﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:10,459
‫الأمر رسمي، قال د. (لي)
‫إننا سننجب طفلاً

2
00:00:12,125 --> 00:00:14,292
‫أنا متحمس جداً

3
00:00:15,250 --> 00:00:16,375
‫مرحباً!

4
00:00:17,918 --> 00:00:20,167
‫- أنا والدك
‫- توقف!

5
00:00:22,125 --> 00:00:24,083
‫كيف تريد أن نعلن عن ذلك؟

6
00:00:25,125 --> 00:00:26,876
‫- (فرايجر) في طريقه...
‫- لا!

7
00:00:28,250 --> 00:00:32,834
‫إنه ثرثار، فلندعُه ووالدك للعشاء
‫الليلة ونخبرهما في الوقت عينه

8
00:00:33,209 --> 00:00:35,584
‫إن كنت قد وضعت خطة بالفعل
‫لمَ سألتني كيف أريد فعل ذلك؟

9
00:00:35,918 --> 00:00:38,751
‫لأنه لو كانت لديك الفكرة عينها
‫لكنت وافقت عليها

10
00:00:38,876 --> 00:00:40,626
‫مما يعطيك وهم السيطرة

11
00:00:42,834 --> 00:00:44,459
‫كانت هناك مجلة (كوزمو)
‫في غرفة الانتظار

12
00:00:45,959 --> 00:00:50,459
‫حسناً، لدي الاقتباس المناسب
‫لبداية الإعلان

13
00:00:50,626 --> 00:00:54,751
‫إنه من (روبرت بيرنز)
‫"تحت غطاء شجرة معمّرة"

14
00:00:54,918 --> 00:01:00,751
‫"أشياء صغيرة منتظرة، صغار
‫تنتظر للقاء والدها"

15
00:01:00,876 --> 00:01:03,751
‫"بأصوات ضوضاء وفرح"

16
00:01:05,999 --> 00:01:09,083
‫- محرّك، صحيح؟
‫- أجل، لكن ليس بسبب الشعر

17
00:01:09,209 --> 00:01:10,459
‫تأخرت على موعد تصفيف الشعر

18
00:01:12,209 --> 00:01:13,959
‫- مرحباً
‫- مرحباً (داف)، سررت برؤيتك

19
00:01:14,999 --> 00:01:16,292
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً

20
00:01:16,667 --> 00:01:17,751
‫المعتاد من فضلك

21
00:01:17,876 --> 00:01:22,209
‫دمّرت علاقة أخرى، أفترض أنك تريد
‫سماع القصة المؤسفة بأكملها

22
00:01:22,334 --> 00:01:24,167
‫- لا، شكراً
‫- جاءت (جوليا) ليلة أمس

23
00:01:24,292 --> 00:01:28,000
‫وكالعادة تسببت بفوضى
‫هل قلت لا؟

24
00:01:28,542 --> 00:01:32,542
‫- قلت "لا، شكراً"
‫- لكنني أريد التخفيف عن نفسي

25
00:01:33,042 --> 00:01:34,417
‫أتمنى أن أبقى بمزاجي الجيد

26
00:01:36,751 --> 00:01:38,626
‫- لذلك أعترض، أجل
‫- تعترض؟

27
00:01:40,626 --> 00:01:43,000
‫- وواثق بأنني سبق وسمعت كل هذا
‫- هذه المرة كانت مختلفة...

28
00:01:43,125 --> 00:01:45,209
‫- ظنت أنه يمكنها أن تكون المنشودة
‫- يمكنها أن تكون المنشودة

29
00:01:49,667 --> 00:01:50,834
‫يا لسخافتي

30
00:01:51,375 --> 00:01:53,751
‫لأنني اعتقدت أنه يمكنني الاعتماد
‫على أخي الوحيد

31
00:01:53,999 --> 00:01:58,417
‫- لأتكئ على كتفه
‫- لا تحتاج إلى كتف بل ركلة سريعة

32
00:01:58,542 --> 00:02:01,375
‫- لإخراجك من هذا النمط
‫- أي نمط؟

33
00:02:01,501 --> 00:02:03,751
‫نمطك في تدمير الأشياء
‫قبل أن تبدأ حتى

34
00:02:04,209 --> 00:02:07,584
‫- ومتى فعلت ذلك؟
‫- دعني أرى، (فاي)

35
00:02:07,709 --> 00:02:10,876
‫(كاساندرا)، (تشيلسي)، (كلير)
‫(لانا)، (آبي)

36
00:02:11,083 --> 00:02:12,709
‫- (ميا)، (ماري)
‫- حسناً

37
00:02:14,584 --> 00:02:16,709
‫علمت أنه لدي نمط
‫لكن لم أعتقد أنك ستتذكّر الأسماء

38
00:02:18,292 --> 00:02:20,751
‫في اللحظة التي تكنّ فيها المشاعر
‫لإحداهنّ، تشعر بالخوف

39
00:02:20,876 --> 00:02:25,000
‫- وتجد طريقة لتخريب الأشياء
‫- بالطبع أود صفعك لكنك تقول الحقيقة

40
00:02:27,709 --> 00:02:30,417
‫سأخبرك بأمر، لن أجد علاقة سعيدة
‫أبداً إلا أن أمكنني...

