﻿1
00:00:08,501 --> 00:00:11,375
‫مرحباً يا أبي، مرحباً (نايلز)
‫هل لي بالمعتاد من فضلك؟

2
00:00:11,542 --> 00:00:14,292
‫(نايلز)، سنلعب الاسكواش
‫بعد 20 دقيقة، أين أغراضك؟

3
00:00:14,542 --> 00:00:16,125
‫كان عليّ تخبئتها في حقيبتي

4
00:00:16,626 --> 00:00:18,292
‫قلت لـ(دافني) إنني سأقابل المرضى
‫طوال اليوم

5
00:00:18,417 --> 00:00:20,918
‫كانت الطريقة الوحيدة للتهرّب
‫من أخذها إلى معرض الورود

6
00:00:21,000 --> 00:00:23,459
‫- ساعتان هناك من ثم العودة
‫- كان بوسعنا تأجيله

7
00:00:23,584 --> 00:00:24,709
‫هل اضطررت أن تكذب؟

8
00:00:25,626 --> 00:00:29,125
‫هل ذكرت أن والدة (دافني) سترافقنا
‫وهي تعاني مشكلة نسائية

9
00:00:29,250 --> 00:00:31,083
‫ولا يمكنها أن تفهم
‫أنني لست طبيب نساء؟

10
00:00:33,876 --> 00:00:35,584
‫- إذاً كان عليك أن تنقذ نفسك
‫- شكراً

11
00:00:35,876 --> 00:00:37,999
‫لذا أرجوكما لا تقولا لأحد
‫إننا سنلعب الاسكواش اليوم

12
00:00:38,375 --> 00:00:40,918
‫- لا يمكن أن يصل الخبر لـ(دافني)
‫- مرحباً أيها الشباب

13
00:00:41,000 --> 00:00:42,667
‫- أهلاً (روز)
‫- سعيدة بوجودكم هنا

14
00:00:42,792 --> 00:00:45,334
‫يمكنكم مقابلة حبيبي الجديد
‫إنه أكثر رجل جذاب واعدته منذ...

15
00:00:45,459 --> 00:00:49,417
‫- (فرايجر)
‫- حسناً، أكثر رجل جذاب منذ (فرايجر)

16
00:00:51,167 --> 00:00:53,125
‫- هذا (أليستر بورك)
‫- أعلم!

17
00:00:53,250 --> 00:00:56,167
‫- من هو (أليستر بورك)؟
‫- هو رئيس نقابة الأوبرا في (سياتل)

18
00:00:56,292 --> 00:00:59,042
‫- وأحد أهم المخرجين في العالم
‫- إنتاجاته مذهلة

19
00:00:59,167 --> 00:01:01,751
‫رتّب أوبرا لـ(فيليب غلاس)
‫العام الماضي ولم يرحل أحد

20
00:01:01,999 --> 00:01:06,501
‫(أليستر)، أنا (فرايجر كراين)، التقينا
‫العام الماضي بحفل جمع التبرعات

21
00:01:06,667 --> 00:01:08,667
‫- بالطبع، كنت على الراديو
‫- أجل

22
00:01:08,792 --> 00:01:10,459
‫وأنت... لا تخبرني

23
00:01:12,292 --> 00:01:13,709
‫حسناً، أخبرني

24
00:01:14,918 --> 00:01:17,918
‫- (نايلز كراين)
‫- لدينا تذاكر للعرض الأولي خاصتك

25
00:01:18,000 --> 00:01:20,459
‫ونتوق لرؤية الروعة التي ستقدّمها
‫في (لا بويم)

26
00:01:20,834 --> 00:01:24,292
‫لكنت راضياً لو تركت (ميمي)
‫شطائر البرغر بالجبنة خاصتي

27
00:01:25,209 --> 00:01:29,375
‫أجلستها البارحة وقلت
‫"أنت تموتين من الاستهلاك عزيزتي"

28
00:01:29,501 --> 00:01:30,584
‫"وليس من كثرة الاستهلاك"

29
00:01:32,876 --> 00:01:36,083
‫- هذا مضحك!
‫- هذا مضحك لأنه حقير، أجل

30
00:01:36,209 --> 00:01:38,375
‫- وتبدو رائعاً
‫- تروق لي بذلتك

31
00:01:38,501 --> 00:01:40,667
‫أنتما لطيفان جداً
‫سررت برؤيتكما مجدداً

32
00:01:42,000 --> 00:01:43,292
‫- إلى اللقاء
‫- اعتن بنفسك

33
00:01:44,918 --> 00:01:48,375
‫هذا كان شاملاً
‫هل وجدت أي أورام حميدة هناك؟

34
00:01:52,083 --> 00:01:56,000
‫كنا نظهر الاحترام
‫لأحد عمالقة عالم الأوبرا

35
00:01:56,375 --> 00:01:58,209
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (بيري)

36
00:01:58,459 --> 00:02:01,375
‫- هذان (فرايجر) و(نايلز)
‫- مرحباً، سررت برؤيتك، أنا (بيري)

