﻿1
00:00:12,584 --> 00:00:15,459
‫- هل أنت بخير؟
‫- أكره الرحلات الجوية

2
00:00:15,834 --> 00:00:17,999
‫إنها مجرد اضطرابات جوية
‫ستنتهي خلال دقائق

3
00:00:19,417 --> 00:00:21,834
‫- رباه
‫- هذا محرج للغاية

4
00:00:21,959 --> 00:00:24,125
‫أعالج الناس من هذا
‫أنا طبيبة نفسية

5
00:00:24,250 --> 00:00:26,999
‫يا لمحاسن الصدف
‫أنا طبيب نفسي أيضاً

6
00:00:27,083 --> 00:00:28,501
‫أنا الطبيب (فرايجر كرين)

7
00:00:29,125 --> 00:00:30,999
‫سمعت ببرنامجك الإذاعي
‫أنا الطبيبة (آن آنبرغ)

8
00:00:31,083 --> 00:00:32,626
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

9
00:00:33,417 --> 00:00:36,667
‫لا تدعني أقاطعك
‫بدا أنك كنت مشغول بالتفكير بأمر ما

10
00:00:36,999 --> 00:00:38,083
‫أعتقد هذا

11
00:00:39,250 --> 00:00:41,417
‫كانت الأسابيع الثلاثة
‫الماضية مليئة بالأحداث

12
00:00:41,709 --> 00:00:44,876
‫إذا أردت التحدث عن ذلك ربما
‫يساعدنا ذلك بإزاحة تفكيرنا عن الرحلة

13
00:00:44,999 --> 00:00:47,999
‫إنها أمور شخصية حقاً
‫لا شيء سيثير اهتمامك

14
00:00:49,167 --> 00:00:50,167
‫حسناً، كما تشاء

15
00:00:53,292 --> 00:00:55,542
‫إذاً كنت أواعد امرأة...

16
00:00:55,999 --> 00:00:57,459
‫ألم نكن في طريقنا لتناول الغذاء؟

17
00:00:58,667 --> 00:01:02,417
‫أجل، ثم لحقت بي إلى هنا
‫عندما عدت لجلب حقيبتي

18
00:01:02,542 --> 00:01:05,375
‫ثم نطقت بعبارات
‫يعجز أي رجل عن مقاومتها

19
00:01:06,459 --> 00:01:08,417
‫أخبرتك "أحب أغطية وساداتك"

20
00:01:09,792 --> 00:01:13,292
‫محاولة جيدة لإغوائي، لكنني لن أتمكن
‫من معاودة الكرة حتى ساعة على الأقل

21
00:01:15,083 --> 00:01:16,792
‫هل يمكنك تناول
‫الغذاء قبل الذهاب للعمل؟

22
00:01:16,918 --> 00:01:18,834
‫حسناً، برنامجي لا يبدأ قبل الثانية

23
00:01:19,250 --> 00:01:20,918
‫تبقى فقط، رباه

24
00:01:21,292 --> 00:01:23,459
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، اتصلت بهاتفه المحمول

25
00:01:23,584 --> 00:01:25,417
‫واتصلت بمنزله
‫يجب أن تغطي مكانه

26
00:01:25,542 --> 00:01:27,000
‫- أنا؟
‫- أجل، لأنني لن أفعل هذا

27
00:01:27,125 --> 00:01:30,626
‫آخر مرة قمت بذلك كان مأساوياً
‫ألم تقل إنك كنت منسق أغاني سابقاً؟

28
00:01:30,751 --> 00:01:33,876
‫- قبل 20 عاماً، أعجز عن ذلك الآن
‫- يفضل أن تسترد ذلك، لديك 5 ثوان فقط

29
00:01:33,999 --> 00:01:38,375
‫لا أستطيع ذلك أنا متوتر للغاية
‫يداي متعرقة وفمي جاف

30
00:01:38,501 --> 00:01:40,792
‫أهلاً يا شعب (سياتل)
‫معكم (كيني دالي)

31
00:01:41,250 --> 00:01:45,167
‫أفضل مذيع برامج إذاعية
‫رجل الساعة لا يمكن تفويته مطلقاً

32
00:01:46,167 --> 00:01:50,250
‫سيحل (كيني) محل الطبيب اليوم
‫سأشغل مكانه وأنشر الحماسة للجماهير

33
00:01:50,584 --> 00:01:55,667
‫وربما قد أقلد لكم الجدة (غيرت)
‫"لكن من دون أطفال فأنا أكرههم"

34
00:01:56,584 --> 00:01:58,584
‫يبدو أن مزاجها معكر اليوم

35
00:02:01,250 --> 00:02:05,042
‫"من هذا القادم إلى محطتنا؟
‫إنه (بيرسي فان سنوتينهايم)"

36
00:02:05,167 --> 00:02:06,417
‫أغلقي المذياع

37
00:02:07,959 --> 00:02:11,626
‫آسف لكن يجب أن أغادر بسرعة
‫أتمنى لو كان بإمكاننا قضاء اليوم معاً

38
00:02:12,375 --> 00:02:14,999
‫لن أغادر إلى (شيكاغو)
‫حتى منتصف الليل، سآتي وأعد لك العشاء

39
00:02:15,083 --> 00:02:17,792
‫- يبدو هذا رائعاً، أحببت الفكرة
‫- هل لديك طلبات معينة؟

40
00:02:19,000 --> 00:02:20,626
‫أحببت ما تناولته على الغذاء

41
00:02:21,626 --> 00:02:22,959
‫لم لا أفاجئك بذلك؟

42
00:02:23,125 --> 00:02:24,667
‫ما زال يبدو شبيهاً
‫بما حظيت به على الغذاء

43
00:02:26,626 --> 00:02:28,042
‫أليست تلك أغنية رائعة أيها القوم؟

44
00:02:29,918 --> 00:02:31,626
‫تعيد الذكريات من جديد

45
00:02:32,083 --> 00:02:33,918
‫أرجو المعذرة، نسيت
‫الكلمات الموجودة في المنتصف

46
00:02:35,250 --> 00:02:36,792
‫دعونا ننتقل لتغطية الأخبار

47
00:02:38,792 --> 00:02:41,083
‫- أين كنت؟
‫- آسف!