41
00:02:30,542 --> 00:02:33,167
‫- الخروج من هذه الدورة المجنونة
‫- حسناً

42
00:02:33,292 --> 00:02:35,542
‫في المرة التالية التي تجد نفسك
‫تفعل هذا مجدداً

43
00:02:35,751 --> 00:02:38,375
‫تركّز مثلاً على عيب بسيط في امرأة

44
00:02:38,667 --> 00:02:42,709
‫أدرك ما هو ذلك، تشعر بالضعف
‫لكن لا تستسلم للخوف

45
00:02:42,959 --> 00:02:44,417
‫التزم بالالتزام

46
00:02:46,501 --> 00:02:49,083
‫- ألتزم بالالتزام
‫- أجل

47
00:02:51,292 --> 00:02:53,626
‫هذا شيء بسيط لكنه ملهم
‫شكراً يا (نايلز)

48
00:02:54,417 --> 00:02:57,918
‫سأتصل بـ(جوليا) ولن أقبل بالرفض

49
00:02:58,000 --> 00:03:00,709
‫قد أكون دخلت إلى هنا (فلايجر) القديم
‫الذي يبحث عن العيوب ويهرب منها

50
00:03:00,834 --> 00:03:02,999
‫لكنني أرحل كرجل ملتزم بالالتزام

51
00:03:06,542 --> 00:03:08,751
‫- قلت "(فلايجر)"، بلى
‫- لم أفعل

52
00:03:08,999 --> 00:03:10,584
‫- قطعاً لم أفعل
‫- سمعتك تقول (فلايجر)

53
00:03:10,709 --> 00:03:14,918
‫- أقول اسمي للـ40 سنة الماضية
‫- أعلم، لكنك لفظته هكذا

54
00:03:20,876 --> 00:03:22,459
‫- مرحباً أبي
‫- قبل أن تقول أي شيء

55
00:03:22,584 --> 00:03:26,417
‫إن كنت تعرف نتيجة مباراة (مارينرز)
‫لا تخبرني، سأسجّلها لأشاهدها لاحقاً

56
00:03:27,042 --> 00:03:30,334
‫أبي، احتمال معرفتي لنتيجة مباراة
‫(مارينرز) هي عينها كمعرفتك أنت

57
00:03:30,459 --> 00:03:31,959
‫لنتيجة عروض (باسيفيك أوفرتشرز)

58
00:03:33,959 --> 00:03:36,000
‫- هل اتصلت (جوليا)؟
‫- لا، آسف

59
00:03:36,209 --> 00:03:39,542
‫بئساً، على الأقل
‫هذه التوصيلة ستفرحني

60
00:03:39,959 --> 00:03:42,459
‫وصلت مناشف اليدين الجديدة
‫من (فريتي)

61
00:03:43,876 --> 00:03:47,292
‫مباشرة من (إيطاليا)
‫أقدّم لك الإسفنجة بأهداب

62
00:03:47,501 --> 00:03:49,042
‫مع إدراج الدانتيل

63
00:03:50,709 --> 00:03:52,792
‫تبدو فاخرة
‫هل يُسمح لي باستعمالها؟

64
00:03:52,918 --> 00:03:56,334
‫قد يفوتك الشعور بالفخامة
‫في سروالك لكن أجل

65
00:03:58,501 --> 00:04:02,999
‫إن كنت محبطاً بشأن (جوليا)
‫تعال معي و(إيدي) إلى السيرك

66
00:04:03,250 --> 00:04:07,459
‫نحن ذاهبان فعلاً إلى البيطري
‫لكن إن قلت ذلك، لن يدخل السيارة

67
00:04:08,751 --> 00:04:12,834
‫شكراً أبي، سأراك في منزل (نايلز)
‫و(دافني) على العشاء، اتفقنا؟

68
00:04:13,250 --> 00:04:15,375
‫- ربما سأشاهد فيلماً
‫- ماذا ستشاهد؟

69
00:04:15,501 --> 00:04:18,334
‫هناك فيلم روسي جديد في البلدة
‫عن طبيب بيطريّ في حرب (القرم)

70
00:04:19,542 --> 00:04:20,918
‫لا! (إيدي)!