37
00:02:01,501 --> 00:02:02,876
‫- و(مارتن)
‫- مرحباً

38
00:02:02,999 --> 00:02:05,792
‫مصافحة قوية
‫يبدو أنك تمارس الرياضة كثيراً

39
00:02:06,125 --> 00:02:09,167
‫- يعيش في النادي الرياضي تقريباً
‫- إنها دار العبادة خاصتي

40
00:02:10,375 --> 00:02:12,209
‫- يبدو هذا القميص رائعاً عليك
‫- شكراً

41
00:02:12,334 --> 00:02:14,542
‫- أجل، إنه راقٍ جداً يا (روز)
‫- اختاره (بيري)

42
00:02:14,667 --> 00:02:16,167
‫هو مشتري الملابس النسائية
‫في (بيدويل)

43
00:02:16,417 --> 00:02:18,751
‫أمضى يوماً كاملاً الأسبوع الماضي
‫في تفتيش خزانتي

44
00:02:18,876 --> 00:02:20,626
‫ويخرج كل الأشياء
‫التي لم يعد يجب أن أرتديها

45
00:02:20,751 --> 00:02:22,584
‫كان يجب أن تروا
‫ما الذي كانت لا تزال متمسكة به

46
00:02:23,375 --> 00:02:26,250
‫- الملابس الداخلية الكبيرة!
‫- توقف!

47
00:02:27,334 --> 00:02:31,959
‫يتساءل المرء ما الذي في خزانة
‫(بيري) لوقت طويل

48
00:02:35,375 --> 00:02:38,167
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- بحقك، ألم يبدو غير سويّ لك؟

49
00:02:38,999 --> 00:02:42,417
‫الشاب ليس كذلك
‫أتعلم كيف يمكنك أن تعرف؟

50
00:02:42,751 --> 00:02:44,292
‫العضلات!

51
00:02:46,959 --> 00:02:49,709
‫نقطة جيدة يا أبي
‫النقطة الثانية، لا كلب (بودل)

52
00:02:51,459 --> 00:02:56,876
‫- أليس مذهلاً؟
‫- أجل، أجل، مذهل تختصره بكلمة

53
00:02:57,667 --> 00:03:02,626
‫أعتقد أنه مثالي لك يا (روز)
‫وسيم، ودود، وليس غير سوي إطلاقاً

54
00:03:04,000 --> 00:03:05,667
‫- من قال إنه غير سويّ؟
‫- ليس أنا

55
00:03:06,209 --> 00:03:08,584
‫- ليس كذلك!
‫- حسناً (روز)

56
00:03:08,709 --> 00:03:10,209
‫لكن تفهمين لما يحصل الشخص
‫على هذا الانطباع

57
00:03:10,417 --> 00:03:12,918
‫لماذا؟ بسبب وظيفته؟
‫لأنه يعتني بنفسه؟

58
00:03:13,000 --> 00:03:16,542
‫- يا له من تنميط كسول...
‫- أنت محقة، كان افتراضاً سخيفاً

59
00:03:16,667 --> 00:03:19,375
‫ولا يليق بنا نحن الطبيبان النفسيان
‫والرجال في البلدة

60
00:03:21,959 --> 00:03:24,375
‫- سنذهب، سنفوّت الفيلم
‫- صحيح، إلى اللقاء

61
00:03:24,501 --> 00:03:26,000
‫- نراكما لاحقاً
‫- لا (بيسكوتي) لأجلك؟

62
00:03:26,125 --> 00:03:27,542
‫بحقك، أنا منزل

63
00:03:31,042 --> 00:03:32,834
‫- غير سوي جداً
‫- غير سوي جداً

64
00:03:37,292 --> 00:03:38,792
‫ألا يمكنك المشي أسرع؟

65
00:03:39,501 --> 00:03:42,834
‫أتحرّك بأسرع ما يمكنني
‫بهذا السروال السخيف خاصتك

66
00:03:42,959 --> 00:03:45,501
‫- لما احتجت إليه لو لم تمزّق سروالك
‫- لم أمزّقه

67
00:03:45,959 --> 00:03:49,083
‫وضعت موظفة الغسيل الكثير من المبيّض
‫إلى أن أصبح بهشاشة شبكة عنكبوت

68
00:03:49,709 --> 00:03:51,334
‫إن كنت في عجلة، ربما كان عليك
‫أن تحضر سيارتك

69
00:03:51,459 --> 00:03:53,709
‫احتاجت إليها (دافني)
‫لمعرض الورود وتذكّر...