48
00:02:41,209 --> 00:02:43,167
‫كنت عند الطبيب ولم أستطع تأجيله

49
00:02:44,542 --> 00:02:46,584
‫في الوقت المناسب أيها الطبيب
‫تحولت هذه الحلقة إلى أفضل حلقاتك

50
00:02:46,709 --> 00:02:48,125
‫حسناً، شكراً لك يا (كيني)

51
00:02:48,334 --> 00:02:50,209
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- ماذا تفعلين هنا يا (بيبي)؟

52
00:02:50,584 --> 00:02:53,834
‫عرجت لرؤية عميلي المفضل

53
00:02:53,959 --> 00:02:57,417
‫والرجل المذهل
‫الذي كان يوفر له الراحة

54
00:02:57,542 --> 00:02:59,125
‫أنت الأفضل يا (بيبي)

55
00:02:59,959 --> 00:03:02,083
‫أخبار عظيمة
‫سأخرجك من هذه المحطة السيئة

56
00:03:03,083 --> 00:03:05,250
‫- ماذا؟
‫- هل سمعت بالطبيب (مارك ريزمان)؟

57
00:03:05,375 --> 00:03:07,375
‫أجل، الأخصائي النفسي
‫المسؤول في إذاعة (فرانسيسكو)

58
00:03:07,501 --> 00:03:09,334
‫حظينا بمحادثة لطيفة
‫مرة في أحد المؤتمرات

59
00:03:09,459 --> 00:03:12,334
‫حسناً، كان حظه سيئاً
‫بسقوط مكيف هواء فوقه

60
00:03:14,959 --> 00:03:18,083
‫المهم، يريدونك
‫أن تحل مكانه والراتب مغري

61
00:03:18,209 --> 00:03:21,125
‫المسكين (مارك)
‫يا لها من طريقة مروعة للموت

62
00:03:21,834 --> 00:03:23,626
‫أجل، ذرفت الكثير
‫من الدموع على وفاته

63
00:03:23,751 --> 00:03:26,876
‫اضطررت لفعل هذا حتى أمنح
‫شريطك الترويجي إلى قناة (فيد فوكس)

64
00:03:29,083 --> 00:03:30,167
‫لكنهم يرغبون بك

65
00:03:30,334 --> 00:03:34,584
‫حسناً، هذا مغري يا (بيبي)
‫لكنني سعيد للغاية هنا في (سياتل)

66
00:03:34,709 --> 00:03:38,167
‫- لا أود المغادرة
‫- عزيزي، إنه في (سان فرانسيسكو)

67
00:03:38,709 --> 00:03:41,334
‫أتعلم مدى جودة الحياة هناك
‫لرجل مستقيم وحسن المظهر

68
00:03:43,292 --> 00:03:45,375
‫ستكون مرغوباً مثل قطع
‫الحلويات في مخيم البدانة

69
00:03:49,834 --> 00:03:53,876
‫كلا، ما زلت متشبثاً بقراري يا (بيبي)
‫يجب أن أقدم برنامجي

70
00:03:53,999 --> 00:03:56,584
‫حسناً، هذا الامتنان الذي ألقاه

71
00:03:56,709 --> 00:03:59,375
‫هل لديك أي فكرة
‫عن المتاعب التي تكبدتها لتحقيق ذلك؟

72
00:03:59,501 --> 00:04:03,209
‫تمهلي قليلاً، كنت في (سان فرانسيسكو)
‫الأسبوع الماضي، لا تخبريني أنك السبب!

73
00:04:03,334 --> 00:04:05,334
‫لم أقترب من مكيف الهواء ذاك

74
00:04:06,959 --> 00:04:08,334
‫أنت أسوأ من الشرطة

75
00:04:12,667 --> 00:04:14,918
‫"قد تجرفنا الدوامات"

76
00:04:14,999 --> 00:04:19,042
‫يا لنشاطنا المبتذل هذا
‫المتجسد بوقوف امرأة على الموقد

77
00:04:19,167 --> 00:04:22,417
‫- محاطة بيدين قويتين لرجل صارم
‫- أصبح قوام الصلصة خفيفاً

78
00:04:25,042 --> 00:04:26,042
‫أبتاه!

79
00:04:26,334 --> 00:04:28,584
‫- ظننتك ستخرج مع (نايلز) و(دافني)
‫- أجل، أنا أنتظر (روني)

80
00:04:28,709 --> 00:04:31,999
‫ستغادر (تشارلوت) إلى (شيكاغو)
‫خلال ثلاث ساعات، هذا عشاءنا الأخير

81
00:04:32,083 --> 00:04:34,125
‫- مرحباً يا (مارتن)
‫- أهلاً، كيف حالك؟

82
00:04:34,250 --> 00:04:38,125
‫لا تقلقي، نحن على وشك الرحيل
‫لن أفسد لكما الأجواء الرومانسية

83
00:04:38,542 --> 00:04:40,709
‫ما الخطب يا (روني)، هل سقطت؟

84
00:04:43,042 --> 00:04:46,250
‫- رباه، ظننتكم ستتقابلون في الأسفل
‫- حسناً، هذا ما ظننته أيضاً

85
00:04:47,751 --> 00:04:49,999
‫مرحباً يا (مارتن)، الحمد للرب
‫أنك في المنزل أيها الطبيب

86
00:04:50,125 --> 00:04:51,667
‫أكاد أفقد عقلي
‫أحتاج إلى نصيحتك

87
00:04:51,792 --> 00:04:54,501
‫- نحن على وشك تناول العشاء يا (كيني)
‫- شكراً، لكنني لست بمزاج لتناول الطعام

88
00:04:55,918 --> 00:04:58,459
‫بعدما قدمت برنامجك الليلة
‫بدأت الحماسة تدب في داخلي

89
00:04:58,584 --> 00:04:59,999
‫أريد العودة للعمل بهذا المجال

90
00:05:00,083 --> 00:05:02,501
‫لكن هل أستقيل من عملي
‫وأستغني عن مسيرة عملي بأكملها

91
00:05:02,626 --> 00:05:05,167
‫بالإضافة إلى استقراري المادي
‫لمطاردة حلم غير قابل للتصديق؟

92
00:05:05,292 --> 00:05:06,834
‫أجل! فلتباشر بذلك!

