﻿1
00:00:07,918 --> 00:00:09,292
‫"حكايات إناء الفخار"

2
00:00:09,417 --> 00:00:11,751
‫أجل، لقد استمتعت
‫بوقتي اليوم أيضاً يا (شارلوت)

3
00:00:11,876 --> 00:00:13,999
‫لا شيء حقاً
‫سأستضيف الرفاق على العشاء

4
00:00:14,501 --> 00:00:15,999
‫العائلة و(روز) فقط

5
00:00:16,501 --> 00:00:18,042
‫حسناً، لقد فعلت ذلك آلاف المرات من قبل

6
00:00:18,751 --> 00:00:21,667
‫حسناً إذاً، سأراك في الغد

7
00:00:22,292 --> 00:00:23,375
‫إلى اللقاء

8
00:00:26,501 --> 00:00:28,834
‫بحق السماء، هذا الشيء...

9
00:00:29,584 --> 00:00:31,501
‫يتحطم مثل أواني الفخار

10
00:00:34,792 --> 00:00:36,292
‫أواني الفخار، سأخبرك بأمر

11
00:00:36,417 --> 00:00:39,751
‫(فرايجر)، أنت تعاني مجدداً
‫من مأساة وحدتك وذكائك

12
00:00:45,334 --> 00:00:48,542
‫"عام 2003"

13
00:00:49,167 --> 00:00:50,375
‫بحق السماء يا أبتاه

14
00:00:50,918 --> 00:00:52,542
‫هلا رميت بهذا الشيء بعيداً من فضلك؟

15
00:00:52,667 --> 00:00:55,751
‫لماذا؟ ما الداعي لذلك؟
‫عندما أفرغ من إلصاقه سيغدو جيداً كالجديد

16
00:00:56,834 --> 00:00:58,209
‫لم يكن جيداً على الإطلاق
‫عندما كان جديداً

17
00:00:59,042 --> 00:01:01,292
‫إنه مجرد قدر قبيح عديم القيمة

18
00:01:02,417 --> 00:01:05,918
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف كان شهر العسل؟

19
00:01:06,083 --> 00:01:08,209
‫(تاهيتي)، كانت منطقة تسحر العقل تماماً

20
00:01:08,375 --> 00:01:10,375
‫باستثناء تعرض (نايلز) البائس
‫لحروق الشمس

21
00:01:13,375 --> 00:01:16,209
‫يا عزيزي (نايلز)
‫يبدو وكأنك خرجت زاحفاً من قدر حساء ساخن

22
00:01:18,125 --> 00:01:21,459
‫وأنت تبدو كشخص لا يريد
‫قفاز الفرن التذكاري من (بول غوغان)

23
00:01:23,250 --> 00:01:24,584
‫(نايلز)، لقد تذكرت

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,209
‫مرحباً يا رفاق أهلاً بعودتكما

25
00:01:26,334 --> 00:01:27,959
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- مرحباً

26
00:01:28,042 --> 00:01:29,876
‫تبدو متأنقاً للغاية من أجل عشاء عائلي

27
00:01:29,999 --> 00:01:32,792
‫حسناً، ستأتي (روز) رفقة شخص
‫تريدني أن أتعرف إليه

28
00:01:32,918 --> 00:01:34,584
‫أهي صديقتها؟

29
00:01:34,709 --> 00:01:37,292
‫كلا، سنشكل فرقة (جاز) ثلاثية
‫يا (نايلز)

30
00:01:38,501 --> 00:01:41,375
‫بالطبع، صديقتها امرأة
‫أيها الأحمق محمر الوجه

31
00:01:42,999 --> 00:01:44,125
‫إذاً هل تريدنا أن نخلي المكان؟

32
00:01:44,250 --> 00:01:45,459
‫كلا! ليس عليكم القيام بذلك

33
00:01:45,584 --> 00:01:47,918
‫في الحقيقة، إن لم تعجبني
‫ستخلصنا (روز) منها

34
00:01:47,999 --> 00:01:52,250
‫اتفقنا على كلمة أمان
‫وهي "سررت بالتعرف إليك"

35
00:01:52,375 --> 00:01:55,083
‫إن تطلبت الظروف ذلك
‫كل ما علي فعله هو قولها

36
00:01:55,209 --> 00:01:57,083
‫وستعلم (روز) حينها أنني غير مهتم

37
00:01:57,918 --> 00:01:59,876
‫(نايلز)، هل تمانع إن فتحت الباب؟
‫إنها (روز) على الأرجح

38
00:01:59,999 --> 00:02:03,292
‫سأتخلص على الأرجح من فنون والدي
‫ومشاريع نحته هنا، حسناً؟

39
00:02:05,250 --> 00:02:07,918
‫- مرحباً يا (روز)، أجل
‫- مرحباً، لقد عدتما يا رفاق

40
00:02:08,000 --> 00:02:09,417
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- مرحباً يا (روز)

41
00:02:09,542 --> 00:02:10,626
‫أعرفك بصديقتي (إليزابيث)

42
00:02:10,751 --> 00:02:12,584
‫- كيف حالك؟
‫- بخير! لا بأس بذلك

43
00:02:12,709 --> 00:02:15,999
‫- أجل، أعرفك بـ(دافني) و(مارتن)
‫- مرحباً!

44
00:02:16,083 --> 00:02:17,292
‫هلا أحضرت لك كأساً من النبيذ؟

45
00:02:17,417 --> 00:02:19,626
‫فضلاً، يملك (فرايجر) أفخم أنواع النبيذ

46
00:02:19,751 --> 00:02:21,501
‫يبدو ذلك جيداً بالنسبة إلي

47
00:02:21,626 --> 00:02:24,000
‫الحياة قصيرة للغاية
‫لشرب النبيذ السيئ، صحيح؟

48
00:02:24,626 --> 00:02:25,959
‫أوافقك الرأي تماماً

49
00:02:26,083 --> 00:02:27,918
‫نصف كأس فقط مع بعض المياه الغازية

50
00:02:28,000 --> 00:02:29,918
‫تعلمين كم أحب
‫مزيج النبيذ والمياه الغازية

51
00:02:34,125 --> 00:02:35,334
‫يا (فرايجر)