70
00:03:53,834 --> 00:03:57,459
‫أجل، أجل، كنت تقابل المرضى
‫لم نلعب الاسكواش

71
00:03:58,876 --> 00:04:00,167
‫هل هذا حبيب (روز)؟

72
00:04:03,375 --> 00:04:06,584
‫- لا تفترض أنها أخبرته بما قلناه عنه
‫- لا أتخيّل أنها قد تفعل ذلك

73
00:04:07,125 --> 00:04:08,209
‫فلنتصرّف بشكل طبيعي

74
00:04:12,250 --> 00:04:15,250
‫- إلى أين ذهب؟ كان هنا تواً
‫- هذا غريب

75
00:04:17,167 --> 00:04:18,542
‫(بيلي) الشقيّ

76
00:04:19,083 --> 00:04:21,834
‫- ما نوع هذا المكان برأيك؟
‫- فلنر

77
00:04:22,501 --> 00:04:24,000
‫الثلاثاء أمسية الجلد

78
00:04:24,834 --> 00:04:27,000
‫لذا ربما هو متجر للأحذية

79
00:04:29,834 --> 00:04:32,167
‫إنها حانة لغير الأسوياء أيها الأحمق
‫هيا بنا

80
00:04:32,292 --> 00:04:36,334
‫ماذا؟ لا! لا! قلت لـ(دافني)
‫إنني أقابل المرضى حتى السابعة

81
00:04:36,542 --> 00:04:39,334
‫- قد تشعر بالريبة إن تأخرت
‫- (روز) صديقتي يا (نايلز)

82
00:04:39,459 --> 00:04:43,209
‫لن أدع رجلاً يكذب عليها يؤذيها
‫سآتي بعد دقيقة

83
00:04:50,999 --> 00:04:55,083
‫- المعذرة، أبحث عن شاب
‫- أجل، عرفت ذلك من السروال

84
00:04:57,334 --> 00:05:00,250
‫- إنه شاب محدد، عمره 35 سنة
‫- (فرايجر)؟

85
00:05:01,459 --> 00:05:04,667
‫(إدواردو)! ملمّع الأثاث الخاص بي

86
00:05:05,542 --> 00:05:08,250
‫لا تقل لي إنك تركت المعجون والشمواه
‫من أجل العمل كساقٍ

87
00:05:08,375 --> 00:05:12,042
‫- أفعل هذا على الجانب
‫- لا بد من أنك تفاجأت لرؤيتي هنا

88
00:05:12,959 --> 00:05:14,167
‫حسناً

89
00:05:15,792 --> 00:05:19,501
‫حسناً، ظننت أنني رأيت صديقاً لي
‫يدخل إلى هنا، في منتصف الثلاثين

90
00:05:20,042 --> 00:05:23,417
‫- شعره مموّج، بنية جيدة
‫- أجل، أعتقد أنه في المرحاض

91
00:05:27,167 --> 00:05:28,292
‫هل أحضر لك مشروباً؟

92
00:05:31,792 --> 00:05:33,000
‫(شيري) من فضلك

93
00:05:44,584 --> 00:05:46,542
‫- مرحباً يا (نايلز)
‫- مرحباً يا (بيري)

94
00:06:00,792 --> 00:06:02,999
‫(فرايجر)، (بيري) ليس هنا!
‫رأيته تواً

95
00:06:03,083 --> 00:06:04,999
‫- ماذا؟
‫- (بيري) ليس هنا، فلنرحل

96
00:06:05,083 --> 00:06:08,417
‫- إنه في الحمّام
‫- لا، هلا نذهب من فضلك؟

97
00:06:09,209 --> 00:06:12,250
‫- ماذا قلت؟
‫- تنتظرني (دافني)، فلنذهب!

98
00:06:12,375 --> 00:06:16,626
‫- ماذا؟
‫- بحقك! أتوسّل إليك خذني للمنزل!

99
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
‫في الواقع، أنا وهو...

100
00:06:41,292 --> 00:06:44,417
‫"كشف الطبيب"

101
00:06:44,542 --> 00:06:46,834
‫يمكنك تبرير أفعالك
‫قدر ما تشاء يا (كيفن)

102
00:06:46,959 --> 00:06:50,167
‫لكن الحقيقة هي أنك لست صادقاً
‫أليس كذلك؟

103
00:06:50,292 --> 00:06:54,250
‫صحيح، لكن ليس وكأنك صادق
‫بشأن كل شيء في حياتك

104
00:06:54,792 --> 00:06:59,167
‫- المعذرة؟
‫- لم تخبر مستمعيك بأنك غير سويّ

105
00:07:01,918 --> 00:07:05,542
‫- المعذرة؟
‫- رأيتك بحانة لغير الأسوياء ليلة أمس

106
00:07:09,125 --> 00:07:15,375
‫فهمت، أجل، في الواقع دخلت
‫إلى حانة (بيلي) السيئ البارحة

107
00:07:16,709 --> 00:07:19,667
‫اعتقدت أنني رأيت سيداً
‫أود التحدث معه يدخل إلى هناك

108
00:07:19,792 --> 00:07:21,959
‫وبالتأكيد لم أزر تلك الحانة من قبل

109
00:07:22,292 --> 00:07:24,542
‫إذاً كيف عرفت اسم الساقي؟

110
00:07:25,459 --> 00:07:30,334
‫- ولمَ كنت ترتدي السروال الضيق؟
‫- لم يكن لي

111
00:07:30,459 --> 00:07:34,042
‫كنت ألعب الاسكواش
‫واستعرته من...

