﻿1
00:00:08,125 --> 00:00:11,042
‫هل يضع المجوهرات؟
‫لأنني لا أحبّذ مجوهرات الرجال

2
00:00:11,167 --> 00:00:14,000
‫- لا يضع المجوهرات
‫- ماذا عن مشاكل البشرة؟

3
00:00:14,167 --> 00:00:19,334
‫لأنه لدي مشكلة حيال العلامات
‫النتوءات وأي نوع من الكتل اللحمية

4
00:00:19,667 --> 00:00:23,000
‫(آن)، إنه رجل وقلبه ينبض
‫ماذا تريدين أن تعرفي أكثر؟

5
00:00:23,375 --> 00:00:24,375
‫حسناً

6
00:00:24,959 --> 00:00:27,125
‫- (فرايجر)
‫- (روز)، جئت بأسرع ما يمكنني

7
00:00:27,250 --> 00:00:29,250
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- ليست حالة طارئة، إنها...

8
00:00:29,375 --> 00:00:32,334
‫مرحباً، أنا (آن هودجز)
‫أنا مطلّقة

9
00:00:33,417 --> 00:00:35,459
‫آسف، أنا د. (فرايجر كراين)

10
00:00:36,000 --> 00:00:38,999
‫فكّرت في أنكما قد تودّان اللقاء
‫تعمل (آن) في مجال التأمين

11
00:00:39,250 --> 00:00:42,292
‫آسف أنها جلبتك إلى هنا
‫جدّدت بوليصتي تواً

12
00:00:42,417 --> 00:00:44,542
‫ربما يمكن لـ(روز) أن تعرّفك
‫على أخي (نايلز)

13
00:00:44,667 --> 00:00:46,709
‫- هل هو أعزب؟
‫- لا، لكنهما ينتظران مولوداً

14
00:00:46,834 --> 00:00:48,167
‫قد يحتاجان إلى تغطية إضافية

15
00:00:48,292 --> 00:00:50,626
‫ممتاز، شكراً جزيلاً يا (روز)

16
00:00:50,751 --> 00:00:53,209
‫كان هذا يستحق عناء القيادة
‫من الجهة الأخرى من البلدة

17
00:00:57,209 --> 00:00:59,542
‫هل أنت بطيء؟
‫كنت أحاول ترتيب موعد لكما

18
00:00:59,667 --> 00:01:00,959
‫- لمَ قد تفعلين ذلك؟
‫- لا أعلم

19
00:01:01,042 --> 00:01:04,042
‫ربما لأنك لم تخرج في موعد
‫منذ وقت طويل وبدأ يظهر ذلك؟

20
00:01:04,167 --> 00:01:05,626
‫ما هذه؟ حقيبة يدك؟

21
00:01:06,542 --> 00:01:11,083
‫هذه حقيبة البقالة، أردت شراء الخضار
‫وطعام القطط من السوق

22
00:01:11,209 --> 00:01:14,542
‫- لم تجلب قطة
‫- لا! أنا أجالس قطة جاري

23
00:01:14,667 --> 00:01:17,042
‫- وأنا أخرج، سـأخرج هذا المساء
‫- مع من؟

24
00:01:17,375 --> 00:01:19,292
‫- أشخاص
‫- أشخاص أنت على قرابة بهم؟

25
00:01:20,000 --> 00:01:23,167
‫ما زالوا أشخاصاً، اسمعي (روز)
‫قد لا أخرج بقدرك

26
00:01:23,292 --> 00:01:26,709
‫لكن هذا لأنه لديّ معايير
‫هل سمعت يوماً بانتظار الآنسة المناسبة؟

27
00:01:26,999 --> 00:01:30,417
‫لدى الآنسة المناسبة معايير أيضاً
‫ولا تريد لقاء السيد العثّ

28
00:01:30,918 --> 00:01:33,250
‫- يمكنك أن تشتمي ذلك؟ يا للهول
‫- أجل

29
00:01:33,792 --> 00:01:35,334
‫تحتاج إلى رفيقة مؤقتة

30
00:01:36,042 --> 00:01:39,250
‫يمكنك الخروج معها للحفاظ
‫على رشاقة عضلات المواعدة لديك