71
00:04:21,125 --> 00:04:23,459
‫أكنت ستموت إن قلت
‫"سيرك حرب (القرم)؟"

72
00:04:24,751 --> 00:04:27,542
‫آسف يا أبي، حسناً

73
00:04:28,125 --> 00:04:30,626
‫(جوليا)، وصلتك رسالتي

74
00:04:31,334 --> 00:04:34,584
‫أي رسالة، جئت لأنني أظن
‫أنني أوقعت قرطاً هنا ليلة أمس

75
00:04:36,459 --> 00:04:38,250
‫أنا آسف، تفضلي رجاءً

76
00:04:41,000 --> 00:04:42,542
‫كيف شكله؟

77
00:04:42,959 --> 00:04:47,334
‫- إنه ألماسة صغيرة
‫- حسناً، ابحثي هنا

78
00:04:47,459 --> 00:04:49,584
‫ما كانت تلك الرسالة؟

79
00:04:50,375 --> 00:04:55,417
‫قلت إنني أجدك مشرقة

80
00:04:56,584 --> 00:04:58,250
‫وجميلة وجذابة

81
00:04:58,876 --> 00:05:00,417
‫من ثم...

82
00:05:01,876 --> 00:05:03,167
‫كانت هناك قصيدة

83
00:05:06,709 --> 00:05:10,459
‫"سفينة الحب العادل
‫لا تبحر أبداً في بحار غير عاصفة"

84
00:05:11,125 --> 00:05:14,667
‫"النجوم متألقة البوصلة
‫مشرقة وقاسية"

85
00:05:17,167 --> 00:05:20,751
‫- إنها أشياء سخيفة، لا؟
‫- لا، هذا لطيف

86
00:05:21,250 --> 00:05:23,751
‫- خاصة النهاية
‫- إذاً سمعتها بالفعل

87
00:05:23,876 --> 00:05:27,375
‫أجل، لكن (فرايجر)
‫لا أسعى خلف علاقة بالمكتب وحسب

88
00:05:27,501 --> 00:05:29,918
‫لا أرى مغزى من العلاقة
‫ما لم تكن ستؤدي إلى مكان ما

89
00:05:30,083 --> 00:05:31,626
‫هذا هو المكان الذي أنا فيه
‫في حياتي أيضاً

90
00:05:32,209 --> 00:05:37,542
‫بعد أن رحلت أمس، أدركت مدى رغبتي
‫في أن أكون في علاقة حقيقية

91
00:05:37,667 --> 00:05:43,876
‫وكم أنني جاهز... لأستخدم عبارة أفضل
‫لألتزم بالالتزام

92
00:05:46,042 --> 00:05:48,542
‫لا تقول هذا لتقيم علاقة معي وحسب
‫أليس كذلك؟

93
00:05:48,667 --> 00:05:54,751
‫لا! وإن أقمت علاقة معك
‫قد أودّ فعل ذلك إلى الأبد

94
00:05:57,000 --> 00:05:59,167
‫قلت ذلك بطريقة راقية أكثر
‫في القصيدة

95
00:06:00,417 --> 00:06:03,667
‫تذكّرت تواً
‫أين قد أكون أضعت قرطي

96
00:06:03,792 --> 00:06:05,918
‫- حقاً؟ أين؟
‫- في غرفة نومك، أتساعدني بالبحث؟

97
00:06:06,000 --> 00:06:08,250
‫في غرفة نومي؟
‫لم ندخل إليها قط، لا أذكر...

98
00:06:11,334 --> 00:06:13,751
‫فهمت

99
00:06:17,000 --> 00:06:20,334
‫"صبيان (باستي)"

100
00:06:21,209 --> 00:06:23,918
‫فلنأمل أن يكون فرن (فرايجر)
‫أكثر موثوقية من فرننا

101
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
‫هذا ما تحصلين عليه
‫عندما تشترين فرناً فاخراً

102
00:06:26,125 --> 00:06:29,667
‫إنه مزاجي وحسب
‫فرن (غاغنو) خاصتنا ألماني الصنع

103
00:06:30,292 --> 00:06:33,709
‫ربما يحتاج إلى طاقة أكبر مما يمكن
‫لأسلاك مبناي القديمة أن تعطيه

104
00:06:35,083 --> 00:06:38,167
‫دع الأمر للألمان، حتى أجهزتهم
‫تتوق إلى السلطة

105
00:06:39,542 --> 00:06:42,709
‫- متى تريد أن تعلن عن الخبر الكبير؟
‫- أعتقد نخباً قبل العشاء

106
00:06:43,918 --> 00:06:46,334
‫فلنأمل أن يتحقق (فرايجر)
‫من رسائله بعد الفيلم

107
00:06:46,459 --> 00:06:48,918
‫- وإلا سيذهب إلى منزلنا
‫- واثق بأنه سيفعل ذلك

108
00:06:49,000 --> 00:06:52,626
‫وحتى لا يكون هنا ونحن نطهو
‫لا يمكنني تحمّل جلوسه من دون عمل

109
00:06:54,292 --> 00:06:56,501
‫كنت أحلم بنا

110
00:06:56,751 --> 00:06:59,667
‫كنا في زورق نبحر في نهر (أرنو)