93
00:05:08,501 --> 00:05:11,999
‫لم تضطر للتفكير بهذا حتى
‫لطالما آمنت بقدراتي أيها الطبيب

94
00:05:13,209 --> 00:05:16,125
‫- أنا (كيني دالي)
‫- أهلاً، سعدت بلقائك

95
00:05:16,250 --> 00:05:18,042
‫- هذه (تشارلوت)
‫- لقد خلقت جواً فوضوياً هنا

96
00:05:18,167 --> 00:05:20,375
‫دعوني أقضي حاجتي بسرعة

97
00:05:20,501 --> 00:05:22,792
‫(روني)، دعينا
‫نذهب قبل أن نهرم

98
00:05:23,083 --> 00:05:24,459
‫فات الأوان على هذا

99
00:05:25,125 --> 00:05:27,876
‫- حسناً، استمتعا بأمسيتكما
‫- أجل، شكراً لك، إلى اللقاء

100
00:05:28,209 --> 00:05:30,542
‫اللعنة، سقطت عدستي اللاصقة
‫تمهل قليلاً

101
00:05:31,709 --> 00:05:34,125
‫- على رسلك
‫- على رسلك أنت، هل نعرفه؟

102
00:05:35,083 --> 00:05:36,083
‫- مرحباً
‫- بحقكم!

103
00:05:36,292 --> 00:05:39,250
‫أعلم أنها ليلة مميزة لك
‫لكن اضطرت زوجتي الحامل للصعود

104
00:05:39,375 --> 00:05:40,959
‫آسفة، لن أستغرق طويلاً

105
00:05:41,167 --> 00:05:44,626
‫- رويدك
‫- آسفة، سأستخدم المرحاض الآخر

106
00:05:44,792 --> 00:05:46,334
‫ربما سأبدأ بتناول العشاء

107
00:05:46,501 --> 00:05:49,918
‫آسف لمقاطعتكما، لكن تعجز
‫(دافني) عن التحمل لعشر دقائق

108
00:05:50,083 --> 00:05:51,292
‫نتأخر على كل شيء

109
00:05:51,417 --> 00:05:55,542
‫نعلم كم يكره مطعم (شيه آرني) التأخر
‫لأخبركم أمراً، لم لا نطلب المصعد حالاً

110
00:05:55,667 --> 00:05:58,250
‫وأخبروا المطعم أن الجولة الأولى
‫من المشروبات على حسابي

111
00:05:58,375 --> 00:05:59,999
‫- أريد شراب (ويسكي) من فضلك
‫- (سايمون)!

112
00:06:00,667 --> 00:06:03,918
‫- كيف حالك يا (فرايجر)؟
‫- فلتغادر حالاً من فضلك

113
00:06:08,542 --> 00:06:12,667
‫ها هي شقيقتي الصغرى
‫لست صغيرة الحجم بعد الآن، صحيح؟

114
00:06:12,792 --> 00:06:14,042
‫ماذا تفعل هنا يا (سايمون)؟

115
00:06:14,167 --> 00:06:17,667
‫حسناً، سمعت أنك حامل
‫لذا جلبت لك هدية

116
00:06:18,209 --> 00:06:19,375
‫ادخلوا أيها الفتيان

117
00:06:19,542 --> 00:06:25,042
‫- مرحباً يا أختاه
‫- (مايكل) و(ستيفن)!

118
00:06:25,834 --> 00:06:28,417
‫علمنا أنك ستكونين هنا
‫عرجنا إلى منزلك ولم نجدك

119
00:06:28,542 --> 00:06:31,125
‫لذلك أخذنا الحرية
‫بترك أمتعتنا في غرفة ضيوفك

120
00:06:31,375 --> 00:06:34,042
‫- كيف دخلتم إلى الشقة؟
‫- يقول كيف دخلنا...

121
00:06:38,334 --> 00:06:39,417
‫(ستيفن) و(مايكل)

122
00:06:39,542 --> 00:06:41,292
‫- هذا زوجي (نايلز)
‫- مرحباً

123
00:06:41,459 --> 00:06:43,375
‫- وهذا شقيقه (فرايجر)
‫- مرحباً

124
00:06:43,542 --> 00:06:46,209
‫- وهذا (مارتن) وخطيبته (روني)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

125
00:06:46,334 --> 00:06:48,250
‫- وعذراً، ماذا كان اسمك؟
‫- (كيني)

126
00:06:48,375 --> 00:06:49,459
‫- (كيني)
‫- مرحباً

127
00:06:50,125 --> 00:06:51,709
‫لأخبركما أمراً أيها الفتية

128
00:06:54,918 --> 00:06:57,334
‫- لأخبركما أمراً، إنه يعيل نفسه جيداً
‫- هذا صحيح يا (مايكل)

129
00:06:57,459 --> 00:06:59,626
‫يعتني (فرايجر) بنفسه جيداً

130
00:06:59,751 --> 00:07:03,292
‫- ما رأيكما أن نأخذ جولة في الشقة
‫- لن تكون هناك أي جولة، اصغوا جميعكم

131
00:07:03,417 --> 00:07:05,876
‫- لم لا تنضموا إلينا لتناول العشاء؟
‫- عظيم، سأجهز المائدة

132
00:07:05,999 --> 00:07:08,250
‫- هل هذه فضة حقيقية؟
‫- أعطني إياها

133
00:07:11,334 --> 00:07:13,167
‫إنها منفضة سجائر كبيرة

134
00:07:15,792 --> 00:07:17,167
‫ضع هذا جانباً

135
00:07:18,751 --> 00:07:22,999
‫- يمكننا المرح إذا تخلصت منهم
‫- سأفعل ذلك حالاً يا عزيزتي

136
00:07:26,000 --> 00:07:27,542
‫من هذا المنحرف؟

137
00:07:27,876 --> 00:07:30,292
‫أنا مشوش بشأن ما تريدينه الآن

138
00:07:31,167 --> 00:07:33,542
‫حسناً، هذا يكفي
‫أريدكم أن تغادروا جميعاً

139
00:07:33,876 --> 00:07:39,709
‫ولا أعني أن تخرجوا
‫على مهلكم بل تدافعوا على الباب

140
00:07:39,834 --> 00:07:44,751
‫رويدك، أفهم ما تلمح إليه يا (فرايجر)
‫اسمع، لديك امرأة رائعة للغاية