31
00:01:39,375 --> 00:01:41,125
‫وهكذا تكون جاهزاً
‫عند مجيء الآنسة المناسبة

32
00:01:41,250 --> 00:01:45,792
‫- و(آن هودجز) وُلدت كرفيقة مؤقتة
‫- لا أريد مواعدة امرأة لست مهتماً بها

33
00:01:45,918 --> 00:01:47,417
‫أفضّل انتظار الآنسة المناسبة

34
00:01:47,542 --> 00:01:50,918
‫وأثناء انتظاري، ما من سبب
‫كي لا أعيش حياة غنية ومجزية

35
00:01:51,542 --> 00:01:56,000
‫الآن اعذريني، عليّ أخذ هذه الخضار
‫للمنزل ووضعها في حساء شتوي لذيذ

36
00:01:56,375 --> 00:01:59,375
‫مرحباً، أيها الطبيب
‫أنت متوفر دائماً

37
00:01:59,626 --> 00:02:01,792
‫قريبتي في البلدة، لمَ لا تساعدني
‫بأخذها بجولة في المدينة؟

38
00:02:01,959 --> 00:02:05,250
‫- هل طلبت منك (روز) فعل هذا؟
‫- لا علاقة لي بذلك، أقسم!

39
00:02:05,918 --> 00:02:08,292
‫آسف يا (كيني)، لكنني محجوز
‫طوال نهاية هذا الأسبوع

40
00:02:09,584 --> 00:02:12,999
‫يا للحظ! وجدت كشتباناً جيداً
‫في هذا الجيب، أراكما لاحقاً

41
00:02:14,083 --> 00:02:15,667
‫- شكراً في كل الأحوال
‫- لقد حاولت

42
00:02:18,542 --> 00:02:20,334
‫"العجلة الخامسة"

43
00:02:20,459 --> 00:02:22,167
‫- حجز لـ(كراين)
‫- لأربعة يا سيدي؟

44
00:02:22,292 --> 00:02:24,709
‫لا، آسف، لخمسة
‫أضفنا شخصاً

45
00:02:26,459 --> 00:02:29,334
‫- كل ما لدينا هو طاولات لأربعة
‫- يمكننا أن ننحشر

46
00:02:29,459 --> 00:02:32,292
‫هذا في حضني دائماً
‫بعد المشروب الثاني

47
00:02:33,334 --> 00:02:36,751
‫حسناً سيدتي، أحضر كرسياً

48
00:02:38,250 --> 00:02:44,000
‫ما من داع لكل هذه الجلبة
‫لدي حساء شتوي لذيذ في المنزل

49
00:02:44,125 --> 00:02:45,918
‫- اجلس!
‫- حسناً

50
00:02:51,375 --> 00:02:53,918
‫آسف، هل لديك كرسي أعلى؟

51
00:02:54,626 --> 00:02:58,209
‫آسف سيدي، سأبحث عن وسادة

52
00:03:00,792 --> 00:03:03,834
‫(فرايج)، أخبر الجميع عن التحفة
‫التي اشتريتها اليوم

53
00:03:03,959 --> 00:03:06,999
‫إنها مرآة (ريجنسي) متأخرة
‫من خشب الفاكهة

54
00:03:07,083 --> 00:03:09,751
‫قيّمة جداً إن كان فيها الزجاج الأصلي
‫وهو موجود في مرآتي

55
00:03:10,417 --> 00:03:12,626
‫- أترى ذلك؟ ما الاحتمالات؟
‫- إن كنت تحب المرايا

56
00:03:12,751 --> 00:03:14,501
‫عليك أن ترى تلك في غرفة
‫ملابس (روني)

57
00:03:14,834 --> 00:03:18,667
‫فيها أضواء عند الحواف
‫وثلاثة إعدادات

58
00:03:18,792 --> 00:03:20,918
‫وقت النهار ووقت الليل
‫ووقت القرف

59
00:03:24,334 --> 00:03:26,999
‫أجل، المعذرة، هل لي بالحصول
‫على أوانٍ؟ سيكون ذلك لطيفاً