52
00:02:36,459 --> 00:02:39,959
‫ماذا؟ مرحباً!
‫(روز)، يا لها من مفاجئة سارة

53
00:02:40,042 --> 00:02:43,167
‫أقدم لك (إليزابيث)، كنا نتسوق في الحي
‫وقررنا أن نتوقف لزيارتكم

54
00:02:43,292 --> 00:02:45,834
‫يا للطفكما
‫سررت بالتعرف إليك يا (إليزابيث)

55
00:02:45,959 --> 00:02:47,709
‫اسمي ليس (إليزابيث) بل (ليزبيث)

56
00:02:48,626 --> 00:02:49,792
‫- مثل (ليشبونا)
‫- مثل ماذا؟

57
00:02:50,167 --> 00:02:51,459
‫مثل ماذا؟

58
00:02:52,751 --> 00:02:54,000
‫"سررت بالتعرف إليك"

59
00:02:56,709 --> 00:03:00,083
‫أجل، وقد كان التعرف إليك رائعاً حقاً

60
00:03:03,000 --> 00:03:04,292
‫أجل، يا له من شعور متبادل

61
00:03:04,417 --> 00:03:06,292
‫"سررت بالتعرف إليك!"

62
00:03:07,375 --> 00:03:10,542
‫وبالنسبة إلي قد كان رائعاً للغاية حقاً!

63
00:03:12,626 --> 00:03:13,834
‫- لقد حاولت
‫- أجل

64
00:03:13,959 --> 00:03:15,125
‫- أجل
‫- لا بأس

65
00:03:15,334 --> 00:03:16,626
‫أعتقد أن بإمكاننا التوقف عن المصافحة

66
00:03:16,751 --> 00:03:18,125
‫حسناً، أنا مستعدة متى شئت

67
00:03:18,250 --> 00:03:19,417
‫حسناً، هيا فلتفلتيها إذاً

68
00:03:19,542 --> 00:03:21,709
‫لقد فعلت، أنت تمسك بي

69
00:03:22,999 --> 00:03:27,042
‫يا للمصيبة، ما نوع الغراء
‫الذي استخدمته على القدر يا أبتاه؟

70
00:03:27,999 --> 00:03:29,417
‫خارق القوة!

71
00:03:30,083 --> 00:03:32,209
‫كيف لك أن تتصرف بهذا الغباء
‫لكي تلصقنا ببعضنا البعض؟

72
00:03:32,334 --> 00:03:34,083
‫ظننتك قلت إنه ذكي

73
00:03:35,501 --> 00:03:40,083
‫لا تهلعا، أذكر أن الغراء القوي
‫يمكن إزالته باستخدام (الأسيتون)

74
00:03:40,417 --> 00:03:42,042
‫كما تعلم، مزيل طلاء الأظافر

75
00:03:42,167 --> 00:03:44,792
‫- إنه الفتى الذكي
‫- كيف عرفت ذلك؟

76
00:03:44,918 --> 00:03:47,417
‫- أعلم ذلك من المدرسة
‫- وجبات الغداء المدرسية!

77
00:03:47,542 --> 00:03:50,250
‫اعتاد الشقيقان (كريزيل) استخدام الغراء
‫لإلصاق صينية المقهى بربطة عنقه

78
00:03:51,709 --> 00:03:53,292
‫حسناً، أفترض أن علينا
‫الحصول على بعضها

79
00:03:53,417 --> 00:03:56,501
‫- فلنذهب إلى الصيدلية
‫- الصيدلية، يجب أن أذهب

80
00:03:56,667 --> 00:03:57,751
‫كلا، سيعودان خلال 10 دقائق

81
00:03:57,876 --> 00:03:59,876
‫كلا! يجب أن أذهب

82
00:04:00,083 --> 00:04:01,334
‫بدأت حمية العصير الجديدة

83
00:04:01,459 --> 00:04:04,584
‫ولدي 64 أونصة من التوت الأحمر
‫في طريقها للخروج إلى منزلها الجديد

84
00:04:04,709 --> 00:04:06,709
‫بحق السماء، سأخبرك بأمر

85
00:04:06,834 --> 00:04:10,167
‫هنا، فقط! فلتدخلي إلى هنا فحسب
‫ها نحن أولاء

86
00:04:10,334 --> 00:04:12,709
‫أجل، لا بأس
‫دقيقة من فضلك...

87
00:04:14,334 --> 00:04:17,876
‫- هل وصلت إلى مكانك؟
‫- كدت أصل

88
00:04:21,417 --> 00:04:22,918
‫هذا قريب بما يكفي!

89
00:04:24,459 --> 00:04:25,959
‫هلا أسمعتنا بعض الموسيقا؟

90
00:04:26,042 --> 00:04:27,584
‫أبتاه، هلا أسمعتنا
‫بعض الموسيقا من فضلك؟

91
00:04:27,709 --> 00:04:30,292
‫أجل، بالطبع، ماذا تريدون؟
‫(البوب)؟ "أم الفرق الكبرى"؟

92
00:04:30,417 --> 00:04:32,751
‫بحق السماء
‫فلتشغل الموسيقا اللعينة فحسب

93
00:04:35,959 --> 00:04:37,417
‫- أعتذر على التأخير
‫- "عام 2002"

94
00:04:37,584 --> 00:04:39,959
‫كان ازدحام الخامس من مايو سيئاً للغاية

95
00:04:40,042 --> 00:04:41,417
‫أجل، هذا صحيح

96
00:04:41,751 --> 00:04:43,999
‫لقد أغلقوا بعض الطرقات
‫لأجل عرض الألعاب النارية

97
00:04:44,083 --> 00:04:45,292
‫حسناً، عيد مولد سعيد يا (روز)

98
00:04:45,417 --> 00:04:46,417
‫أجل، عيد مولد سعيد

99
00:04:46,542 --> 00:04:47,751
‫أياً يكن

100
00:04:50,292 --> 00:04:52,876
‫اعتدت أن أخرج للتسكع
‫والاحتفال بجموح في عيد مولدي