111
00:07:00,000 --> 00:07:03,167
‫- هل سبق وزرت (فير فيرانزي)؟
‫- ربما هي أفضل مدينة لديّ

112
00:07:03,417 --> 00:07:06,083
‫أنا أيضاً!
‫علمت أننا سنكون ثنائياً جيداً

113
00:07:06,626 --> 00:07:09,125
‫- هل سبق وذهبت في عيد الميلاد؟
‫- لا، لطالما أردت ذلك

114
00:07:09,250 --> 00:07:11,083
‫- أنا أيضاً
‫- فلنذهب إذاً

115
00:07:11,709 --> 00:07:13,584
‫- أتعني ذلك؟
‫- يبدو مثالياً

116
00:07:14,375 --> 00:07:18,042
‫سأخبرك بأمر، فلنشرب نخب
‫هذا القرار بكأس من (كيانتي)

117
00:07:18,167 --> 00:07:20,125
‫- هذا يبدو جيداً
‫- بئساً

118
00:07:20,250 --> 00:07:22,334
‫- ماذا؟
‫- تذكرت أنه يُفترض بي تناول العشاء

119
00:07:22,459 --> 00:07:24,000
‫لدى أخي وزوجته الليلة

120
00:07:25,292 --> 00:07:26,501
‫سأتصل وألغي

121
00:07:31,167 --> 00:07:33,083
‫- مرحباً
‫- (نايلز)، أنا (فرايجر)، اسمع

122
00:07:33,209 --> 00:07:37,459
‫خرجت تواً من الفيلم
‫وكان المسرح بارداً لذا أعتقد أنني...

123
00:07:38,125 --> 00:07:43,042
‫أعتقد أنني أصبت بالزكام
‫أخشى أنني لا أستطيع المجيء الليلة

124
00:07:43,167 --> 00:07:45,999
‫- اتفقنا؟
‫- أشك بأن العشاء سيزيد من سوء الأمر

125
00:07:46,167 --> 00:07:48,918
‫- وكما أننا غيّرنا الخطة
‫- بحقك يا (نايلز)

126
00:07:49,000 --> 00:07:50,792
‫أريد العودة إلى المنزل
‫والخلود للنوم

127
00:07:50,918 --> 00:07:54,459
‫لكنني و(دافني) بذلنا جهداً كبيراً
‫لتحضير عشاء لطيف

128
00:07:54,584 --> 00:07:57,292
‫لا يمكنني فعل شيء إن كنت مريضاً
‫ماذا لو أصبت بالتهاب رئوي؟

129
00:08:08,501 --> 00:08:10,667
‫إن كان هذا ما ترتديه إلى السينما
‫فهذا خطأك

130
00:08:12,999 --> 00:08:16,792
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- فرني معطّل، تركنا رسالة منذ ساعات

131
00:08:17,042 --> 00:08:19,584
‫آسف، بالطبع تذكر (جوليا)

132
00:08:21,918 --> 00:08:25,209
‫إن لم يعرفني من قبل
‫فهو سيعرفني الآن، المعذرة

133
00:08:26,459 --> 00:08:28,542
‫- لقد كذبت عليّ
‫- أنا آسف

134
00:08:28,667 --> 00:08:30,999
‫هل كنت تفضّل لو قلت لك
‫إنني متلبس بالجرم؟

135
00:08:32,542 --> 00:08:33,959
‫لا، لكن ما زال لا يمكنك
‫تفويت العشاء

136
00:08:34,042 --> 00:08:37,834
‫- سنسرّ أنا و(جوليا) بحضوره
‫- لم نخطّط لدعوة (جوليا)

137
00:08:37,959 --> 00:08:39,999
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أعطيها 50 دولاراً
‫وأطلب منها الرحيل؟

138
00:08:42,292 --> 00:08:43,501
‫10 سنوات!

139
00:08:43,792 --> 00:08:45,417
‫إن كنت لا أزال أحتاج إلى عصا
‫بعد هذه المدة

140
00:08:45,542 --> 00:08:48,459
‫لتخليت عن معالجي الفيزيائي
‫ووجدت آخر يعلم ما يفعله

141
00:08:50,375 --> 00:08:51,375
‫مرحباً

142
00:08:52,417 --> 00:08:55,375
‫في الواقع هذه هي
‫وهي أيضاً زوجة ابني

143
00:08:55,501 --> 00:08:57,417
‫- (دافني)، هذه (جوليا)
‫- آسفة حيال ذلك

144
00:08:58,250 --> 00:09:02,417
‫لا بأس، وكي تعلمي، لما احتاج
‫إلى العصا كثيراً لو تمدّد أكثر

145
00:09:02,667 --> 00:09:05,083
‫فكّرت في أن جزءاً من عملك
‫هو الحرص على أن يتمدّد