60
00:03:27,375 --> 00:03:31,042
‫- ماذا يعني "(إنيزيو دوي كور)"؟
‫- هذه المقبلات لشخصين

61
00:03:31,167 --> 00:03:33,584
‫(بروشيتا) لك وأخرى لحبيبك
‫وما إلى ذلك

62
00:03:33,918 --> 00:03:35,501
‫هل يمكنك أن تعدّها
‫لشخص واحد؟

63
00:03:38,626 --> 00:03:41,417
‫- شخص واحد؟
‫- أجل، (بروشيتا) لي

64
00:03:41,542 --> 00:03:43,626
‫ولا (بروشيتا) لحبيبتي
‫وما إلى ذلك

65
00:03:45,083 --> 00:03:49,125
‫- آسف، إنها لشخصين أو لا
‫- لا بأس سنطلب اثنتين ونتشارك

66
00:03:49,250 --> 00:03:50,876
‫- أجل
‫- ممتاز

67
00:03:53,209 --> 00:03:55,667
‫- هذا يبدو لذيذاً
‫- أجل

68
00:03:55,792 --> 00:03:59,334
‫هذا ممتع، هذه المرة الأولى التي أخرج
‫بها و(مارتي) مع ثنائي آخر

69
00:04:01,584 --> 00:04:08,000
‫- و(فرايجر)، من الممتع التواجد معه
‫- حسناً، اسمعوا جميعاً، كفوا عن هذا

70
00:04:08,375 --> 00:04:09,751
‫أهلاً جميعاً

71
00:04:10,209 --> 00:04:14,417
‫الليلة منذ 42 سنة
‫تزوجت بجميلتي (تيريزا)

72
00:04:14,792 --> 00:04:22,209
‫والآن نأمل أن كل الأزواج المحبين
‫سيساعدوننا بالاحتفال بسعادتنا

73
00:04:22,334 --> 00:04:24,209
‫بالانضمام إلينا في رقصة

74
00:04:37,999 --> 00:04:39,584
‫اذهبوا وارقصوا!

75
00:04:51,834 --> 00:04:52,999
‫لا، شكراً

76
00:05:03,292 --> 00:05:05,999
‫مرحباً سيد (بوتمزلي)

77
00:05:06,918 --> 00:05:09,792
‫كان العشاء كارثياً تماماً

78
00:05:10,292 --> 00:05:15,125
‫لحسن الحظ تمكّنت من الرحيل باكراً
‫وإحضار تحلية لك

79
00:05:16,459 --> 00:05:19,626
‫(تونا) طازجة، على الرحب

80
00:05:22,292 --> 00:05:26,834
‫(فرايجر)، أنا (روز)، دوّن هذا الرقم
‫5550179

81
00:05:27,042 --> 00:05:31,083
‫لا تغضب، هذا رقم (آن)
‫تحدّثت معها وتجدك ظريفاً ولطيفاً

82
00:05:32,042 --> 00:05:35,584
‫صدقاً، لماذا يفترض الجميع
‫أنني بحاجة إلى رفيقة في حياتي؟

83
00:05:36,042 --> 00:05:38,250
‫هل جنّ جنون العالم
‫يا سيد (بوتمزلي)؟

84
00:05:43,042 --> 00:05:46,459
‫ماذا يجب أن نفعل نحن العازبان الليلة
‫يا سيد (بي)؟

85
00:05:47,417 --> 00:05:49,125
‫ربما أحجية كلمات متقاطعة

86
00:05:50,167 --> 00:05:52,542
‫ربما نشاهد التلفاز، أنا أعلم!