101
00:04:52,999 --> 00:04:54,584
‫الآن، أخرج لأتناول عشاءً خفيفاً

102
00:04:54,751 --> 00:04:55,876
‫لا ريب في تناول العشاء

103
00:04:55,999 --> 00:04:58,000
‫أعلم، لكنه عادة ما كانت
‫ترافقه علاقة حميمية

104
00:04:59,584 --> 00:05:02,292
‫تعالي يا (روز)
‫يبدو أنك بحاجة احتساء مشروب

105
00:05:02,918 --> 00:05:04,709
‫عادة ما كان ذلك يرافق
‫العلاقة الحميمة أيضاً

106
00:05:07,000 --> 00:05:10,209
‫يبدو أن لدينا مسافراً آخر على رحلة
‫"الرغبة المفرطة بالعلاقات الحميمية"

107
00:05:12,459 --> 00:05:13,792
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (نايلز)

108
00:05:13,918 --> 00:05:15,667
‫يا له من يوم رائع، يوم مذهل

109
00:05:15,792 --> 00:05:17,667
‫تبدوان مذهلاً للغاية
‫أين هي (دافني)؟

110
00:05:18,876 --> 00:05:20,626
‫من جعلك مفعماً بالتفاؤل؟

111
00:05:22,334 --> 00:05:23,876
‫أتذكر رحلة
‫"الرغبة المفرطة بالعلاقات الحميمية"؟

112
00:05:24,000 --> 00:05:25,334
‫لقد صعد الرجل إلى الرحلة

113
00:05:27,292 --> 00:05:28,459
‫أنت و(دافني)؟

114
00:05:28,584 --> 00:05:32,292
‫في الليلة الماضية، انخرطت و(دافني)
‫في المسرات الجسدية الممتعة

115
00:05:33,334 --> 00:05:35,417
‫هل قلت قصدت المسرات أم الحلوى؟

116
00:05:38,918 --> 00:05:41,375
‫يجب أن أذهب وأنهمك
‫بهدية عيد مولد (روز)

117
00:05:43,125 --> 00:05:44,626
‫لقد نسيت أمر هدية عيد مولد (روز)

118
00:05:44,999 --> 00:05:46,751
‫ليس لديك أي شيء يمكنني
‫أن أهديها إياه، أليس كذلك؟

119
00:05:46,876 --> 00:05:49,667
‫حسناً، فلنلق نظرة
‫ربما أحد هذه الكتب، قد...

120
00:05:49,792 --> 00:05:53,042
‫بحق السماء يا (نايلز)
‫كيف يمكنك أن تنسى عيد مولدها؟

121
00:05:53,167 --> 00:05:54,417
‫إنه السبب الوحيد لتناولنا العشاء سوياً

122
00:05:54,542 --> 00:05:56,459
‫فلتعذرني، فقد كنت مشتت الذهن
‫بعض الشيء مؤخراً

123
00:05:56,792 --> 00:06:00,042
‫خصيصاً الليلة الماضية
‫ومجدداً هذا الصباح

124
00:06:00,167 --> 00:06:01,709
‫- يا (نايلز)...
‫- يا للمصيبة

125
00:06:01,834 --> 00:06:03,334
‫إن علمت (دافني) أنني كنت
‫أتحدث بطريقة غير لائقة تماماً

126
00:06:03,459 --> 00:06:04,876
‫ستشعر بالخزي الشديد

127
00:06:05,125 --> 00:06:06,501
‫وبمجرد اعتقادي أنني أنهكته

128
00:06:06,626 --> 00:06:09,584
‫جعلني أنقلب مثل الفطيرة المشوية
‫وبدأنا من جديد

129
00:06:11,375 --> 00:06:12,417
‫(نايلز)؟

130
00:06:12,542 --> 00:06:14,792
‫لم أستطع التقاط أنفاسي
‫لقد كان أشبه بسباق المارثون

131
00:06:14,918 --> 00:06:16,667
‫سأعترف لك
‫لقد أفسد رغبتي بأي رجل آخر

132
00:06:17,834 --> 00:06:19,667
‫شقيق (فرايجر)، (نايلز)؟

133
00:06:20,667 --> 00:06:22,292
‫ولتخمني كيف أيقظني صبيحة اليوم؟

134
00:06:22,417 --> 00:06:24,000
‫كفاك كلاماً بحق!

135
00:06:24,999 --> 00:06:27,626
‫حسناً، يا فتاة عيد المولد
‫فلتأتي إلى هنا لتفتحي بعض الهدايا

136
00:06:28,751 --> 00:06:31,667
‫- مرحباً
‫- فلترحب بنفسك

137
00:06:33,375 --> 00:06:36,626
‫حسناً، أنتما الاثنان، فلنركز انتباهنا
‫إنه عيد مولد (روز)

138
00:06:36,834 --> 00:06:38,584
‫هذه الهدية من (نايلز)

139
00:06:38,709 --> 00:06:40,209
‫عيد مولد سعيد يا (روز)

140
00:06:45,999 --> 00:06:47,667
‫إنه قدر من الفخار

141
00:06:49,626 --> 00:06:51,626
‫مع غطاء مكسور
‫ونحلة ميتة

142
00:06:51,751 --> 00:06:52,876
‫شكراً لك يا (نايلز)

143
00:06:54,334 --> 00:06:55,584
‫يسرني أنها أعجبتك

144
00:06:55,709 --> 00:06:58,459
‫أظنني تركت هديتك في غرفتي

145
00:06:59,250 --> 00:07:01,792
‫- (نايلز)، هلا ساعدتني بها؟
‫- بالطبع

146
00:07:02,334 --> 00:07:04,417
‫- سنعود على الفور بعد جولة سريعة
‫- تقصد بسرعة كبيرة

147
00:07:08,083 --> 00:07:10,834
‫- لا تعتقد أنهما سيمارسان...
‫- لا أملك أدنى فكرة

148
00:07:12,209 --> 00:07:13,667
‫حاول ألا تفكر بالأمر

149
00:07:20,876 --> 00:07:23,292
‫إنه جيد بحق

150
00:07:27,959 --> 00:07:31,167
‫"عام 1999"