146
00:09:05,459 --> 00:09:08,501
‫أجل، لكن لا يمكنني التواجد هنا
‫ليلاً ونهاراً

147
00:09:09,125 --> 00:09:11,250
‫آسفة، لسبب ما
‫اعتقدت أنك تعيشين هنا

148
00:09:11,709 --> 00:09:12,959
‫لا أفعل

149
00:09:16,125 --> 00:09:18,999
‫ما رأيكم بموسيقى (موزارت)
‫لجعل الجوّ احتفالياً؟

150
00:09:22,667 --> 00:09:24,375
‫لست واثقة من أنني قد أسمّي هذا
‫احتفالياً

151
00:09:24,918 --> 00:09:28,834
‫إذاً أنت مخطئة، لأنها من احتفال
‫(سالزبيرغ) الموسيقي

152
00:09:30,209 --> 00:09:32,999
‫- ما رأيك بشيء معاصر أكثر؟
‫- حسناً، أعتقد أنه لدي...

153
00:09:33,083 --> 00:09:36,209
‫- (مايكل نايمن)، البوق المعاصر
‫- ما عمرك؟ مئة؟

154
00:09:38,375 --> 00:09:40,626
‫حسناً، لا شيء إذاً
‫يا دبوري الصغير

155
00:09:42,626 --> 00:09:45,042
‫- شكراً (نايلز)، شكراً جزيلاً
‫- أهلاً، تفضلي

156
00:09:45,250 --> 00:09:46,626
‫ممتاز، شكراً

157
00:09:49,250 --> 00:09:52,667
‫- تفضل، خذه وحسب! لا آبه
‫- لا أريده

158
00:09:54,834 --> 00:09:59,334
‫لديها آراء قوية، أجل

159
00:09:59,459 --> 00:10:01,042
‫يجب أن تسمعوا ما تقول
‫عن برنامجي

160
00:10:01,584 --> 00:10:05,459
‫يجب أن أذكّر السيد (بومبوس)
‫أن ما نقوم به على الراديو هو للترفيه

161
00:10:05,751 --> 00:10:08,542
‫أجل، تحاورت كثيراً مع (فرايجر)
‫عن الفرق بين ما يفعله هو

162
00:10:08,667 --> 00:10:11,125
‫- والطب النفسي الحقيقي
‫- فرق كبير

163
00:10:11,292 --> 00:10:14,000
‫على الأقل نصيحته مجانية
‫ليس كهؤلاء الدجالين...

164
00:10:14,125 --> 00:10:17,501
‫الذين يتقاضون 200 دولار بالساعة
‫من الناس للتذمّر بشأن طفولتهم

165
00:10:17,626 --> 00:10:19,292
‫يا له من أمر سخيف

166
00:10:23,375 --> 00:10:24,751
‫(فرايجر)، هل لي برؤيتك
‫في المطبخ؟

167
00:10:30,292 --> 00:10:33,626
‫- (فرايجر)، ماذا تفعل في المطبخ؟
‫- طلبت رؤيتي تواً

168
00:10:34,375 --> 00:10:35,626
‫إذاً لم تصبح أصماً

169
00:10:37,417 --> 00:10:41,292
‫- لمَ قد أصبح أصماً؟
‫- لأنه السبب الوحيد لجلوسك صامتاً

170
00:10:41,417 --> 00:10:45,042
‫بينما يتم الاعتداء على مهنتنا
‫كمتنكّرة بلابس امرأة في سحب الجرّار

171
00:10:46,250 --> 00:10:48,167
‫(نايلز)، لا تكن حساساً جداً

172
00:10:48,292 --> 00:10:51,834
‫هذه من أكثر الصفات التي أقدّرها
‫بـ(جوليا)، صراحتها القوية

173
00:10:51,959 --> 00:10:56,999
‫اسمع، الفضل يعود جزئياً إلى نصيحتك
‫في أنني اخترت أن ألتزم بهذه المرأة

174
00:10:57,125 --> 00:11:00,292
‫- لذا امنحها فرصة على الأقل
‫- أنت محق

175
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
‫- إن كنت سعيداً فأنا كذلك
‫- شكراً

176
00:11:03,626 --> 00:11:05,959
‫- ساعدني في تقديم الطعام
‫- صحيح، حسناً

177
00:11:06,501 --> 00:11:09,334
‫سيتم تقديم العشاء جميعاً
‫تفضلوا واجلسوا

178
00:11:10,501 --> 00:11:15,876
‫ها نحن، (داف) هلا تجلسين هنا؟
‫(جوليا) اجلسي هناك وسأجلس بقربك

179
00:11:16,542 --> 00:11:21,876
‫شكراً يا أبي، وقبل أن نبدأ
‫أود مشاركة كلمات لـ(روبرت بيرنز)