87
00:05:52,667 --> 00:05:54,167
‫ما رأيك بحمّام ساخن؟

88
00:05:56,042 --> 00:05:57,417
‫أنا أغيظك

89
00:05:58,501 --> 00:06:03,626
‫أعلم أنك معتاد تناول الـ(تونا)
‫المعلبة لذا سيكون مذاق هذه مختلفاً

90
00:06:03,751 --> 00:06:07,250
‫لكن إن كنت تشبهني أعتقد
‫أنك ستوافقني الرأي بأنها أفضل بكثير

91
00:06:08,042 --> 00:06:11,000
‫لو كانت هناك تحلية لي

92
00:06:11,959 --> 00:06:13,083
‫ما هذا؟

93
00:06:13,918 --> 00:06:17,626
‫حساء شتائي لذيذ
‫من 9 أنواع خضار؟

94
00:06:19,667 --> 00:06:22,584
‫أجل يا سيد (بي)
‫أعتقد أنك محق بشأن أوراق الغار

95
00:06:26,876 --> 00:06:30,083
‫سيد (بوتمزلي)
‫سررت برؤيتك مجدداً سيدي

96
00:06:30,209 --> 00:06:32,292
‫طاولتك المعتادة على ما أفترض؟

97
00:06:33,250 --> 00:06:34,250
‫رائع!

98
00:06:35,459 --> 00:06:36,459
‫تفضل

99
00:06:38,876 --> 00:06:42,042
‫هيا يا صديقي
‫أليس هذا متحضراً؟

100
00:06:43,918 --> 00:06:45,167
‫ارحل (إيدي)، لا طعام لك

101
00:06:48,417 --> 00:06:52,751
‫أتشعر بالتيار يا سيد (بي)؟
‫أنا أشعر بالبرد قليلاً، ها نحن

102
00:06:56,626 --> 00:06:57,626
‫هذا أفضل

103
00:07:01,626 --> 00:07:04,834
‫ما زال ساخناً، أتعلم؟
‫بينما نتركه ليبرد

104
00:07:04,959 --> 00:07:12,667
‫لمَ لا نجد مكاناً للتحفة؟
‫ها نحن، أجل

105
00:07:12,918 --> 00:07:17,375
‫لا تجد واحدة كهذه بسهولة
‫خاصة في حالة جيدة جداً

106
00:07:18,292 --> 00:07:22,834
‫ألن يغضب (نايلز) الجشع عندما يراها؟
‫لكن لا يمكنه الحصول عليها، صحيح؟

107
00:07:22,959 --> 00:07:24,000
‫لا!

108
00:07:25,042 --> 00:07:29,918
‫لا يستطيع الحصول عليها
‫لا، لا

109
00:07:31,584 --> 00:07:33,125
‫يا للهول! أنا العمة (شيرلي)!

110
00:07:36,876 --> 00:07:38,042
‫سأحضر ذلك الرقم

111
00:07:45,209 --> 00:07:46,626
‫سيدة (غابليتشيك)

112
00:07:47,000 --> 00:07:49,876
‫هذه القمصان الجديدة، هل طلب منك
‫السيد (كراين) أن تشتريها لي؟

113
00:07:49,999 --> 00:07:54,209
‫- لأنه لدي قمصان مثلها
‫- لا، بعد أن غسلتها...

114
00:07:54,334 --> 00:07:56,334
‫قمت بتثبيتها وتغليفها بالبلاستيك

115
00:07:59,334 --> 00:08:03,459
‫- لا يروق لك ذلك؟
‫- لا، بل يروق لي هذا كثيراً

116
00:08:04,876 --> 00:08:06,209
‫شكراً يا سيدي

117
00:08:07,167 --> 00:08:08,626
‫لا، أنا سأذهب

118
00:08:15,000 --> 00:08:17,083
‫- مرحباً أبي، تفضل، ستنزل (دافني)
‫- مرحباً

119
00:08:17,209 --> 00:08:19,834
‫- ويمكننا الذهاب، أين (فرايجر)؟
‫- في موعد

120
00:08:20,125 --> 00:08:23,417
‫- بحقك؟
‫- أجل! حان الوقت، صحيح؟

121
00:08:23,876 --> 00:08:27,209
‫كما كنت أقول لـ(إيدي)
‫يجب أن يحظى هذا الرجل بحياة

122
00:08:29,375 --> 00:08:33,209
‫(نايلز)، تركت 60 دولاراً على المكتب
‫البارحة، واختفت الآن