151
00:07:34,209 --> 00:07:37,542
‫أبتاه، لقد اشتريت لك هذه السماعات

152
00:07:37,667 --> 00:07:40,417
‫كي لا أصبح ضحية
‫ترهاتك الرياضية

153
00:07:40,542 --> 00:07:41,834
‫فلترتديها من فضلك

154
00:07:41,959 --> 00:07:43,334
‫حسناً، سأفعل

155
00:07:43,999 --> 00:07:45,584
‫لكن فقط إن قلتها بتلك الطريقة

156
00:07:49,292 --> 00:07:54,167
‫أريدك أن تضع هذه السماعات

157
00:07:54,501 --> 00:07:55,584
‫لا أعلم لما تكترث للأمر

158
00:07:55,709 --> 00:07:57,999
‫ستخرج لركوب عوامة العرض التافهة فحسب

159
00:07:58,125 --> 00:08:01,667
‫عوامة (كي إيه سي إل) الخاصة
‫بالرابع من يوليو ليست تافهة

160
00:08:01,918 --> 00:08:06,334
‫إلا إن كنت تعتقد أنه من الغباء
‫إحياء ذكرى فرقة من الثوار...

161
00:08:06,501 --> 00:08:08,250
‫- عقولهم مليئة...
‫- أجل، أنت محق

162
00:08:08,375 --> 00:08:10,292
‫هذه السماعات توقف جميع الترهات بالفعل

163
00:08:13,459 --> 00:08:15,792
‫مرحباً يا (ديف)
‫يا للدهشة، تبدين قبيحة للغاية

164
00:08:15,918 --> 00:08:19,501
‫شكراً لك، لا أرتدي الأقمشة الصنعية
‫عادة في أكثر أيام السنة حراً

165
00:08:19,626 --> 00:08:22,125
‫لكن بعض أصدقائي الإنجليز
‫سيقيمون حفلة أمريكية قبيحة

166
00:08:22,250 --> 00:08:23,876
‫بتكريم ذكرى الرابع من يوليو

167
00:08:24,542 --> 00:08:28,125
‫سنتجرع بعضاً من عبوات الجعة الباردة
‫ونشاهد مباراة كرة القدم

168
00:08:28,250 --> 00:08:30,167
‫من دون استخدام النظام المتري

169
00:08:32,751 --> 00:08:34,501
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً أيها العم (سام)

170
00:08:34,626 --> 00:08:36,876
‫ألم تسلمني نشرة إعلانية
‫لبيع المراتب؟

171
00:08:37,876 --> 00:08:41,334
‫اسمع، ستتأخر (روز) قليلاً
‫لذا سنلتقيه في الأسفل، حسناً؟

172
00:08:41,459 --> 00:08:42,918
‫أبتاه!

173
00:08:42,999 --> 00:08:44,459
‫سنذهب! نراك لاحقاً

174
00:08:44,584 --> 00:08:45,999
‫حسناً، حظاً طيباً

175
00:08:46,125 --> 00:08:47,792
‫يا فتى، إنها سماعات رائعة

176
00:08:47,918 --> 00:08:50,334
‫الآن يمكنني مشاهدة التلفاز
‫من دون إزعاج أحد

177
00:08:51,167 --> 00:08:54,334
‫"اللحم المقدد خاصتي
‫هو لحم (فارمر فرانك) المقدد"

178
00:08:54,459 --> 00:08:57,792
‫"لا يمكن أن نخطئ الجودة"

179
00:08:59,584 --> 00:09:00,709
‫انتظر لحظة

180
00:09:01,584 --> 00:09:05,209
‫هل راياتي متدلية؟
‫يفترض أن تتدلى بشكل متساو بحق السماء

181
00:09:05,334 --> 00:09:07,542
‫لن ترسلني إلى هناك مجدداً
‫إلى برج (سبيس نيدل) مع منظار

182
00:09:07,667 --> 00:09:09,167
‫وجهاز إرسال لاسلكي مجدداً، أليس كذلك؟

183
00:09:09,876 --> 00:09:10,876
‫كلا، لا وقت لدينا لذلك

184
00:09:10,999 --> 00:09:13,334
‫يمكننا إصلاحها على وجه السرعة
‫ستستغرق بعض الوقت فحسب

185
00:09:14,626 --> 00:09:16,542
‫(نايلز)، فلتمسك بالمؤخرة

186
00:09:20,542 --> 00:09:21,584
‫المعذرة

187
00:09:21,999 --> 00:09:23,751
‫لا يفترض بهذه أن تقتلع، أليس كذلك؟

188
00:09:24,459 --> 00:09:26,751
‫يا للمصيبة، من هنا

189
00:09:28,584 --> 00:09:29,792
‫بئساً!

190
00:09:30,292 --> 00:09:31,334
‫أبتاه!

191
00:09:31,459 --> 00:09:34,667
‫- يا أبتاه!
‫- يا أبتاه!

192
00:09:34,792 --> 00:09:36,999
‫- أيها السيد (كران)!
‫- أبتاه!

193
00:09:37,167 --> 00:09:39,459
‫لا يمكنه سماعنا سنبقى عالقين
‫هنا ما الذي سنفعله؟

194
00:09:39,584 --> 00:09:41,999
‫فلنحافظ على هدوئنا، ربما يكون بعض
‫من جيراننا جالسين على شرفاتهم

195
00:09:42,125 --> 00:09:43,334
‫سنناديهم فحسب

196
00:09:43,459 --> 00:09:44,501
‫- مرحباً
‫- مرحباً

197
00:09:44,626 --> 00:09:46,792
‫أجل، أيها السيد (وينستون)
‫هل أنت في المنزل؟

198
00:09:46,918 --> 00:09:48,999
‫مرحباً!؟

199
00:09:52,209 --> 00:09:54,250
‫"طائرات (بلوإنجلز)!"

200
00:09:56,417 --> 00:09:57,709
‫يا للروعة

201
00:10:00,918 --> 00:10:02,000
‫ماذا؟

202
00:10:02,125 --> 00:10:03,459
‫لقد احتجزنا في الخارج!

203
00:10:05,000 --> 00:10:08,667
‫- أبتاه!
‫- أيها السيد (مارتن)!

204
00:10:10,999 --> 00:10:13,584
‫(روز)، كم تستغرق مباراة كرة القاعدة
‫من الوقت؟

205
00:10:13,709 --> 00:10:15,292
‫عادة ما تستمر لثلاث ساعات

206
00:10:15,417 --> 00:10:17,417
‫يا للمصيبة!