141
00:07:44,876 --> 00:07:46,959
‫- تهاني لك، أجل
‫- أجل، شكراً لك

142
00:07:47,042 --> 00:07:48,999
‫- اتصلي بي يا عزيزتي
‫- هيا، فلتغادر من هنا

143
00:07:53,292 --> 00:07:54,501
‫- لأنها ليست كلمة
‫- إنها كذلك

144
00:07:54,626 --> 00:07:56,417
‫- ليست كذلك، ضعيها في جملة
‫- كلا، إنها كذلك

145
00:07:57,584 --> 00:08:02,209
‫كان سرير جدتها دافئاً ومغطى باللحاف

146
00:08:04,167 --> 00:08:08,250
‫إذاً لماذا هي مستلقية هناك
‫هل لأنها "مريضة" مجدداً؟

147
00:08:09,834 --> 00:08:12,083
‫هل يمكنني استعارة
‫حرف (إف) منك؟ لدي رسالة لك

148
00:08:17,209 --> 00:08:18,209
‫مرحباً؟

149
00:08:19,584 --> 00:08:20,584
‫حسناً، شكراً لك

150
00:08:22,542 --> 00:08:23,542
‫وصلت السيارة لإقلالي

151
00:08:25,918 --> 00:08:30,417
‫- أجهل لما ترفضين مرافقتك إلى المطار
‫- أعجز عن تحمل أجواء الوداع في المطار

152
00:08:30,542 --> 00:08:31,792
‫- الأمر أفضل بهذه الطريقة
‫- صحيح

153
00:08:32,584 --> 00:08:33,959
‫- حسناً، إذاً...
‫- اسمع، دعنا لا...

154
00:08:34,167 --> 00:08:35,709
‫- صحيح!
‫- لأنك إذا...

155
00:08:36,459 --> 00:08:38,125
‫- إذا بدأت بذلك
‫- أجل، وأنا أيضاً

156
00:08:39,250 --> 00:08:41,250
‫حسناً، حظاً موفقاً في (شيكاغو)

157
00:08:46,751 --> 00:08:48,459
‫- شكراً لك
‫- هل أخذت تذكرة سفرك؟

158
00:08:50,250 --> 00:08:52,167
‫- أجل
‫- عظيم! اسمعي

159
00:08:52,876 --> 00:08:54,250
‫لدي شيء صغير من أجلك

160
00:08:54,375 --> 00:08:57,542
‫اللعنة، كنت أعلم أنك ستفعل
‫أمراً لطيفاً كهذا، لم أجلب لك شيئاً

161
00:08:57,709 --> 00:08:59,584
‫إنها مجرد رباطة شعر
‫وجدتها في حوض الحمام

162
00:09:02,250 --> 00:09:03,501
‫- شكراً لك
‫- أجل

163
00:09:03,959 --> 00:09:05,209
‫دعيني أجلب لك معطفك

164
00:09:08,250 --> 00:09:10,042
‫لا يفترض أن يكون الأمر بهذه الصعوبة

165
00:09:11,042 --> 00:09:14,792
‫لا أعلم بشأنك، لكنني لا أجد
‫صعوبة بتوديع النسوة في العادة

166
00:09:16,167 --> 00:09:18,459
‫أنا سعيد نوعاً ما
‫لأنني حظيت بوداع صعب مجدداً

167
00:09:21,501 --> 00:09:24,250
‫شكراً لك على ثلاثة أسابيع مذهلة

168
00:09:28,459 --> 00:09:30,083
‫- وداعاً يا (تشارلوت)
‫- إلى اللقاء يا (فرايجر)

169
00:09:45,501 --> 00:09:47,542
‫- نسيت وشاحي
‫- أنا المخطئ بذلك

170
00:09:51,125 --> 00:09:52,125
‫صحيح

171
00:09:54,209 --> 00:09:55,626
‫- وداعاً
‫- إلى اللقاء

172
00:10:04,125 --> 00:10:05,542
‫- هاتفي المحمول
‫- أجل!

173
00:10:11,999 --> 00:10:15,209
‫- آسف
‫- كلا، أنا المخطئة

174
00:10:18,209 --> 00:10:19,542
‫- أجل، تفضلي
‫- إلى اللقاء

175
00:10:20,209 --> 00:10:21,626
‫- أراك لاحقاً
‫- أجل

176
00:10:30,834 --> 00:10:32,626
‫رباه، ماذا الآن؟

177
00:10:40,167 --> 00:10:42,083
‫لم أستطع توديعك
‫من دون معانقتك بشكل حميمي

178
00:10:46,834 --> 00:10:47,834
‫هل تشعر بتحسن؟

179
00:10:48,417 --> 00:10:49,751
‫أشعر بـ"حنان ودفء"

180
00:11:03,834 --> 00:11:06,584
‫- أهلاً يا (نايلز)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً يا أبي، أهرب

181
00:11:07,417 --> 00:11:09,125
‫استيقظت صباح اليوم
‫لأجد أشقاء (دافني)

182
00:11:09,250 --> 00:11:11,375
‫يلعبون لعبة تدعى
‫"يمكنني أن أصل له من هناك"

183
00:11:13,083 --> 00:11:14,751
‫سأعطيك تلميحاً كان الهدف المرحاض

184
00:11:16,626 --> 00:11:17,709
‫ولم يفز أحد

185
00:11:20,999 --> 00:11:23,334
‫وعرجت أيضاً للاطمئنان على حال (فرايجر)

186
00:11:23,626 --> 00:11:25,999
‫حسناً، كان نائماً عندما وصلت
‫إلى المنزل وما زال حتى الآن

187
00:11:26,125 --> 00:11:27,999
‫يحتمل أنه مكتئب
‫أنا واثق أن موضوع (تشارلوت)

188
00:11:28,083 --> 00:11:29,542
‫- كان له تأثيراً...
‫- اصمت!

189
00:11:29,876 --> 00:11:31,250
‫- صباح الخير لكما
‫- أهلاً

190
00:11:31,375 --> 00:11:33,792
‫ما الأخبار، كيف حالك؟
‫دعني أحضر لك كوباً من القهوة

191
00:11:33,918 --> 00:11:36,584
‫- يمكنني إحضاره بنفسي
‫- جلبت لك البسكويت المفضل لديك

192
00:11:36,709 --> 00:11:38,167
‫من متجر (ميلانو)!