123
00:08:33,334 --> 00:08:35,626
‫- هل هذا دليل كافٍ لك؟
‫- هل أنت واثقة أنك لم تضيّعيها؟

124
00:08:35,751 --> 00:08:37,417
‫- تعلم أنني لم أفعل
‫- ماذا يحصل؟

125
00:08:37,667 --> 00:08:41,292
‫منذ وظّفنا السيدة (غابليتشيك)
‫تختفي الأشياء، المشروب

126
00:08:41,417 --> 00:08:43,375
‫- المال، البياضات
‫- إذاً هي تسرق منكما؟

127
00:08:43,501 --> 00:08:45,209
‫- أجل
‫- لا نعلم ذلك، وبصراحة...

128
00:08:45,334 --> 00:08:48,209
‫من الصعب التصديق أن امرأة تخرج
‫في عاصفة لتنظيف ركام الحمام

129
00:08:48,334 --> 00:08:50,334
‫من كوة الاستلقاء تحت الشمس
‫قادرة على السرقة!

130
00:08:51,375 --> 00:08:54,209
‫لا يمكننا تقبّل السرقات
‫لأنها بارعة بما تفعله

131
00:08:54,334 --> 00:08:57,209
‫أولاً، ليست بارعة بما تفعله
‫بل هي مذهلة!

132
00:08:59,292 --> 00:09:01,209
‫إنها فنانة

133
00:09:02,501 --> 00:09:06,792
‫سأخبرك بأمر، أعطني 5 دقائق معها
‫وإن كانت تخبئ شيئاً، سأعرفه منها

134
00:09:06,918 --> 00:09:11,000
‫أبي، لن نجبر هذه المرأة على الاعتراف
‫استناداً على أدلة ظرفية

135
00:09:12,083 --> 00:09:16,542
‫الفرن نظيف، الآن سأنظّف الغسالة

136
00:09:17,209 --> 00:09:20,000
‫سيدة (غابليتشيك)
‫أوقعت... بعض المال

137
00:09:22,667 --> 00:09:24,042
‫شكراً يا سيدي

138
00:09:27,834 --> 00:09:29,209
‫حسناً أبي، لديك 5 دقائق

139
00:09:32,209 --> 00:09:35,834
‫- "المراوغة مثل (هيرمن)"
‫- نريد مقبلاتكم الشهيرة لشخصين

140
00:09:36,209 --> 00:09:39,542
‫- سأعلم النادل
‫- شكراً جزيلاً، إذاً يا (آن)

141
00:09:40,375 --> 00:09:42,292
‫أخبريني بكل شيء

142
00:09:42,751 --> 00:09:46,459
‫- من هي (آن هودجز)؟
‫- يا للروعة

143
00:09:46,876 --> 00:09:51,792
‫حسناً، أنا مقيّمة طلبات التأمين
‫هذا ما هو مضحك

144
00:09:51,918 --> 00:09:55,292
‫عندما التقينا، ظننت أنني في المبيعات
‫لكنني لست كذلك

145
00:09:55,417 --> 00:09:56,959
‫أنا في المطالبات

146
00:09:58,125 --> 00:10:01,709
‫ليس علينا أن نتحدّث
‫عن العمل وحسب

147
00:10:02,876 --> 00:10:06,375
‫- ما هي أحلامك؟
‫- يا للهول، حسناً

148
00:10:07,125 --> 00:10:11,417
‫حلمي هو أن أصبح مقيّمة طلبات
‫تأمين كبيرة

149
00:10:13,042 --> 00:10:16,751
‫إنه الشيء عينه، لكن تحصل على
‫حجرتك الخاصة ورقمك الفرعي الخاص

150
00:10:16,999 --> 00:10:19,751
‫لحصلت على ذلك العام الماضي
‫لكن دفعت مطالبة كبيرة

151
00:10:19,876 --> 00:10:22,792
‫ولم يرق ذلك للشركة
‫علمت أنني أخطأت لحظة فعلي لذلك

152
00:10:22,918 --> 00:10:26,292
‫إنها إحدى اللحظات
‫التي تقول فيها "بئساً"