207
00:10:19,083 --> 00:10:20,709
‫هذا سيئ! لا أحمل هاتفي المحمول حتى

208
00:10:20,834 --> 00:10:22,250
‫ألست تحمل هاتفك المحمول يا (فرايجر)؟

209
00:10:22,417 --> 00:10:24,876
‫(روز)، أنا العم (سام)
‫لا أملك هاتفاً محمولاً

210
00:10:25,542 --> 00:10:27,334
‫لا يفترض أن أحظى بهذه الصدرية حتى

211
00:10:27,999 --> 00:10:29,876
‫ستصل درجة الحرارة إلى مئة درجة هنا

212
00:10:29,999 --> 00:10:31,834
‫أشعر وكأنني أشوى بهذه الثياب

213
00:10:32,334 --> 00:10:34,000
‫فاض الكيل! سأخلع هذه الملابس

214
00:10:40,542 --> 00:10:41,626
‫"عام 1998"

215
00:10:41,751 --> 00:10:43,834
‫لا بأس بذلك يا (نايلز)
‫فلتسمح لي

216
00:10:43,959 --> 00:10:45,250
‫يا (دافني)!

217
00:10:45,876 --> 00:10:47,209
‫أنا قادمة

218
00:10:49,042 --> 00:10:50,542
‫مرحباً، منزل آل (كران)

219
00:10:50,959 --> 00:10:52,751
‫مرحباً يا أماه
‫عيد شكر سعيد

220
00:10:53,667 --> 00:10:55,918
‫إنها العطلة التي يتناول بها الجميع
‫لحم الديك الرومي

221
00:10:56,999 --> 00:10:58,542
‫كلا، سنتناول لحم الوز

222
00:11:00,209 --> 00:11:01,209
‫(دافني)، عندما تنتهين من ذلك

223
00:11:01,334 --> 00:11:03,375
‫هلا أحضرت لنا بعض الوجبات الخفيفة
‫للاستمتاع بهذا النبيذ؟

224
00:11:03,501 --> 00:11:05,042
‫أجل، والمزيد من هذا النبيذ

225
00:11:05,250 --> 00:11:07,792
‫من كان يعلم أن أحزاني
‫ستطغى علي بهذه القوة؟

226
00:11:08,999 --> 00:11:10,167
‫لا أستطيع التحدث الآن يا أماه

227
00:11:10,292 --> 00:11:11,709
‫الطبيب (كران) لديه ضيوف

228
00:11:12,125 --> 00:11:13,584
‫أجل، ما زال عاطلاً عن العمل

229
00:11:13,999 --> 00:11:18,209
‫بالطبع، أخشى أن يطردني من العمل
‫أخشى ذلك كل يوم

230
00:11:18,459 --> 00:11:19,792
‫لكنني أتأقلم مع الأمر

231
00:11:22,417 --> 00:11:25,626
‫(آليس) لطيفة للغاية
‫فهي تغط في النوم معانقة زجاجتها

232
00:11:25,751 --> 00:11:27,375
‫سأوافيها على الفور

233
00:11:29,083 --> 00:11:34,209
‫(نايلز)، هلا كففت عن إظهار
‫مزاجك المتعكر للغاية؟ إنه عيد الشكر

234
00:11:34,501 --> 00:11:36,083
‫أنت محق

235
00:11:36,667 --> 00:11:38,834
‫يجب أن أحصي نعمي

236
00:11:38,959 --> 00:11:41,083
‫أنا في خضم طلاق مرير

237
00:11:41,459 --> 00:11:43,125
‫(ماريس)، ستحجز على ممتلكاتي

238
00:11:43,250 --> 00:11:46,501
‫لتجبرني على العيش في (شانغري لا)
‫وهو المجمع السكني الأكثر سوءاً

239
00:11:46,626 --> 00:11:49,999
‫حيث أخمدوا حماسي في الليلة الماضية
‫وأعادوا تجميد ممتلكاتي

240
00:11:51,375 --> 00:11:53,167
‫جميعنا نمر بوقت عصيب بعض الشيء

241
00:11:53,292 --> 00:11:54,834
‫انظر إلي و(روز)، نحن عاطلان عن العمل

242
00:11:54,959 --> 00:11:55,999
‫لست عاطلة عن العمل

243
00:11:56,083 --> 00:11:58,834
‫لقد حصلت للتو على وظيفة هاتفية مؤقتة
‫ضمن قسم خدمة الزبائن

244
00:11:58,959 --> 00:12:01,584
‫يمكنني العمل أينما كنت
‫فسوف يحولون الاتصالات إلي فحسب

245
00:12:01,709 --> 00:12:04,292
‫الآن، أرأيت؟ هناك سلوك متفائل

246
00:12:04,417 --> 00:12:07,167
‫ينظر بعض الناس إلى فقدان العمل
‫على أنه فرصة سانحة

247
00:12:07,292 --> 00:12:08,667
‫شكراً لك يا (دافني)

248
00:12:12,167 --> 00:12:13,250
‫مرحباً

249
00:12:14,125 --> 00:12:15,999
‫أهلاً بك

250
00:12:16,876 --> 00:12:18,709
‫أجل، (مونيك) تتحدث

251
00:12:21,959 --> 00:12:26,334
‫أنا مستلقية في حوض الاستحمام
‫أدلك جسدي كاملاً بالصابون

252
00:12:26,792 --> 00:12:29,709
‫يا للمصيبة يا (روز)! أهذا هو نوع
‫الزبائن الذين تقدمين خدماتك إليهم؟

253
00:12:29,834 --> 00:12:31,042
‫فلتغلقي ذلك الاتصال!

254
00:12:31,167 --> 00:12:32,959
‫فلتتصل بي لاحقاً أيها القوي، حسناً؟

255
00:12:33,626 --> 00:12:36,709
‫ماذا؟ إنها توفر لي المال الكافي
‫ومن دون أن تقيدني بمكتب

256
00:12:36,918 --> 00:12:38,918
‫إلا إن طلبوا منك أن تتقيدي به

257
00:12:41,167 --> 00:12:43,167
‫أنباء سارة، لقد سجل فريق (كاوبويز) للتو

258
00:12:43,375 --> 00:12:46,584
‫الأنباء السيئة، هي أنني صرخت
‫فأيقظت رضيع إحداهن

259
00:12:48,292 --> 00:12:49,626
‫يا (دافني)!