193
00:11:38,292 --> 00:11:39,292
‫حسناً، شكراً لك

194
00:11:39,501 --> 00:11:42,834
‫الآن، اجلس
‫أعددت لك فطوراً شهياً

195
00:11:43,709 --> 00:11:45,375
‫حسناً، فهمت ما يجري

196
00:11:45,876 --> 00:11:49,626
‫تظنان أنني محطم الفؤاد إثر رحيل
‫(تشارلوت) إلى(شيكاغو)، أنا لست كذلك

197
00:11:50,999 --> 00:11:52,959
‫لن أدعي أنني لا أفتقدها بشدة

198
00:11:53,792 --> 00:11:57,584
‫لكن كنا نعلم أن علاقتنا محدودة
‫وحاولنا الاستمتاع بها بقدر المستطاع

199
00:11:58,459 --> 00:11:59,626
‫لا أندم على أي لحظة بها

200
00:12:00,250 --> 00:12:02,999
‫- صباح الخير
‫- ما عدا ترك ذلك الباب غير مقفل

201
00:12:04,709 --> 00:12:06,876
‫ظننا أنكم قد ترغبون
‫بمرافقتنا لتناول وجبة فطور متأخرة

202
00:12:07,083 --> 00:12:10,709
‫اللعنة، حجزت أنا و(نايلز)
‫مضمار الـ(سكواش) منذ برهة

203
00:12:10,834 --> 00:12:13,250
‫أجل، وعلاقتنا متوترة
‫بالفعل مع مدير الحجوزات

204
00:12:13,417 --> 00:12:15,918
‫لقد نقل خزائنا بالفعل
‫إلى جانب خزانة الأحذية

205
00:12:19,125 --> 00:12:20,375
‫كامل هذا المكان

206
00:12:23,626 --> 00:12:26,667
‫هذا صحيح يا (مايكل)
‫يملك (فرايجر) شقة رائعة حقاً

207
00:12:26,792 --> 00:12:28,209
‫لكنك أتيت إلى هنا الليلة الماضية

208
00:12:28,959 --> 00:12:29,959
‫حقاً؟

209
00:12:32,792 --> 00:12:34,876
‫- أنا بحاجة للجلوس قليلاً قبل مغادرتنا
‫- من فضلك

210
00:12:35,834 --> 00:12:38,250
‫هل تصدقوا أن ولادة
‫هذا الطفل تأخرت لمدة أسبوعين؟

211
00:12:38,375 --> 00:12:39,751
‫إنه من آل (مون)، اتفقنا

212
00:12:40,042 --> 00:12:42,834
‫تأخر كل فتى في هذه العائلة
‫عن موعد ولادته لأسبوعين على الأقل

213
00:12:43,083 --> 00:12:45,709
‫حالما نتأقلم في رحم أمهاتنا
‫لا يجبرنا شيء على الخروج منه

214
00:12:45,834 --> 00:12:47,334
‫- صحيح أيها الفتية؟
‫- أجل

215
00:12:48,167 --> 00:12:50,792
‫- هل يمكنك جلب كوب ماء؟
‫- كوب ماء، بالطبع

216
00:12:50,918 --> 00:12:52,542
‫- أجل!
‫- يا (فريزو)

217
00:12:52,667 --> 00:12:56,667
‫فلتكن لطيفاً
‫وأجلب لنا قدحاً كبيراً من...

218
00:12:56,792 --> 00:12:58,584
‫- أجل
‫- فلتجعلها ثلاثة

219
00:13:03,959 --> 00:13:06,834
‫- هل لديك أي فكرة عما قاله؟
‫- لم أفهم أي كلمة

220
00:13:08,209 --> 00:13:09,999
‫كما يبدو أسقط
‫(ستيفن) على رأسه في طفولته

221
00:13:10,501 --> 00:13:12,918
‫- ظننت أن المتلعثم يدعى (مايكل)
‫- سقط فوق (مايكل)

222
00:13:15,167 --> 00:13:18,501
‫فكرة أن ولدي
‫قد يحذو حذوهم تدفعني للجنون

223
00:13:18,626 --> 00:13:22,459
‫لا تنس يا (نايلز)
‫أن جينات آل (كرين) بدمه أيضاً

224
00:13:22,584 --> 00:13:26,792
‫بحقك، على الأرجح أهينت
‫جيناتنا من قبل جينات آل (مون)

225
00:13:29,792 --> 00:13:31,042
‫لهذا السبب سأتصرف تجاه ذلك

226
00:13:31,167 --> 00:13:34,501
‫كنت أود فعل ذلك هذه الليلة
‫لكن لا أحبذ إضاعة المزيد من الوقت

227
00:13:34,876 --> 00:13:38,000
‫- ما هذا؟
‫- تدعى (بورن ميوزيشن)

228
00:13:38,459 --> 00:13:40,834
‫تضع هذا المكبر على معدة الأم

229
00:13:41,125 --> 00:13:43,209
‫ويمطر الطفل بوابل
‫من الموسيقا الكلاسيكية

230
00:13:43,334 --> 00:13:45,751
‫لغرس مقومات الثقافة الأسمى في داخله

231
00:13:46,083 --> 00:13:50,083
‫أقرب تجربة لنا بذلك كان قيام والدنا
‫بدق أغنية (بابلو) على معدة والدتنا

232
00:13:51,334 --> 00:13:52,334
‫تفضلي

233
00:13:53,042 --> 00:13:55,876
‫انظر ما أعطاني إياه
‫(ستيفن) لتوه يا (نايلز)

234
00:13:55,999 --> 00:13:59,792
‫أتعلم من سيشعر بالغيرة؟ جارتنا
‫السيدة (زيكلن)، ألا تملك واحدة مثلها؟

235
00:13:59,918 --> 00:14:01,292
‫كلا، لا أظن ذلك

236
00:14:03,792 --> 00:14:05,125
‫جلبت لك هدية أيضاً

237
00:14:05,334 --> 00:14:07,209
‫تشغل هذه موسيقى مهدئة للطفل

238
00:14:07,334 --> 00:14:11,959
‫تضعين هذا المكبر هنا هكذا

239
00:14:12,042 --> 00:14:14,876
‫ثم إذا أردت سماع مجموعة مختارة
‫لا أعلم، ربما موسيقى (فيفالدي)

240
00:14:15,584 --> 00:14:17,834
‫تضغطين على هذا الزر ثم...

