالت ذلك من دون تفكير

276
00:16:44,334 --> 00:16:45,542
‫ماذا تفعل؟

277
00:16:46,083 --> 00:16:49,584
‫يمكنني أن أستنتج
‫من الذعر الموجود في صوت شقيقي

278
00:16:49,709 --> 00:16:51,542
‫لا بد من أنه شاهد عنكبوتاً

279
00:16:51,667 --> 00:16:55,501
‫كما ترون فهو يخاف منها بشدة
‫لدرجة أن تسلق السلم خوفاً منها

280
00:16:55,626 --> 00:16:59,999
‫- أجل، هذا صحيح
‫- لا أر أي عنكبوت، فلتنزل

281
00:17:00,083 --> 00:17:03,250
‫- كلا، لأنه يخاف أيضاً من المرتفعات
‫- لماذا؟

282
00:17:03,459 --> 00:17:06,626
‫ويحتمل أن تكون هذه الفرصة المنتظرة
‫لمواجهة خوفه، فلتصعد للأعلى يا (نايلز)

283
00:17:06,751 --> 00:17:07,959
‫فلتواجه خوفك

284
00:17:10,292 --> 00:17:13,667
‫من فضلكم جميعاً
‫أود أن أطلب منكم الالتفات

285
00:17:13,792 --> 00:17:17,167
‫- لأنه يعاني من رهاب الجماهير أيضاً
‫- يعاني من ذلك أيضاً؟

286
00:17:17,292 --> 00:17:20,209
‫أنتم تنظرون إلى حالة نادرة
‫تجتمع بها هذه المخاوف الثلاثة

287
00:17:20,334 --> 00:17:21,918
‫فلتنظروا بعيداً من فضلكم

288
00:17:23,542 --> 00:17:25,334
‫هذا أصعب جزء من العملية

289
00:17:25,751 --> 00:17:29,417
‫أستخدم تقنية تعرف
‫باسم "علاج التعرض السلوكي"

290
00:17:29,542 --> 00:17:32,999
‫فلتصعد للأعلى يا (نايلز)
‫إلى أعلى نقطة وواجه خوفك

291
00:17:33,125 --> 00:17:36,417
‫- يا للروعة يا (فرايجر كرين)
‫- رجاءً يا (جانيل) لا تسترقي النظر

292
00:17:36,876 --> 00:17:38,626
‫لا نود أن يخفق العلاج

293
00:17:41,042 --> 00:17:44,417
‫لا أحد يتحرك
‫حانت اللحظة المهمة

294
00:17:44,542 --> 00:17:46,626
‫لم أفعل هذا منذ
‫أن كنت في كلية الطب

295
00:17:53,709 --> 00:17:54,834
‫مرحى!

296
00:17:56,709 --> 00:17:58,792
‫لقد فعلها
‫لقد تغلب على مخاوفه الثلاثة

297
00:18:01,792 --> 00:18:03,292
‫ماذا تفعل؟

298
00:18:03,876 --> 00:18:08,209
‫كونك رياضية يجب أن تكون ملمة
‫بتقليد الفوز برفع الفائز على الأكتاف

299
00:18:08,375 --> 00:18:09,918
‫لم يفعلوا هذا لي أبداً

300
00:18:10,083 --> 00:18:12,334
‫حسناً، لقد حللت
‫بالمركز الثالث، صحيح؟

301
00:18:14,459 --> 00:18:18,209
‫الآن، فلتعذروني
‫يجب أن أسجل ملاحظات عن هذا حالاً

302
00:18:18,417 --> 00:18:19,918
‫فلتحظوا بليلة سعيدة جميعاً

303
00:18:22,209 --> 00:18:24,626
‫رباه يا (نايلز)
‫كان يجب أن أنخفض

304
00:18:24,999 --> 00:18:26,209
‫أجل، ها نحن أولاء

305
00:18:30,751 --> 00:18:34,542
‫"ملابس (أوديبال) الداخلية"

306
00:18:38,334 --> 00:18:40,626
‫أهلاً يا أبي، لم أعلم أنكما هنا
‫أين (روني)؟

307
00:18:40,918 --> 00:18:42,751
‫إنها تنتظرني في السرير

308
00:18:44,999 --> 00:18:46,542
‫أتعلم ماذا يا (فرايج)؟

309
00:18:46,667 --> 00:18:49,334
‫لا تر جيداً من دون عدساتها
‫اللاصقة، ما رأيك أن نمازحها قليلاً؟

310
00:18:49,459 --> 00:18:50,999
‫- فلتتسلل إلى...
‫- سأرفض هذا يا أبتاه

311
00:18:54,292 --> 00:18:56,792
‫- ما زلت تنظر إلى هذه الصور القديمة؟
‫- أجل

312
00:18:57,417 --> 00:18:59,417
‫- الأمر مضحك، صحيح؟
‫- ما هو؟

313
00:19:00,042 --> 00:19:02,501
‫كيف يمكن أن تتغير حياتك فجأة

314
00:19:02,999 --> 00:19:06,167
‫لم أكن لأتخيل أبداً حينها
‫أن ينتهي بي الأمر بالزواج مرة أخرى

315
00:19:06,334 --> 00:19:10,375
‫في عمري هذا
‫لشخص يافع ومليء بالحيوية

316
00:19:11,000 --> 00:19:14,501
‫- أنا سعيد لأجلكما أنت و(روني)
‫- أجل، هذه هي الحياة

317
00:19:15,459 --> 00:19:19,876
‫عندما تظن أنك لوحدك
‫ولن تشعر بالإثارة مجدداً في حياتك

318
00:19:20,375 --> 00:19:23,042
‫يتغير كل هذا على حين غرة

319
00:19:24,167 --> 00:19:27,083
‫- ربما أنت محق
‫- أعلم أنني محق

320
00:19:29,584 --> 00:19:32,334
‫- عمت مساءً يا (فريج)
‫- وأنت كذلك يا أبتاه

321
00:19:36,751 --> 00:19:39,209
‫أتعلم يا (فرايج) إذا ارتديت ردائي
‫ووضعت القليل من عطري...

322
00:19:39,334 --> 00:19:40,542
‫عمت مساءً يا أبتاه