260
00:12:49,751 --> 00:12:54,125
‫أوصل تاجر معطرات الاستحمام شحنة جديدة
‫من التراكيب ذات الملكية المسجلة

261
00:12:54,250 --> 00:12:55,999
‫هلا هيئتي لي الحوض الليلة؟

262
00:12:56,083 --> 00:12:59,000
‫بالطبع سأعده لك أيها الطبيب (كران)

263
00:13:00,000 --> 00:13:02,083
‫ما الذي كنت لتفعله بدوني؟

264
00:13:03,209 --> 00:13:04,459
‫القليل بعد؟

265
00:13:04,792 --> 00:13:06,751
‫أعلم أنك مررت بظروف قاسية مؤخراً

266
00:13:07,042 --> 00:13:08,876
‫لكنها ستؤول لتصب في مصلحتك
‫في نهاية الأمر

267
00:13:08,999 --> 00:13:10,542
‫فلتراقب فحسب

268
00:13:13,542 --> 00:13:14,751
‫إنها ملاك!

269
00:13:15,999 --> 00:13:16,999
‫أنت محق يا (فرايجر)...

270
00:13:17,083 --> 00:13:19,000
‫فأنا أظهر مزاجاً متعكراً للغاية
‫من دون أن أبادر بالتصرفات

271
00:13:19,125 --> 00:13:20,959
‫سأخبر (دافني) أنني أحبها الليلة

272
00:13:21,042 --> 00:13:24,584
‫(نايلز)، دعنا لا نستعجل الأمر
‫فلنجعلك تستنشق بعض الهواء العليل

273
00:13:24,709 --> 00:13:26,709
‫لا أريد استنشاق الهواء
‫بل أريد (دافني)

274
00:13:41,667 --> 00:13:42,999
‫مرحباً

275
00:13:48,999 --> 00:13:51,626
‫حسناً، شكراً لك
‫لديك صوت دافئ لطيف أيضاً

276
00:13:55,334 --> 00:13:58,417
‫لا أعلم، سروال بني وقميص مخطط

277
00:13:59,918 --> 00:14:01,751
‫هل تسمعني!؟

278
00:14:08,918 --> 00:14:11,292
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫ما خطب (نايلز)؟

279
00:14:11,751 --> 00:14:14,501
‫قرر أن اليوم هو اليوم الذي سيعترف
‫لـ(دافني) أنه يحبها

280
00:14:14,709 --> 00:14:17,667
‫سيخبر (دافني) أمامنا جميعاً هنا؟
‫سيكون ذلك مزعجاً

281
00:14:17,834 --> 00:14:20,709
‫أعلم ذلك، لكنني أعتقد أنه اكتشف
‫أنه لا يطيق الانتظار زمناً أطول

282
00:14:22,334 --> 00:14:25,834
‫- حسناً يا (نايلز)، أرجوك يا (نايلز)!
‫- (دافني)...

283
00:14:25,959 --> 00:14:27,792
‫- أيها الطبيب (كران)، أعلم ما ستفعله
‫- حقاً؟

284
00:14:27,918 --> 00:14:29,626
‫ليس أنت أيها الطبيب (كران)
‫بل الطبيب (كران) الآخر

285
00:14:29,751 --> 00:14:31,417
‫ولا يمكنك أن تطردني من العمل
‫لأنني أستقيل

286
00:14:31,542 --> 00:14:34,125
‫- ماذا!؟
‫- بعد كل ما فعلته لأوفر لك المال

287
00:14:34,250 --> 00:14:36,167
‫فأنا أغسل وجهي بسائل تنظيف الصحون

288
00:14:36,292 --> 00:14:39,667
‫بينما تشتري معطرات الاستحمام المستوردة
‫كفتاة فاحشة الثراء

289
00:14:39,999 --> 00:14:42,792
‫أتمنى أن تتعفن في سجن الفقراء!

290
00:14:45,375 --> 00:14:47,083
‫إنها ملاك!

291
00:14:50,417 --> 00:14:52,042
‫- سأقلك عند الساعة السابعة يا ملاكي!
‫- "عام 1996"

292
00:14:57,918 --> 00:15:01,918
‫يفترض بكما الاعتياد على اسم
‫(إيفلين غريبيل)

293
00:15:03,542 --> 00:15:06,999
‫لأنكما ستسمعانه بشكل متكرر للغاية هنا

294
00:15:08,375 --> 00:15:11,834
‫(إيفلين غريبيل)
‫يبدو موسيقياً، أليس كذلك؟

295
00:15:13,542 --> 00:15:14,834
‫ألم يمض على مواعدتك لها
‫سوى أسبوع فقط؟

296
00:15:14,959 --> 00:15:18,709
‫أجل، وتعلمين مدى ترددي باستخدام تعبير
‫"أنها قد تكون الامرأة المنتظرة"

297
00:15:18,834 --> 00:15:21,334
‫لكنني أعتقد أنه ملائم في هذه الحالة

298
00:15:23,918 --> 00:15:26,292
‫أخيراً تمكنت من تهدئة (ماريس)
‫آمل أن تكون سعيداً

299
00:15:26,417 --> 00:15:29,167
‫كل ما قلته
‫هو "يا (ماريس)، لم الوجه العابس؟"

300
00:15:29,292 --> 00:15:32,542
‫أجل، والآن تتصل من (زيورخ)
‫وهي بغاية الاستياء

301
00:15:35,417 --> 00:15:37,709
‫سأجيب على هذا الاتصال
‫إنها (روز) على الأرجح

302
00:15:39,918 --> 00:15:42,209
‫- حسناً؟
‫- أعتذر عن التأخير لكنني كنت في موعد

303
00:15:42,334 --> 00:15:43,999
‫أجل، ظننت أنه كان ليلة البارحة

304
00:15:44,083 --> 00:15:45,626
‫لقد كان موعداً جيداً

305
00:15:46,918 --> 00:15:48,167
‫كيف حال خليلتك الجديدة؟

306
00:15:48,292 --> 00:15:51,292
‫سمحت لها أن تخوض غمار
‫أول مراحل العلاقة الحميمية

307
00:15:51,417 --> 00:15:56,209
‫مع ما ألقبه بـ"جبل (كران)"
‫وأعتقد أنها شعرت بتأثير الارتفاع

308
00:15:58,042 --> 00:15:59,083
‫هل كان الغثيان أحد تلك التأثيرات؟

309
00:15:59,209 --> 00:16:00,918
‫- لأنه يبدو أنني أصبت به الآن
‫- اصمتي!