112
00:07:34,792 --> 00:07:37,999
‫من صديقي وهو نحيل

113
00:07:39,542 --> 00:07:41,792
‫أجل، مثل ذلك الشاب المتوتر
‫الذي اصطحبته؟

114
00:07:41,918 --> 00:07:43,417
‫لم أصطحب أحداً

115
00:07:44,417 --> 00:07:47,417
‫حسناً، سأضع حداً لهذا النقاش
‫لأنه ما من شيء لمناقشته

116
00:07:47,918 --> 00:07:49,584
‫في طريقي إلى المنزل
‫من النادي الرياضي

117
00:07:50,000 --> 00:07:55,375
‫دخلت إلى حانة (بيلي) السيئ
‫بحثاً عن شاب أملت أنه في الحمّام

118
00:07:58,501 --> 00:08:01,501
‫احتسيت كأس (شيري)
‫مع ملمّع الأثاث الفرنسي ورحلت

119
00:08:02,918 --> 00:08:05,918
‫وكيف أصبحت في سروال شاب آخر؟
‫فهذا ليس شأن أحد

120
00:08:09,125 --> 00:08:11,042
‫- وتوقفنا عن البث
‫- يا للهول!

121
00:08:14,709 --> 00:08:16,959
‫ذلك الرجل الذي اعتقدت أنه دخل
‫إلى حانة (بيلي) السيئ

122
00:08:17,042 --> 00:08:19,334
‫- ليس (بيري)، صحيح؟
‫- حسناً يا (روز)

123
00:08:19,459 --> 00:08:22,999
‫رأيته في الشارع واستدرت
‫وفجأة اختفى، ظننت أنه...

124
00:08:23,083 --> 00:08:25,167
‫أتعلم ما كان يفعل (بيري)
‫من الـ10 حتى منتصف الليل؟

125
00:08:25,292 --> 00:08:27,125
‫- ماذا؟
‫- يقيم علاقة معي!

126
00:08:29,042 --> 00:08:32,709
‫ليس غير سويّ أما أنت يا آنسة (ماربل)
‫تم كشف سرّك تواً

127
00:08:32,876 --> 00:08:35,292
‫- تم كشف سري؟
‫- (فرايجر)

128
00:08:37,626 --> 00:08:40,709
‫أنا آسف جداً
‫اعتقدت أن الاتصال الأخير مروع

129
00:08:40,834 --> 00:08:42,667
‫- شكراً يا (جيل)
‫- أيها المسكين

130
00:08:42,959 --> 00:08:46,083
‫منذ متى كرهت هذا اليوم المشؤوم
‫لكن الذي لا مفرّ منه؟

131
00:08:47,876 --> 00:08:51,709
‫أتمنى لو تم السماح لك أن تكشف عن
‫ذلك بالوقت والطريقة اللذين تختارهما

132
00:08:52,250 --> 00:08:56,999
‫عوضاً عن طردك من خزانتك
‫صوتك يتكسّر وخداك قرمزيان بالعار

133
00:08:57,083 --> 00:09:02,250
‫- (غيل)، لست غير سويّ
‫- (فرايجر)، لا يمكنك التصرّف بخجل

134
00:09:02,375 --> 00:09:06,083
‫وقد تمت رؤيتك في حانة (بيلي) السيئ
‫بسروال لا يترك الكثير للخيال

135
00:09:06,209 --> 00:09:10,959
‫لم يكن سروالي! استعرته لأن سروالي
‫تمزّق عندما انحنيت...

136
00:09:11,042 --> 00:09:12,375
‫رجاءً

137
00:09:13,918 --> 00:09:15,417
‫لا نحتاج إلى معرفة كل شيء

138
00:09:16,125 --> 00:09:19,417
‫أردت القول إن عائلتك في المحطة
‫ستكون هنا لأجلك

139
00:09:19,542 --> 00:09:23,959
‫وأنت تخطو خطواتك الأولى على طريق
‫الطوب الأصفر للفخر وتقبّل الذات

140
00:09:24,042 --> 00:09:25,876
‫اصمت أيها الملكة الكبيرة!

141
00:09:29,501 --> 00:09:32,167
‫أرى أن القطة لديها مخالب

142
00:09:36,501 --> 00:09:39,375
‫فنجان (لاتيه) آخر لآخذه معي رجاءً
‫ويمكنك اقتطاعه من هنا

143
00:09:39,501 --> 00:09:43,626
‫- شكراً، لم أطلب هذه
‫- إنها من الشابين هناك

144
00:09:49,334 --> 00:09:52,209
‫- أبي، أتريد القهوة؟
‫- لا

145
00:09:52,334 --> 00:09:55,667
‫لكن أرى لما قد تفكّر في أنني أريد ذلك
‫يدخل رجل إلى مقهى

146
00:09:55,792 --> 00:09:58,042
‫لا يمكنك أن تلوم الناس
‫على اعتقادهم بأنه يحب القهوة

147
00:09:58,751 --> 00:10:01,501
‫- أجل يا أبي
‫- بالطبع، إن لم يحبّها

148
00:10:01,626 --> 00:10:06,042
‫يمكنه أن يوضح ذلك للناس
‫قد يقول "لا أشرب القهوة"

149
00:10:07,000 --> 00:10:11,250
‫- أو "لم أتذوّق القهوة ولو مرّة"
‫- حسناً يا أبي

150
00:10:11,959 --> 00:10:14,918
‫- "لست فضولياً حيالها حتى"
‫- أجل، حسناً!