180
00:11:22,334 --> 00:11:24,459
‫أصبحت مؤخراً ذات معنى لي

181
00:11:25,792 --> 00:11:28,292
‫"تحت غطاء شجرة معمّرة"

182
00:11:28,918 --> 00:11:30,959
‫هذه أنا، مرحباً

183
00:11:31,751 --> 00:11:34,334
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫لا، يمكنني التحدّث

184
00:11:36,167 --> 00:11:40,459
‫أي نوع تفاهة هي هذه؟
‫نل منهم! هل هذا دجاج؟

185
00:11:40,626 --> 00:11:42,999
‫- لا، الحجل
‫- في صلصة الشمبانيا والبرتقال

186
00:11:43,083 --> 00:11:47,250
‫لأنه حقير جبان، هذا هو السبب
‫آسفة، لا آكل الطيور

187
00:11:47,375 --> 00:11:49,709
‫- تعيش في برازها
‫- المزيد لي!

188
00:11:51,834 --> 00:11:53,125
‫سأحضر بعض حبوب الفطور

189
00:11:53,542 --> 00:11:57,667
‫فليرفع دعوى! بدأت أفكّر في أنك
‫ترتدي ملابس نسائية تحت البذلة

190
00:11:59,292 --> 00:12:02,417
‫أتعلمون؟ إنها تعمل بجهد

191
00:12:02,876 --> 00:12:06,125
‫للعودة إلى ما كنت أقوله
‫"تحت غطاء شجرة معمّرة"

192
00:12:06,292 --> 00:12:08,667
‫حسناً، أستسلم
‫أين تحتفظ بالحبوب؟

193
00:12:09,459 --> 00:12:12,000
‫من فضلك يا (جوليا) اجلسي
‫سنجد لك شيئاً

194
00:12:12,125 --> 00:12:14,209
‫- هل أنت واثقة؟
‫- "تحت غطاء..."

195
00:12:14,375 --> 00:12:15,709
‫(نايلز)

196
00:12:19,375 --> 00:12:22,125
‫دعنا لا نفعل هذا الليلة
‫ليس بوجودها، أريد أن يكون مثالياً

197
00:12:22,417 --> 00:12:24,459
‫أنت محقة، سنختار وقتاً أفضل

198
00:12:24,584 --> 00:12:26,375
‫- سأكون ما زلت حاملاً غداً
‫- بالضبط

199
00:12:27,709 --> 00:12:31,626
‫تهانينا (نايلز)، لم يخبرني (فرايجر)
‫بأن (دافني) حامل

200
00:12:32,125 --> 00:12:36,542
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- لا، لا تقل إنه لديها كرش وحسب

201
00:12:38,709 --> 00:12:42,000
‫- ليس لديها كرش! إنها حامل!
‫- (نايلز)!

202
00:12:45,709 --> 00:12:48,626
‫- كيف لك أن تفعل ذلك؟
‫- آسفة، إنه خطأي

203
00:12:48,751 --> 00:12:51,250
‫سمعتكما في المطبخ
‫لم أدرك أنه بالأمر المهم

204
00:12:51,375 --> 00:12:55,542
‫ما المهم في طريقة معرفتنا
‫لهذا الخبر المذهل؟ (نايلز)!

205
00:12:55,709 --> 00:12:58,000
‫- هذا مذهل
‫- كلمتان، جراحة قيصرية

206
00:12:58,125 --> 00:13:01,751
‫أختي بحجمك، وعندما أنجبت ابنها
‫تدمّرت المنطقة بأكملها

207
00:13:10,167 --> 00:13:11,542
‫هل لي بحبوب الفطور أيضاً؟

208
00:13:15,709 --> 00:13:19,375
‫إذاً كلما تقدّمت بحملها
‫تقرّب مني زوجها أكثر

209
00:13:19,501 --> 00:13:21,167
‫وبالمناسبة، كانت عارضة أزياء

210
00:13:23,334 --> 00:13:24,459
‫هذه أنا

211
00:13:24,999 --> 00:13:26,751
‫مرحباً، أهلاً، كيف حالك؟

212
00:13:27,209 --> 00:13:29,751
‫لا، أنا أقابل عائلة حبيبي وحسب

213
00:13:39,334 --> 00:13:40,459
‫أليس هذا ممتعاً؟

214
00:13:42,334 --> 00:13:44,125
‫أنا أقضي وقتاً ممتعاً
‫هذا ممتع، أليس كذلك؟

215
00:13:46,999 --> 00:13:49,167
‫بالتأكيد أنها تجيب على اتصالات كثيرة
‫في وقت العشاء

216
00:13:49,417 --> 00:13:54,876
‫هذا العيب بالضبط الذي كان (فرايجر)
‫القديم قد يراه كذريعة لإنهاء العلاقة

217
00:13:54,999 --> 00:14:01,918
‫لكن أعلم الآن أن هذا الدافع للركض
‫هو إشارة إلى أن مشاعري حيالها تتعمّق

218
00:14:04,667 --> 00:14:08,292
‫انتهت الأيام التي كنت لأقول فيها
‫شيئاً مثل...