310
00:16:01,667 --> 00:16:03,834
‫هل أنت جائعة يا (روز)؟
‫هناك بعض الجبن هنا

311
00:16:04,918 --> 00:16:06,999
‫- لم يفتحها أحد
‫- سحقاً يا أبي

312
00:16:07,584 --> 00:16:09,584
‫مضى عليها ثلاث سنوات
‫فلترمها في القمامة

313
00:16:09,709 --> 00:16:12,000
‫كلا، ستكون على ما يرام
‫هل أنت واثق من عدم رغبتك بتناولها؟

314
00:16:12,542 --> 00:16:15,334
‫كتب على الملصق التجاري
‫أنها ذائعة الصيت

315
00:16:15,709 --> 00:16:17,667
‫هذا مضحك، ألم يكتب
‫على ملصقك الأمر ذاته يا (روز)؟

316
00:16:19,792 --> 00:16:22,792
‫ماذا يقول ملصقك يا (نايلز)؟
‫"قد يسبب النعاس"

317
00:16:24,751 --> 00:16:26,626
‫أنا أحظى ببعض المتعة فحسب

318
00:16:26,751 --> 00:16:28,125
‫لأنني أدرك أنني سأستقر عما قريب

319
00:16:28,250 --> 00:16:33,250
‫أجل، حمداً للقدير
‫أن عهد مواعدتي قد انتهى

320
00:16:33,584 --> 00:16:38,000
‫فثلاث سنوات ضمن نطاق
‫عازبي (سياتل) كافية تماماً، أشكركم

321
00:16:42,876 --> 00:16:43,999
‫مرحباً

322
00:16:44,083 --> 00:16:45,584
‫أهلاً يا (إيفلين)

323
00:16:45,709 --> 00:16:47,999
‫لا يمكنها أن تعيش خمس دقائق
‫من دون الاتصال بي

324
00:16:48,792 --> 00:16:50,999
‫اسمعي، أتطلع قدماً لعشاء الليلة

325
00:16:51,792 --> 00:16:53,918
‫أتفهم ذلك
‫حسناً، غداً ليس موعداً مناسباً...

326
00:16:54,667 --> 00:16:55,751
‫أتفهم ذلك

327
00:16:56,834 --> 00:16:58,751
‫لكنك أخبرتني أنك قضيت وقتاً رائعاً

328
00:16:58,999 --> 00:16:59,999
‫أتفهم ذلك

329
00:17:01,334 --> 00:17:03,501
‫ربما من الأفضل لي
‫أن أكمل هذا الاتصال في غرفتي

330
00:17:04,334 --> 00:17:06,167
‫ما الذي يدفعكم للابتسام!؟

331
00:17:09,709 --> 00:17:12,542
‫"عام 1993"

332
00:17:14,125 --> 00:17:16,125
‫ما الذي تحدق به؟

333
00:17:17,375 --> 00:17:19,584
‫- 14 عاماً
‫- ماذا؟

334
00:17:20,125 --> 00:17:22,334
‫أنت تقرأ عن كلاب الـ(جاك راسل)، صحيح؟

335
00:17:22,876 --> 00:17:25,918
‫إنه عدد السنين التي تعيشها
‫14 عاماً

336
00:17:34,999 --> 00:17:36,042
‫مرحباً يا (نايلز)

337
00:17:36,167 --> 00:17:39,626
‫ها هما العازبان المرحان
‫في بيت العزوبية الفوضوي الجديد

338
00:17:41,375 --> 00:17:42,459
‫أين هي (ماريس)؟

339
00:17:42,584 --> 00:17:44,083
‫تستريح في سريرها

340
00:17:44,209 --> 00:17:46,792
‫تسبب هذه القرط البديع الكبير
‫بانضغاط عمودها الفقري

341
00:17:49,209 --> 00:17:53,209
‫أين هي عاملة الرعاية الصحية
‫المنزلية الجديدة الساحرة خاصتك؟

342
00:17:53,459 --> 00:17:56,667
‫اكتشفت للتو سبب وجود
‫ذاك المرحاض الثاني في حمام منزلي

343
00:17:57,042 --> 00:17:58,667
‫يا لها من صدمة!

344
00:17:59,292 --> 00:18:01,417
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، أنت...

345
00:18:01,542 --> 00:18:03,667
‫لا تخبرني، فأنا أجيد تذكر الأسماء

346
00:18:03,999 --> 00:18:06,709
‫- (نايلز كران)
‫- هذا صحيح

347
00:18:07,792 --> 00:18:10,417
‫وأنت (دافني مون) من (مانشستر)

348
00:18:10,626 --> 00:18:13,501
‫حيث تطور إعجابك بسكويت
‫(نيكيرسون) بالليمون

349
00:18:13,959 --> 00:18:16,709
‫يا لك من رجل لطيف يا (مايلز كران)

350
00:18:17,292 --> 00:18:19,959
‫بالمناسبة، دعوت (روز دويل)
‫للانضمام إلينا

351
00:18:20,042 --> 00:18:22,000
‫إنها منتجة برنامجي في المحطة الإذاعية

352
00:18:22,584 --> 00:18:23,792
‫لم يكن لديها أي مخططات الليلة

353
00:18:23,918 --> 00:18:26,417
‫أعتقد أن المسكينة تعاني
‫من صعوبة في التعرف بالرجال

354
00:18:26,834 --> 00:18:27,999
‫على أية حال...

355
00:18:28,584 --> 00:18:30,999
‫- ما رأيكم باحتساء الـ(سكوتش) الآن؟
‫- أجل، في الواقع...