151
00:10:17,292 --> 00:10:18,334
‫شكراً

152
00:10:23,292 --> 00:10:24,292
‫(فرايجر)

153
00:10:24,792 --> 00:10:28,250
‫أرى أنك سمعت برنامجي
‫هيا، فلنسمع

154
00:10:28,709 --> 00:10:31,792
‫لن أغيظك، أنا ممتنّ
‫كان بوسعك أن تشي بي لـ(دافني)

155
00:10:31,918 --> 00:10:35,501
‫لكن حميتني عوضاً عن ذلك
‫كما يُفترض أن تفعل الأخت الكبرى

156
00:10:38,709 --> 00:10:40,375
‫أتعلم؟ أنا سعيد لأن هذا يضحكك

157
00:10:41,334 --> 00:10:44,292
‫لا يجب أن أسخر
‫فقد تم اضطهادكم أيها القوم طويلاً

158
00:10:45,876 --> 00:10:47,083
‫- هل انتهيت؟
‫- انتهيت

159
00:10:47,250 --> 00:10:50,501
‫- سأعيد لك السروال غداً
‫- احتفظ به، ستريده للاستعراض

160
00:10:51,959 --> 00:10:54,751
‫- انتهيت الآن
‫- (فرايجر)!

161
00:10:55,292 --> 00:10:58,876
‫- (أليستر)
‫- آسف للسماع عن محنتك اليوم

162
00:10:59,083 --> 00:11:02,209
‫- يا للهول! سمعت برنامجي إذاً؟
‫- لا، سمعت الإعادة

163
00:11:02,334 --> 00:11:04,334
‫في سيرك وقت القيادة
‫مع (كيكي) و(ميل)

164
00:11:06,792 --> 00:11:10,042
‫إن كان في هذا راحة
‫فقد مررت بالشيء عينه ذات مرة

165
00:11:10,167 --> 00:11:12,751
‫- حقاً؟
‫- أجل، كنت ضيفاً ببرنامج اتصالات

166
00:11:12,999 --> 00:11:17,626
‫واتصل حبيب سابق غاضب
‫وانكشف كل شيء، أسماء، تواريخ

167
00:11:17,751 --> 00:11:22,167
‫وحمات، أجريت محادثة ملفتة
‫مع الزوجة تلك الليلة

168
00:11:22,417 --> 00:11:24,667
‫صريحة ومكلفة جداً

169
00:11:25,459 --> 00:11:27,334
‫كم أن هذا مريع لك
‫بالطبع، في حالتي...

170
00:11:27,459 --> 00:11:29,751
‫أعلم ما قد يرفع معنوياتك

171
00:11:29,876 --> 00:11:33,250
‫سأقيم حفلة صغيرة بعد العرض الأول
‫للأوبرا الأسبوع القادم

172
00:11:33,375 --> 00:11:36,250
‫- هل أنت قادر على الحضور؟
‫- أود ذلك

173
00:11:36,375 --> 00:11:40,167
‫- مذهل! يجب أن أذهب إلى التدريب
‫- كيف تسير الأمور؟

174
00:11:40,834 --> 00:11:43,459
‫يمكنك أن ترافقني
‫وترى بنفسك إن أردت

175
00:11:43,999 --> 00:11:46,250
‫أود ذلك! سأحضر قهوتي

176
00:11:47,209 --> 00:11:49,250
‫إلى اللقاء يا أبي، (نايلز)

177
00:11:54,959 --> 00:11:58,417
‫هل رأيت ذلك؟ قد أفعل أي شيء
‫لحضور تلك الحفلة

178
00:11:59,167 --> 00:12:00,918
‫كنت في تلك الحانة أيضاً

179
00:12:04,167 --> 00:12:09,417
‫فلنر، أحد ولديّ رافقه شاب
‫والآخر يشعر بالغيرة

180
00:12:11,250 --> 00:12:13,626
‫أجل، الحياة جيدة

181
00:12:17,375 --> 00:12:21,459
‫(داف)، رجاءً نظّفي البقايا
‫حول كرسيّك، (أليستر) قادم

182
00:12:21,918 --> 00:12:25,542
‫(أليستر)، هذا كل ما سمعناه هنا
‫طوال الأسبوع!

183
00:12:25,792 --> 00:12:30,459
‫- (أليستر) هذا و(أليستر) ذاك
‫- لا يمكنك أن تلومه لأنه متحمّس

184
00:12:30,584 --> 00:12:33,751
‫من الممتع أن يكون لديك رفيق مشهور
‫عندما كنت أعيش في (إنجلترا)...