241
00:14:20,125 --> 00:14:21,834
‫رباه، لم يركل هكذا من قبل

242
00:14:23,417 --> 00:14:25,584
‫يبدو أن لدينا لاعب
‫كرة قدم مستقبلي في العائلة

243
00:14:25,709 --> 00:14:27,459
‫وأخيراً سمعنا شيء يمكننا شرب نخبه

244
00:14:27,584 --> 00:14:29,751
‫- فلنذهب إلى الحانة
‫- أجل!

245
00:14:30,167 --> 00:14:33,751
‫"نكره فريق (نوتنغهام فورست)"

246
00:14:33,959 --> 00:14:37,417
‫- "ونكره فريق (ليفربول) أيضاً"
‫- "وفريق (ليدز) أيضاً"

247
00:14:37,542 --> 00:14:39,083
‫"نكره فريق (مانشستر سيتي)"

248
00:14:39,209 --> 00:14:40,999
‫- هل أنت قادم يا (مارتن)؟
‫- أنا أنتظر (روني)

249
00:14:41,083 --> 00:14:42,834
‫- سنقابلكم في المطعم
‫- حسناً

250
00:14:44,209 --> 00:14:45,542
‫- (مارتي)؟
‫- أجل؟

251
00:14:45,751 --> 00:14:47,209
‫كنت أتحدث مع فندق (بران فورد)

252
00:14:47,375 --> 00:14:50,584
‫اتصلوا لتأكيد حجز زفافنا
‫في الخامس عشر من شهر مايو

253
00:14:51,000 --> 00:14:53,918
‫- لكننا سنتزوج في الخامس عشر من يوليو
‫- أجل، لكنهم نقلوا الحجز إلى يوليو

254
00:14:54,042 --> 00:14:56,459
‫يبدو أن الخامس عشر من مايو محجوز
‫مع بقية عطل نهاية الأسبوع

255
00:14:56,584 --> 00:14:58,501
‫- القائمة من يومنا حتى شهر أكتوبر
‫- ماذا حدث؟

256
00:14:58,667 --> 00:15:01,751
‫- لا أعلم، كنت المسؤول عن الحجز
‫- حجزت في الخامس عشر من يوليو

257
00:15:02,751 --> 00:15:06,000
‫أحب كيف تلقي اللوم عليّ
‫لم سأختار عشوائياً...

258
00:15:08,250 --> 00:15:09,792
‫- بئساً
‫- ماذا؟

259
00:15:10,876 --> 00:15:13,334
‫الخامس عشر من مايو
‫يصادف عيد ميلاد (إيدي)

260
00:15:16,918 --> 00:15:19,501
‫أنا واثق أنه يمكنكما إيجاد مكان آخر

261
00:15:19,626 --> 00:15:23,125
‫لكننا كنا متعلقين بفندق (بران فورد)
‫حظينا بموعدنا الثاني هناك

262
00:15:23,918 --> 00:15:27,918
‫ثملنا قليلاً، فقال الثنائي الجالسان
‫بجوارنا "احتشما في غرفة" وفعلنا هذا

263
00:15:30,083 --> 00:15:33,083
‫حسناً، أظن أن الوقت حان
‫للتفكير بخطة بديلة

264
00:15:33,999 --> 00:15:38,584
‫اللعنة، أشعر بالأسف على (روني)
‫كان حفل زفافها الأول بسيطاً

265
00:15:38,709 --> 00:15:42,042
‫لهذا السبب كانت متلهفة لشيء مميز

266
00:15:42,167 --> 00:15:47,834
‫كما تعلمان، قائمة طعام راقية
‫وفرقة جاز موسيقية وأزهار في كل مكان

267
00:15:49,167 --> 00:15:50,876
‫يجب أن تحظى بهذا لمرة في حياتك

268
00:15:53,417 --> 00:15:56,125
‫كنت أتساءل أنا و(نايلز)
‫عما سنجلبه لكما كهدية زفافكما

269
00:15:57,584 --> 00:15:59,209
‫ربما يمكننا إهدائكما حفل الزفاف بذاته

270
00:15:59,876 --> 00:16:03,292
‫- ما زال لديك حجز في منتصف هذا الشهر
‫- لكن هذا بعد ثمانية أيام

271
00:16:03,417 --> 00:16:06,250
‫- يجب أن تجلبا متعهد طعام وكاتب عدل
‫- أملك رخصة لعقد قران

272
00:16:06,417 --> 00:16:09,918
‫ما زلت أملك الرخصة منذ أن زوجت ثنائي
‫رهاب الالتزام في حلقة يوم عيد الحب

273
00:16:10,292 --> 00:16:12,292
‫- هل ما زالا مرتبطين؟
‫- ليس الوقت المناسب يا (نايلز)

274
00:16:14,083 --> 00:16:17,542
‫(روني)، أخبرني الفتية أنهما سيقيمان
‫حفل زفاف راق لنا في الخامس عشر من مايو

275
00:16:17,667 --> 00:16:18,876
‫لكن هذا بعد ثمانية أيام

276
00:16:18,999 --> 00:16:23,292
‫نجحنا خلال أربعة أيام بتنظيم
‫حفلة عزوبية لصديقنا بموضوع أطعمة بحرية

277
00:16:26,042 --> 00:16:28,417
‫حسناً، عظيم
‫هذا لطف منكما يا رفاق

278
00:16:28,542 --> 00:16:30,334
‫- شكراً لكما
‫- يا للروعة، من كان يتوقع هذا؟

279
00:16:30,459 --> 00:16:33,167
‫دع أمر إنقاذنا للدوق والدوقة

280
00:16:37,209 --> 00:16:38,999
‫أرجو المعذرة، دعا الأمر لمن؟

281
00:16:39,417 --> 00:16:41,209
‫- لا يعلما هذه المزحة؟
‫- تابعي السير فحسب

282
00:16:45,292 --> 00:16:46,918
‫من الواضح أنك الدوقة!