356
00:18:31,375 --> 00:18:33,292
‫كلا، أظنني أفضل احتساء النبيذ اليوم

357
00:18:34,584 --> 00:18:35,751
‫النبيذ؟

358
00:18:36,834 --> 00:18:39,042
‫يا لها من فكرة مثيرة للاهتمام

359
00:18:40,083 --> 00:18:42,626
‫أعتقد أنني أستطيع تجرع
‫زجاجة كاملة من النبيذ

360
00:18:44,125 --> 00:18:45,459
‫سأفتح الباب

361
00:18:46,542 --> 00:18:50,626
‫مرحباً يا (روز) تفضلي بالدخول
‫أود أن أعرفك بوالدي وهو (مارتن كران)

362
00:18:50,751 --> 00:18:52,876
‫وعاملة الرعاية الصحية المنزلية خاصته
‫(دافني مون)

363
00:18:52,999 --> 00:18:56,209
‫وبالطبع، أعرفك بشقيقي (نايلز كران)

364
00:18:56,334 --> 00:18:59,375
‫بئساً، هل اسمك (نايلز)؟
‫أشعر بالإحراج

365
00:18:59,501 --> 00:19:02,125
‫كلا، من فضلك، لا تشعري بذلك
‫في الواقع أنا أفضل اسم (مايلز)

366
00:19:12,250 --> 00:19:14,459
‫أفترض أنها البيتزا التي طلبتها
‫قد وصلت، هلا فتحت الباب؟

367
00:19:14,751 --> 00:19:17,834
‫ماذا؟ لن تتناول البيتزا
‫فقد أعددت طبق البط

368
00:19:17,959 --> 00:19:19,417
‫ماذا؟ هل ستخبرني
‫بما يمكنني تناوله الآن؟

369
00:19:19,542 --> 00:19:23,209
‫كلا، كل ما أقوله إنه من الوقاحة
‫أن تحضر طعامك الخاص إلى حفل عشاء

370
00:19:24,667 --> 00:19:26,918
‫- مرحباً، 12 دولاراً
‫- أهلاً بك، حسناً

371
00:19:29,250 --> 00:19:31,501
‫ألست ذاك الطبيب النفسي الجديد
‫في قناة (كي إيه سي إل)...

372
00:19:31,626 --> 00:19:32,792
‫الطبيب (فرايجر كران)، صحيح؟

373
00:19:32,918 --> 00:19:34,417
‫بشحمه ولحمه
‫من الرائع الالتقاء بمعجب دائماً

374
00:19:34,542 --> 00:19:35,834
‫في الحقيقة، أعمل في المجال الإذاعي

375
00:19:35,959 --> 00:19:38,167
‫بينما أعتبر العمل في إيصال البيتزا
‫من أجل توفير المال الكافي

376
00:19:38,292 --> 00:19:39,584
‫إلى أن أجد وظيفة ملائمة
‫ربما يمكنك التوصية بي هناك...

377
00:19:39,709 --> 00:19:40,751
‫شكراً جزيلاً لك

378
00:19:43,167 --> 00:19:44,167
‫تبدو رائحة البيتزا شهية!

379
00:19:44,292 --> 00:19:46,334
‫فلتتناولي بعضها
‫تدعى "الخطايا الـ12"

380
00:19:46,501 --> 00:19:49,751
‫12 إضافة لذيذة ولحم البط ليس من ضمنها

381
00:19:50,667 --> 00:19:53,876
‫هذا كلام خبير الأطعمة الذي رمى بالجبن
‫المخمر خاصتي في سلة المهملات

382
00:19:53,999 --> 00:19:56,042
‫- كانت مغطاة بالعفونة
‫- يفترض بها أن تكون كذلك

383
00:19:56,167 --> 00:19:58,125
‫أخبرتك أنني سأعوضها، أليس كذلك؟

384
00:19:58,250 --> 00:20:00,417
‫ها هي ذي، آمل أن تكون سعيداً

385
00:20:04,417 --> 00:20:10,918
‫"مع الوجبات الخفيفة المنكهة
‫بطعم الجبن المعالج والمبستر"

386
00:20:13,834 --> 00:20:17,667
‫يا للمصيبة!
‫يبدو أن أحدهم أذاب مخروطاً مرورياً

387
00:20:18,999 --> 00:20:21,375
‫كنت أحاول التصرف بلطف فحسب
‫لا حاجة أن تتصرف بلؤم حيال ذلك

388
00:20:21,959 --> 00:20:24,334
‫أنت محق يا أبتاه، أنا آسف
‫شكراً لك

389
00:20:24,667 --> 00:20:26,375
‫هلا انضممت إلي في المطبخ من فضلك

390
00:20:26,792 --> 00:20:27,999
‫(مايلز)!

391
00:20:34,918 --> 00:20:36,667
‫إنه يدفعني للجنون

392
00:20:37,042 --> 00:20:38,292
‫لا بأس، سنعقد اتفاقاً

393
00:20:38,417 --> 00:20:41,334
‫سيمضي ستة شهور هنا
‫ومن ثم سينتقل للعيش في منزلك

394
00:20:41,459 --> 00:20:43,292
‫بكل تأكيد، سنتبادل المسؤولية

395
00:20:44,751 --> 00:20:45,999
‫هلا أحضر لي أحدكم الجعة؟

396
00:20:46,083 --> 00:20:47,501
‫أجل، تبدو الجعة خياراً ملائماً

397
00:20:47,792 --> 00:20:49,459
‫كان علي أن أحضر برميلاً من الجعة

398
00:20:50,667 --> 00:20:54,542
‫سأخبرك بأمر، هذه آخر مرة أحاول
‫إعداد عشاء لائق لأولئك الأشخاص

399
00:21:13,334 --> 00:21:14,709
‫- مرحباً يا أبتاه
‫- مرحباً

400
00:21:14,834 --> 00:21:16,542
‫- العشاء جاهز!
‫- حسناً

401
00:21:18,584 --> 00:21:20,709
‫- مرحباً يا رفاق، تفضلوا بالدخول
‫- مرحباً

402
00:21:21,459 --> 00:21:23,501
‫- لقد جهز العشاء
‫- سررت برؤيتك، مرحباً يا (مارتن)