185
00:12:34,792 --> 00:12:37,542
‫- أتعرف الممثل (بيتر أوتول)؟
‫- بالطبع

186
00:12:37,834 --> 00:12:39,959
‫لطالما اعتقدت أنه سيكون ممتعاً
‫أن أكون على صداقة معه

187
00:12:43,459 --> 00:12:46,792
‫هذا هو، تصرّفوا بشكل طبيعي
‫جميعكم

188
00:12:48,000 --> 00:12:49,626
‫- (فرايجر)!
‫- (أليستر)!

189
00:12:52,834 --> 00:12:55,709
‫- رائحتك زكية
‫- لا بد من أنه الملطف الجديد

190
00:12:55,959 --> 00:12:59,334
‫- خشب الصندل مع نفحة من...
‫- القرنفل

191
00:12:59,459 --> 00:13:00,584
‫الرجل مذهل!

192
00:13:01,083 --> 00:13:05,709
‫لديه مهارة (ليونارد برنستاين)
‫الموسيقية وأنف حيوان بري من (توسكان)

193
00:13:06,792 --> 00:13:10,918
‫- ستأخذ عقلي يا سيدي
‫- تعال وقابل أبي، (مارتن كراين)

194
00:13:11,167 --> 00:13:13,334
‫- سررت بمقابلتك (مارتن)
‫- كيف حالك؟

195
00:13:13,584 --> 00:13:15,626
‫- (نايلز)؟ أحببت ربطة العنق
‫- مرحباً

196
00:13:15,751 --> 00:13:19,209
‫- (شارفيه)
‫- وأنا (دافني)، زوجة (نايلز)

197
00:13:19,918 --> 00:13:21,292
‫لا

198
00:13:24,125 --> 00:13:26,709
‫- نتوقّع مولوداً
‫- لا يمكنني القول إنني كنت أتوقّع ذلك

199
00:13:28,334 --> 00:13:30,542
‫- سررت بمقابلتك يا (دافني)
‫- أنا أيضاً

200
00:13:30,667 --> 00:13:33,417
‫- هذه الشقة مذهلة يا (فرايجر)
‫- شكراً

201
00:13:33,542 --> 00:13:36,959
‫المنظر خلاب، الفن مثالي

202
00:13:37,167 --> 00:13:38,959
‫الكرسي مضحك

203
00:13:42,292 --> 00:13:45,209
‫بئساً، المعذرة
‫يجب أن أجيب على الاتصال

204
00:13:45,375 --> 00:13:46,584
‫مرحباً

205
00:13:47,167 --> 00:13:48,626
‫(بلاسيدو)

206
00:13:49,209 --> 00:13:52,792
‫- (بلاسيدو دومينغو)؟
‫- أجل، أنا هنا مع (فرايجر)

207
00:13:53,792 --> 00:13:55,584
‫أجل، هو من أخبرتك عنه

208
00:13:57,250 --> 00:13:58,584
‫توقف!

209
00:13:59,792 --> 00:14:03,876
‫- أجل، في المطبخ
‫- ستقابله الشهر القادم بحفل (مدريد)

210
00:14:04,375 --> 00:14:06,999
‫أفسدت المفاجأة الآن

211
00:14:09,751 --> 00:14:11,250
‫سيأخذني إلى (مدريد)!

212
00:14:15,876 --> 00:14:18,417
‫التقيت به الأسبوع الماضي
‫ما الذي يحصل؟

213
00:14:18,542 --> 00:14:21,751
‫- لقد قبّلك
‫- إنه رجل مسرح، يقبّل الجميع

214
00:14:21,876 --> 00:14:25,584
‫- ليس وكأنه أول صديق غير سويّ لي
‫- إنه الأول الذي يعتقد أنك غير سويّ

215
00:14:27,292 --> 00:14:29,292
‫- لا يعتقد أنني غير سويّ
‫- يعتقد أنني كذلك

216
00:14:29,417 --> 00:14:31,125
‫وأنا بجانب زوجتي الحامل

217
00:14:35,334 --> 00:14:38,375
‫- هل قلت له إنك سويّ
‫- ليس عليّ ذلك

218
00:14:38,792 --> 00:14:42,999
‫واضح أننا صديقان وحسب
‫إنه لا يتودّد إليّ

219
00:14:43,083 --> 00:14:44,876
‫- هل هذه ساعة جديدة؟
‫- وماذا إن كانت؟

220
00:14:48,375 --> 00:14:52,083
‫- مجوهرات، هو هنا ليبقى
‫- توقفي

221
00:14:53,501 --> 00:14:55,667
‫صداقتي بـ(أليستر) هي أفضل ما حصل
‫معي منذ أشهر

222
00:14:55,792 --> 00:14:58,125
‫لن أجعلكم تشوّهونها
‫بجعلها شيئاً ليست عليه

223
00:14:58,334 --> 00:14:59,999
‫آسف يا ملاكي

224
00:15:02,375 --> 00:15:06,459
‫- يجب أن نذهب إلى الخيّاط
‫- أجل، ستتم خياطة بذلتين جديدتين