219
00:14:10,083 --> 00:14:11,334
‫"كم أنها فظة!"

220
00:14:14,292 --> 00:14:17,918
‫أو "هي مريعة
‫ارتكبت خطأ مروعاً جداً"

221
00:14:22,292 --> 00:14:25,999
‫(مارتي)، أنت من مشجّعي (مارينرز)
‫فازوا بالمركز العاشر بالبطولة الكبرى

222
00:14:31,375 --> 00:14:34,959
‫من مستعد للعب (بيكشوناري)
‫التي تحدثنا عنها؟ أنا جاهز!

223
00:14:35,417 --> 00:14:40,501
‫سأحضرها، أبي، أعلم كم تحب
‫أن تسجّل الوقت لذا ستكون ضابط الوقت

224
00:14:40,626 --> 00:14:45,250
‫وأنا و(جوليا) بمواجهة (نايلز)
‫و(دافني)، ما رأيكم؟

225
00:14:45,501 --> 00:14:48,542
‫- هذا يبدو جيداً بالنسبة إلي
‫- ما رأيك أن ترسمي أولاً (دافني)؟

226
00:14:48,792 --> 00:14:49,999
‫حسناً

227
00:14:52,250 --> 00:14:53,459
‫حسناً

228
00:14:54,459 --> 00:14:55,542
‫يا للهول

229
00:14:56,417 --> 00:15:01,334
‫- حسناً
‫- جاهزة؟ تحضّري، انطلقي

230
00:15:05,292 --> 00:15:07,042
‫- خاتم (نيبلنغوم)
‫- صحيح!

231
00:15:07,167 --> 00:15:08,167
‫بئساً!

232
00:15:10,334 --> 00:15:13,626
‫تهانينا! رائع

233
00:15:13,792 --> 00:15:16,792
‫حسناً، هذا يكفي
‫ركّز في اللعبة، نبدأ خاسرين

234
00:15:16,959 --> 00:15:18,834
‫صحيح، حسناً، ها نحن

235
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
‫الآن

236
00:15:22,375 --> 00:15:24,667
‫حسناً، هيا يا أبي

237
00:15:25,334 --> 00:15:26,334
‫انطلق!

238
00:15:27,334 --> 00:15:30,918
‫كرة، بالون، تفاحة!
‫قنبلة، دائرة

239
00:15:31,000 --> 00:15:32,167
‫دائرة الحياة

240
00:15:32,918 --> 00:15:34,459
‫لا أعلم!

241
00:15:35,417 --> 00:15:38,667
‫أجل، أنظر إليها
‫ربما إن أشرت بقوة أكبر سأعرفها

242
00:15:38,792 --> 00:15:40,042
‫أعطني شيئاً أعمل معه
‫أيها الأحمق

243
00:15:40,959 --> 00:15:43,125
‫قبعة، القطة في القبعة

244
00:15:43,292 --> 00:15:45,000
‫- (أبراهام لنكولن)
‫- الوقت

245
00:15:45,125 --> 00:15:47,292
‫من الآن إلى الأبد
‫أجبت قبل الوقت!

246
00:15:50,209 --> 00:15:53,501
‫- لا، هذا ليس الجواب
‫- ما هو إذاً؟

247
00:15:54,501 --> 00:15:58,375
‫إنها حبة كرز بشارب
‫وتعتمر قبعة مكسيكية

248
00:15:59,542 --> 00:16:00,918
‫(تشيري غارسيا)

249
00:16:07,334 --> 00:16:11,918
‫يا للهول! هذا أسوأ رسم رأيته يوماً
‫حتى هذين الغشاشين لما عرفاها

250
00:16:12,042 --> 00:16:14,250
‫- غشاشان؟
‫- رأيتكما تحرّكان فميكما لبعضكما

251
00:16:14,417 --> 00:16:16,959
‫وأعتقد أن الأب المسؤول عن الوقت
‫توقّف قبل انتهائه أيضاً

252
00:16:17,667 --> 00:16:20,000
‫أعطني القلم
‫وسأريك كيف يتم ذلك، اجلس!

253
00:16:20,542 --> 00:16:23,209
‫يا للهول! هذا الرسم...

254
00:16:36,334 --> 00:16:37,542
‫يا للهول!

255
00:16:38,667 --> 00:16:41,501
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا فقط...

256
00:16:42,083 --> 00:16:44,292
‫أعتقد أنني أريد أن أرش الماء البارد
‫على وجهي

257
00:16:44,417 --> 00:16:46,792
‫حسناً، دعيني أرافقك
‫إلى غرفة المسحوق

258
00:16:47,083 --> 00:16:50,918
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس، خذي وقتك

259
00:16:55,417 --> 00:16:56,918
‫عار عليكم!