283
00:16:48,501 --> 00:16:51,501
‫"الجزر السعيدة"

284
00:16:51,626 --> 00:16:55,167
‫انتهى التدريب أيها الراقصين
‫انتظروا في الأعلى من فضلكم

285
00:16:55,292 --> 00:16:57,834
‫لا أريد أن يراكم أحد
‫حتى يحين موعد العرض الترفيهي

286
00:17:00,501 --> 00:17:02,083
‫آسف ما زلنا نجهز الأمور

287
00:17:02,459 --> 00:17:06,584
‫هل يمكنك الخروج وإخبار الجميع بعدم
‫الدخول حتى تنتهي المراسم يا (كلينت)؟

288
00:17:06,751 --> 00:17:08,167
‫سيفسدون العرض بأكمله

289
00:17:08,584 --> 00:17:12,209
‫لا يمكنك لومهم الحرارة
‫مرتفعة جداً في الخارج الجميع متعرق

290
00:17:12,542 --> 00:17:14,667
‫آمل أن يكون أفراد
‫العرض البهلواني الصيني بخير

291
00:17:15,834 --> 00:17:19,292
‫- يا للروعة
‫- أنتما رائعان يا رفاق

292
00:17:19,417 --> 00:17:20,751
‫أنا سعيد أنه نال إعجابكما

293
00:17:20,918 --> 00:17:23,667
‫يجب أن تذهبا لتبديل ملابسكما
‫ستتزوجان خلال عشر دقائق

294
00:17:23,792 --> 00:17:27,125
‫كانت حركة المرور سيئة، علقنا خلف
‫حافلة قديمة، كانت تقل جماعة الكنيسة

295
00:17:27,250 --> 00:17:28,417
‫جيد، وصلت جوقة الإنجيل

296
00:17:28,542 --> 00:17:32,292
‫(نايلز)، تأكد أن أزيائهم تلائمهم
‫وأعطي الجميع قسيمة وجبة طعام

297
00:17:34,626 --> 00:17:35,626
‫(فرايجر)؟

298
00:17:36,250 --> 00:17:38,417
‫آسف يا (روز) لا أستطيع إدخالك
‫أعلم أن الجو حار في الخارج

299
00:17:38,542 --> 00:17:40,542
‫- شاركي (كيني) بشراب منعش
‫- فعلت ذلك لتوي

300
00:17:40,667 --> 00:17:44,626
‫- وأخبرني عن عمله الجديد كمنسق أغاني
‫- هنيئاً له، سأذهب لتهنئته على ذلك

301
00:17:44,751 --> 00:17:47,167
‫حسناً، اجلب منشفة برفقتك
‫فهو يتعرق بكثرة

302
00:17:47,918 --> 00:17:50,834
‫هذا سيئ، سيغادرنا
‫ألطف مدير حصلنا عليه

303
00:17:50,959 --> 00:17:53,918
‫- بحقك يا (فرايجر)، دعني أدخل
‫- حسناً يا (روز)

304
00:17:54,125 --> 00:17:56,626
‫لا يمكنني لومك
‫فالجو حار للغاية في الخارج

305
00:17:57,292 --> 00:17:58,876
‫ألا تحبان هذا الطقس أم لا؟

306
00:18:00,417 --> 00:18:02,292
‫ماذا تفعلين هنا يا (بيبي)؟

307
00:18:02,709 --> 00:18:05,999
‫- نجحت استراتيجيتك أيها العبقري
‫- ماذا تقصدين؟

308
00:18:06,083 --> 00:18:09,250
‫برفض عمل (سان فرانسيسكو)
‫عرضوا عليك زيادة عشرين بالمئة من المال

309
00:18:09,375 --> 00:18:11,876
‫وعرضاً تلفزيونياً أسبوعياً
‫لبرنامجك في الأخبار الصباحية

310
00:18:12,375 --> 00:18:13,584
‫عرض تلفزيوني؟

311
00:18:14,417 --> 00:18:16,000
‫حسناً، من المؤكد أن هذا مغري

312
00:18:16,125 --> 00:18:19,250
‫لكن منزلي هنا
‫هناك أشياء أهم من المال

313
00:18:19,375 --> 00:18:21,834
‫أجل، أعلم مثل السلطة
‫لكن يمكنك نيل ذلك بالمال

314
00:18:21,959 --> 00:18:23,667
‫- (بيبي)!
‫- حسناً

315
00:18:25,834 --> 00:18:28,417
‫إذا لم تعجبك شروط العقد
‫فسأغيرها مرة أخرى

316
00:18:29,000 --> 00:18:30,876
‫- هل فقد ذلك الرجل وعيه للتو؟
‫- ماذا؟

317
00:18:31,417 --> 00:18:33,709
‫رباه، هذا المسؤول عن المدفع

318
00:18:33,834 --> 00:18:36,334
‫يفترض به أن يطلق النار
‫من ذاك المدفع العتيق في نهاية الحفل

319
00:18:36,459 --> 00:18:38,792
‫ولا أظن أن هناك أحد
‫يدرك طريقة الإطلاق من ذاك المدفع

320
00:18:40,751 --> 00:18:42,709
‫- (فرايجر)، كارثة!
‫- (نايلز)، كارثة!

321
00:18:43,292 --> 00:18:44,375
‫رباه، فلتبدأ أولاً

322
00:18:44,501 --> 00:18:47,876
‫- فقد مسؤول المدفع وعيه بضربة شمس
‫- فقدت فتاة الأزهار وعيها من الثمالة

323
00:18:48,792 --> 00:18:51,417
‫- فتاة الأزهار؟
‫- كما يبدو قدم أحدهم (شامبانيا) لها

324
00:18:51,876 --> 00:18:54,501
‫من المعتوه الذي سيقدم مشروباً
‫كحولياً لفتاة في السادسة من عمرها؟

325
00:18:54,834 --> 00:18:55,959
‫الحفلة هنا أيها الفتية

326
00:18:57,501 --> 00:19:00,292
‫(سايمون)، هل قدمت
‫(شامبانيا) إلى فتاة الأزهار؟

327
00:19:00,959 --> 00:19:02,083
‫ربما فعلت ذلك

328
00:19:03,167 --> 00:19:04,876
‫حسناً، كانت الفتاة المسكينة متوترة

329
00:19:04,999 --> 00:19:06,918
‫- بشأن تنفيذ دورها في الحفل
‫- أجل، متوترة

330
00:19:07,584 --> 00:19:08,959
‫ها قد أتى حامل الخواتم

331
00:19:09,042 --> 00:19:11,501
‫- ستجهز (روني) خلال دقيقتين
‫- عظيم!