225
00:15:06,584 --> 00:15:08,751
‫لحفلة (أليستر) للعرض الأولي
‫نهاية هذا الاسبوع

226
00:15:08,876 --> 00:15:11,584
‫- وكلكم مدعوون إليها
‫- شكراً

227
00:15:13,250 --> 00:15:17,125
‫- هل سيكون (بيتر أوتول) هناك؟
‫- لا وهو يعلم السبب

228
00:15:19,667 --> 00:15:22,375
‫- هذه مذهلة! من أين أحضرتها؟
‫- صنعتها بنفسي

229
00:15:22,792 --> 00:15:25,834
‫لا! هل من شيء
‫لا يمكن لهذا الرجل أن يفعله؟

230
00:15:26,834 --> 00:15:28,000
‫سيخبرنا الوقت

231
00:15:33,999 --> 00:15:37,584
‫"النعومة في داخلك"

232
00:15:42,626 --> 00:15:49,167
‫هلا تنظران إلى هذا الحشد؟
‫إنها النخبة من النخبة للقشرة العلوية

233
00:15:50,375 --> 00:15:54,125
‫- (فرايجر)!
‫- (أليستر)! كان الإنتاج انتصاراً!

234
00:15:54,292 --> 00:15:57,042
‫أليس كذلك؟ ابتسم

235
00:15:59,209 --> 00:16:00,959
‫- أهلاً
‫- شكراً

236
00:16:01,334 --> 00:16:05,709
‫هناك أشخاص كثر أتوق لتتعرّف إليهم
‫لكن أريد أن أعلن شيئاً أولاً

237
00:16:06,000 --> 00:16:08,584
‫عزيزتي (غلينكا)
‫تعالي وقابلي (فرايجر)

238
00:16:08,959 --> 00:16:12,709
‫- أخيراً يا (فرايجر)!
‫- (غلينكا) إنه لشرف أن أقابلك

239
00:16:12,834 --> 00:16:17,709
‫- لدي كل تسجيلاتك
‫- سمعت أنك و(أليستر) ثنائي مميز

240
00:16:18,417 --> 00:16:22,334
‫- لا، نحن صديقان مقرّبان وحسب
‫- أجل، بالطبع

241
00:16:22,918 --> 00:16:25,959
‫جميعكم، هل لي بانتباهكم رجاءً؟

242
00:16:26,334 --> 00:16:33,292
‫يجب أن أعلن أن (نايجل فراي)
‫سيتقاعد وسيمنح مقعده في مجلس الأوبرا

243
00:16:33,999 --> 00:16:40,042
‫لكنني سعيد أن أسمي خلفاً له
‫مؤيداً دؤوباً للأوبرا في (سياتل)

244
00:16:40,250 --> 00:16:42,375
‫د. (فرايجر كراين)

245
00:16:43,999 --> 00:16:49,876
‫- لم أحلم قط... شكراً
‫- تهانينا

246
00:16:50,375 --> 00:16:54,999
‫- أليسا ثنائياً مذهلاً؟
‫- أشعر بالذهول بهما أكثر كل يوم

247
00:16:57,209 --> 00:16:59,334
‫- (داف)، يا للهول!
‫- يا له من شرف

248
00:16:59,459 --> 00:17:01,334
‫أليس مشوقاً؟ هل لي أن أحدّثك قليلاً
‫يا (فرايجر)؟

249
00:17:01,459 --> 00:17:03,459
‫- أجل
‫- أتدرك أن كل شخص بالغرفة

250
00:17:03,584 --> 00:17:06,542
‫- يعتقد أنك صديق (أليستر)؟
‫- اسمع، لا يسعني أن أفعل شيئاً

251
00:17:06,667 --> 00:17:09,542
‫إن فكّر الناس في أننا ثنائي
‫المغزى هو أنني أستمتع بوقتي

252
00:17:09,667 --> 00:17:11,876
‫وإن كنت تشعر بغيرة كبيرة
‫لتكون سعيداً لأجلي، فهذه مشكلتك

253
00:17:11,999 --> 00:17:14,000
‫- غيور؟
‫- أجل، هذا صحيح

254
00:17:14,626 --> 00:17:19,167
‫طوال حياتي حلمت بأن أكون زوجاً
‫في ثنائي قوي، وأصبحت كذلك أخيراً

255
00:17:21,876 --> 00:17:23,459
‫هل هذا مثالي؟ لا!