260
00:16:59,876 --> 00:17:03,876
‫لم تتمكن تلك المرأة من التنفّس
‫وأنتما الثلاثة جلستم هنا

261
00:17:05,250 --> 00:17:08,334
‫- وأنت لم تقفز
‫- هذا لأنني اعتقدت أن اختناقها...

262
00:17:08,459 --> 00:17:10,584
‫هو تعليق ساخر على رسمي
‫في اللعبة

263
00:17:11,834 --> 00:17:15,000
‫كنتم راضين للسماح للمرأة التي أحبها
‫أن تموت أمام أعينكم

264
00:17:15,125 --> 00:17:16,501
‫هذا صحيح، قلت إنني أحبها!

265
00:17:19,125 --> 00:17:21,459
‫كفّ عن هذا يا (فرايجر)
‫أنت لا تحبها

266
00:17:21,626 --> 00:17:25,167
‫تحاول فقط تكريم التزامك
‫غير الحكيم

267
00:17:25,292 --> 00:17:27,292
‫كيف تجرؤ أن تفترض طريقة
‫عمل قلبي؟

268
00:17:27,417 --> 00:17:30,000
‫لا يمكنك فهم المشاعر التي نكنّها
‫أنا و(جولي) لبعضنا البعض!

269
00:17:30,334 --> 00:17:34,167
‫حريّ بك أن تطلب مني وصف جوهر
‫الموسيقى أو لون ضوء النجوم!

270
00:17:35,250 --> 00:17:38,083
‫مناشف جميلة يا (فرايجر)
‫تعتقد أن عجوزين عاشتا هنا

271
00:17:39,751 --> 00:17:40,876
‫اخرجي

272
00:17:44,751 --> 00:17:46,667
‫- المعذرة؟
‫- قلت اخرجي!

273
00:17:47,876 --> 00:17:52,751
‫- آسفة! هل فقدت صوابك؟
‫- لا، هذا حصل عندما أقمنا علاقة!

274
00:17:53,334 --> 00:17:56,000
‫- هل تنفصل عنّي؟
‫- بالتأكيد أفعل!

275
00:17:56,584 --> 00:18:00,667
‫- أريد حقيبتي
‫- وأنا أريد منشفة اليد!

276
00:18:02,709 --> 00:18:06,626
‫لا أصدّق هذا! أنت تطردني فعلاً؟

277
00:18:06,751 --> 00:18:08,292
‫أتريدينني أن أرسم لك صورة؟

278
00:18:09,959 --> 00:18:12,626
‫- لبقينا هنا طوال الليل!
‫- اخرجي!

279
00:18:17,250 --> 00:18:20,125
‫"بعد انتهاء الجلبة"

280
00:18:20,250 --> 00:18:23,709
‫مع هذه القنينة، أريد أن أخلّد الذكرى
‫وأن وأعتذر عن هذه الأمسية

281
00:18:23,834 --> 00:18:26,584
‫(دافني)، (نايلز)
‫كان يُفترض بها أن تكون أمسيتكما

282
00:18:26,709 --> 00:18:30,125
‫- وأنا احتكرت كل لحظة بأنانية
‫- (فرايجر)...

283
00:18:30,250 --> 00:18:31,292
‫ليس بعد يا (نايلز)

284
00:18:33,709 --> 00:18:36,709
‫على أي حال، تعاملت مع الأمور
‫بطريقة سيئة

285
00:18:37,959 --> 00:18:41,959
‫مع (جوليا) ومعكم
‫وآمل أن تسامحوني

286
00:18:42,459 --> 00:18:44,876
‫- بالطبع سنفعل
‫- انظر إلى الجانب المشرق

287
00:18:45,083 --> 00:18:47,250
‫كان بوسعك تركها تختنق وتموت
‫لكن لم تفعل

288
00:18:49,042 --> 00:18:51,542
‫حسناً إذاً، نخب الحياة
‫القديمة والجديدة

289
00:18:57,626 --> 00:19:00,125
‫- أنا فخور بك يا (نايلز)
‫- شكراً

290
00:19:01,000 --> 00:19:05,250
‫أنا متحمس لأجلك يا (دافني)
‫أتذكر عندما وُلد ابناي

291
00:19:06,125 --> 00:19:08,999
‫- ماذا تأملين، صبياً أم فتاة؟
‫- لا أعرف

292
00:19:09,417 --> 00:19:13,334
‫- سيكون من اللطيف أن يكون صبياً
‫- (نايلز)، انظر إلى حوافها

293
00:19:13,584 --> 00:19:17,834
‫- هل رأيت ذلك يوماً؟
‫- وكل هذه تمت خياطتها باليد

294
00:19:18,792 --> 00:19:20,501
‫أو فتاة، في كلتا الحالتين