332
00:19:12,083 --> 00:19:14,751
‫ما زال ينقصنا فتاة لرمي الأزهار
‫ولا نملك أحداً لإطلاق المدفع

333
00:19:15,083 --> 00:19:16,125
‫مدفع؟

334
00:19:18,584 --> 00:19:21,334
‫إذا أردت أحد لإطلاق النار من مدفع
‫فـ(مايكل) هو من تبحث عنه

335
00:19:21,459 --> 00:19:25,834
‫أجل، إنه بارع بالتصويب
‫ما القدم التي ينقصك بها أصبعين؟

336
00:19:26,999 --> 00:19:27,999
‫تلك القدم

337
00:19:29,834 --> 00:19:33,334
‫حسناً، هيا فلتر
‫إذا كان بإمكانك استخدامه

338
00:19:33,459 --> 00:19:37,334
‫الآن، إشارة إطلاق النار
‫عندما أقول في نهاية الحفل

339
00:19:37,501 --> 00:19:40,375
‫"أيها السيدات والسادة
‫السيد والسيدة (مارتن كرين)"

340
00:19:40,501 --> 00:19:41,792
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- أجل

341
00:19:49,709 --> 00:19:51,083
‫هل يزمجر (إيدي)؟

342
00:19:51,209 --> 00:19:52,751
‫بل صوت معدته
‫لم يتناول شيئاً منذ الصباح

343
00:19:52,876 --> 00:19:56,209
‫لا يمكننا تحمل إثارته للفوضى في الممر
‫فلتطعميه بعضاً من تلك الفطيرة

344
00:19:56,501 --> 00:19:59,792
‫(روز)، هل تظنين أنه بإمكاننا
‫جعل (أليس) تؤدي وظيفة فتاة الأزهار؟

345
00:19:59,918 --> 00:20:01,250
‫- ما قولك يا عزيزتي؟
‫- بالتأكيد

346
00:20:01,375 --> 00:20:03,542
‫هذه أخبار مذهلة
‫خذي بتلات الورد هذه

347
00:20:03,667 --> 00:20:07,876
‫يجدر بك أن ترميها في الممر
‫بينما تقودين الموكب في الداخل والخارج

348
00:20:08,000 --> 00:20:10,584
‫أتعلمين ماذا؟ أظن أنه
‫من الأفضل أن أعطي حامل الخاتم

349
00:20:10,999 --> 00:20:12,918
‫- حمولته الثمينة
‫- (روز)؟

350
00:20:13,167 --> 00:20:15,751
‫إشارتك بقيادة الموكب في نهاية الحفل

351
00:20:15,876 --> 00:20:20,083
‫عندما أقول "أيها السيدات
‫والسادة السيد والسيدة (مارتن كرين)"

352
00:20:24,250 --> 00:20:25,542
‫ليس الآن!

353
00:20:31,000 --> 00:20:32,334
‫ماذا كان هذا؟

354
00:20:34,751 --> 00:20:35,918
‫عم تبحث؟

355
00:20:36,209 --> 00:20:39,375
‫- الخاتم، أسقطته عندما أطلق ذلك المدفع
‫- إنه في الفطيرة، كلا يا (إيدي)

356
00:20:41,167 --> 00:20:42,626
‫يا لحظنا السيئ

357
00:20:43,000 --> 00:20:46,209
‫فوجئ سائق شاحنة عندما أطلق المدفع
‫مما دفعه للاصطدام بعامود إضاءة

358
00:20:46,334 --> 00:20:50,083
‫أصبح الطريق مغلقاً الآن، هل يمكن
‫أن يسوء حفل الزفاف هذا أكثر من ذلك؟

359
00:20:53,042 --> 00:20:54,042
‫ماذا؟

360
00:20:57,667 --> 00:20:59,334
‫هناك طبيب بيطري
‫على بعد خمس دقائق من هنا

361
00:20:59,459 --> 00:21:01,042
‫واثقة أنه يمكنه إخراج الخاتم من (إيدي)

362
00:21:01,167 --> 00:21:02,375
‫حسناً، فلتذهبا كلاكما

363
00:21:02,501 --> 00:21:05,999
‫بسرعة من فضلكما، حجزنا طائرة
‫الكتابة بالسماء حتى الساعة الخامسة فقط

364
00:21:07,667 --> 00:21:11,042
‫(كلينت)، هل يمكنك رجاءً
‫رفع مكيف الهواء إلى أعلى درجة

365
00:21:11,292 --> 00:21:15,501
‫ذلك التمثال الجليدي من عمل الفنان
‫الشهير (آرثر نودزاك) وهو يذوب بالفعل

366
00:21:19,209 --> 00:21:21,584
‫- ما هذا؟
‫- لقد فجرنا لتونا الضاغط

367
00:21:21,709 --> 00:21:24,334
‫لا تقف مكانك
‫اتصل بالمصلح من فضلك

368
00:21:24,459 --> 00:21:26,584
‫(فرايجر)؟

369
00:21:28,501 --> 00:21:30,209
‫يجب أن تسمح لهؤلاء الناس بالدخول

370
00:21:30,334 --> 00:21:33,250
‫- أجل يا (روز) آسف، أعلم أن الجو حار
‫- كلا، لا يتعلق الأمر بالحرارة

371
00:21:33,375 --> 00:21:35,250
‫لكن الشاحنة التي اصطدمت لتوها
‫كانت مليئة بالماشية

372
00:21:35,375 --> 00:21:38,834
‫صوت خرير لطيف في الخلفية
‫سيضيف تأثيراً ريفياً إلى الحفل

373
00:21:38,959 --> 00:21:40,083
‫ماشية يا (فرايجر)

374
00:21:40,209 --> 00:21:43,584
‫عدد كبير من الماشية التي ملئت المكان
‫بالفضلات عند سماع صوت المدفع

375
00:21:45,501 --> 00:21:47,083
‫حسناً، سأتعامل مع هذا

376
00:21:47,584 --> 00:21:52,709
‫أيها الضيوف نشكركم لتعاونكم وصبركم
‫من فضلكم أيها الناس

377
00:21:54,292 --> 00:21:57,459
‫لا تكييف في غرفة تعج بضيوف عدائيين

378
00:21:57,584 --> 00:21:59,751
‫بدأ تمثال (نودزاك) بالذوبان بالفعل

379
00:21:59,918 --> 00:22:02,292
‫حسناً، بتلك البذلة السوداء
‫فمن الصعب ملاحظة ذلك

380
00:22:02,417 --> 00:22:05,501
‫"يتبع"