256
00:17:25,083 --> 00:17:30,167
‫- لكنه ممتع ولا أريده أن ينتهي
‫- ألا تقلق أن (أليستر) ربما يقع بحبك؟

257
00:17:30,292 --> 00:17:35,999
‫بحقك! لم يحاول الرجل أي شيء
‫وأتعلمين لماذا؟ لأننا صديقان

258
00:17:36,667 --> 00:17:40,459
‫- صديقان مشهوران ومذهلان
‫- (أليستر)

259
00:17:40,751 --> 00:17:43,792
‫- تهانينا، كان إنتاجاً مذهلاً
‫- شكراً يا (نايلز)

260
00:17:43,959 --> 00:17:47,876
‫- لا بد من أنه من الصعب تجهيز أوبرا
‫- إنه مرهق جداً

261
00:17:47,999 --> 00:17:51,584
‫في الواقع، عندما أكون في التدريبات
‫أكرّس كل قوة مني لها

262
00:17:51,709 --> 00:17:55,918
‫لا تمارين، لا ركض
‫حتى أنني أمتنع عن العلاقات

263
00:17:56,375 --> 00:17:58,584
‫يمكنكما سؤال (فرايجر) هنا

264
00:18:00,334 --> 00:18:03,292
‫عزيزي (فرايجر) المسكين الصبور

265
00:18:07,501 --> 00:18:09,584
‫- هل تودّ أن ترقص؟
‫- أود ذلك

266
00:18:10,167 --> 00:18:11,709
‫لا تذهب بعيداً

267
00:18:19,918 --> 00:18:23,000
‫يبدو أن (نايجل) ليس الوحيد
‫الذي سيتخلى عن مقعده الليلة

268
00:18:28,501 --> 00:18:31,584
‫قد أقتلع عينيك ولا شخص هنا
‫سيجد ذلك غريباً

269
00:18:34,209 --> 00:18:35,209
‫آسفة

270
00:18:37,709 --> 00:18:39,999
‫بئساً لجاذبيتي القاتلة

271
00:18:42,501 --> 00:18:47,542
‫- (أليستر)، عندما تنتهي من الرقصة
‫- لا، تفضل

272
00:18:52,083 --> 00:18:56,834
‫(فرايجر)، أتعلم كم تبدو جذاباً
‫في هذه البذلة؟

273
00:18:58,042 --> 00:18:59,584
‫أجل، أعلم

274
00:19:00,999 --> 00:19:05,542
‫(أليستر)، أخشى أنني قد أعطيتك
‫الانطباع الخطأ عن نفسي

275
00:19:05,667 --> 00:19:09,459
‫تبدو متوتراً، لا تكن كذلك
‫وأريد أن أشكرك على الانتظار

276
00:19:09,584 --> 00:19:11,334
‫لا، الانتظار كان جيداً
‫استمتعت بالانتظار

277
00:19:11,459 --> 00:19:12,792
‫أنا أيضاً

278
00:19:14,542 --> 00:19:16,999
‫كيف أنه يشحذ الشهية

279
00:19:17,334 --> 00:19:22,042
‫وكيف يزيد الحدّة، الحرارة والرغبة

280
00:19:22,167 --> 00:19:24,334
‫- أيمكنك أن تشعر بها؟
‫- أجل، ها هي!

281
00:19:25,918 --> 00:19:27,000
‫(أليستر)

282
00:19:30,209 --> 00:19:33,167
‫اسمع، أخشى أنه عليّ
‫أن أخبرك بشيء

283
00:19:35,250 --> 00:19:38,083
‫- لست غير سويّ
‫- (فرايجر)، أرجوك لا تقل لي...

284
00:19:38,209 --> 00:19:41,042
‫- إنك لا تزال تكافح مع هذه القضايا
‫- أنت تروق لي كثيراً

285
00:19:41,167 --> 00:19:45,709
‫وأحب صداقتنا، لكن أخشى أنه
‫لا يمكنني أن أكون أكثر من صديق

286
00:19:45,834 --> 00:19:49,626
‫هل قد تغيّر رأيك بعد 3 أسابيع
‫بـ(كابري) في فيلا (بيترولوتشي)؟

287
00:19:58,375 --> 00:20:00,751
‫يستحق ذلك المحاولة، لا!

288
00:20:02,000 --> 00:20:03,167
‫لا

289
00:20:05,000 --> 00:20:06,792
‫لن يتغيّر، آسف

290
00:20:07,542 --> 00:20:10,083
‫- حسناً إذاً
‫- أنا آسف جداً

291
00:20:10,834 --> 00:20:13,959
‫أنا أيضاً، هل لي أن أطلب
‫خدمة صغيرة منك؟

292
00:20:14,292 --> 00:20:15,292
‫بالتأكيد

293
00:20:15,417 --> 00:20:17,999
‫أتمانع البقاء الليلة
‫إلى أن يرحل ضيوفي الآخرون؟

294
00:20:18,083 --> 00:20:20,375
‫أكره أن يعتقد أصدقائي
‫أنني تعرّضت للهجر

295
00:20:21,834 --> 00:20:23,709
‫- بالطبع
‫- لن يطول الوقت

296
00:20:23,834 --> 00:20:28,125
‫حوالى الـ3 صباحاً، سيكون الحشد الأساسي فقط
‫ويمكننا أن نرتاح ونسترخي

297
00:20:28,250 --> 00:20:30,667
‫إنه بعد منتصف الليل سيدي
‫هل أقوم بتسخين الحوض الساخن؟

298
00:20:30,876 --> 00:20:31,999
‫قطعاً!

299
00:20:32,999 --> 00:20:35,959
‫- أخشى أنه ليس لدي ملابس للسباحة
‫- إذاً ستكون مناسباً تماماً