153
00:10:28,083 --> 00:10:31,792
‫هل تفعل ذلك؟ ترتكب خطأ كبيراً
‫وتريد العودة للوراء بالزمن

154
00:10:31,918 --> 00:10:34,000
‫وتفعل شيئاً مختلفاً؟

155
00:10:36,999 --> 00:10:38,125
‫أجل

156
00:10:38,918 --> 00:10:41,000
‫- حسناً، سأدخل حمّام النساء
‫- حسناً

157
00:10:41,125 --> 00:10:43,792
‫كان عليّ احتساء مشروب (دكتور بيبر)
‫أثناء ارتداء الملابس

158
00:10:50,125 --> 00:10:52,501
‫مساء الخير يا سيدي
‫هل تودّ احتساء مشروب؟

159
00:10:52,626 --> 00:10:56,834
‫أجل، أريد أفضل زجاجة (بارولو)
‫من فضلك

160
00:10:57,000 --> 00:10:58,999
‫لمَ لا تعود بعد قليل
‫وتسأل ما تود السيدة؟

161
00:11:03,959 --> 00:11:06,459
‫- دكتور! مرحباً! عالم صغير
‫- مرحباً يا (كيني)

162
00:11:06,626 --> 00:11:08,959
‫هذه قريبتي التي أخبرتك عنها
‫هذا د. (كراين)

163
00:11:10,000 --> 00:11:13,042
‫- مرحباً
‫- د. (كراين) سمعت برنامجك اليوم

164
00:11:13,167 --> 00:11:14,417
‫كان رائعاً

165
00:11:15,083 --> 00:11:18,667
‫- هل هذه أول زيارة لك لـ(سياتل)؟
‫- أجل، أنا تاجرة قطع فنية فاخرة

166
00:11:18,792 --> 00:11:21,999
‫لكنني أفكّر في منصب كأمينة
‫في متحف (سياتل) للفنون

167
00:11:22,334 --> 00:11:25,751
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- هذا لا شيء، تعلّم الأولاد الباليه

168
00:11:25,876 --> 00:11:29,626
‫تتسلّق الصخور وتعزف القيثارة
‫ماذا أفعل؟ لم أعرّفكما

169
00:11:29,751 --> 00:11:31,834
‫د. (فرايجر كراين)، (ليز رايت)

170
00:11:36,459 --> 00:11:38,834
‫سررت بلقائك آنسة (رايت)

171
00:11:41,167 --> 00:11:43,501
‫من المؤسف أنك لست حراً الليلة
‫وإلا لكنت انضممت إلينا

172
00:11:43,626 --> 00:11:45,918
‫- ما رأيك بأمسية الغد؟
‫- أود ذلك

173
00:11:46,000 --> 00:11:49,042
‫لكنني مسافرة الليلة لـ(أمستردام)
‫لدي عرض عمل هناك أيضاً

174
00:11:49,167 --> 00:11:53,501
‫أبذل جهدي لأقنعها باختيار (سياتل)
‫لكن الأمر صعب عندما تواجه الهولنديين

175
00:11:54,999 --> 00:11:58,459
‫- كنت لأستفيد من مساعدتك دكتور
‫- أتعلمان؟ أنا شارفت على الانتهاء

176
00:11:58,584 --> 00:12:02,626
‫- لا نريد مقاطعة موعدك
‫- ليس موعداً، بل لقاء عمل

177
00:12:02,751 --> 00:12:08,250
‫سأنهي الأمور هنا من ثم آتي لأساعدك
‫في ترجيح المعركة لصالح (سياتل)

178
00:12:08,918 --> 00:12:11,375
‫حسناً، هذا رائع، نراك قريباً

179
00:12:14,125 --> 00:12:16,459
‫يا رجل! ذلك المكان
‫أشبه ببيت مجانين

180
00:12:16,584 --> 00:12:18,999
‫مللت من الانتظار
‫لذا قرّرت أن أكبح نفسي

181
00:12:22,292 --> 00:12:27,125
‫سعيدة جداً لأنك اخترت الإيطالي
‫أحب المعكرونة

182
00:12:28,459 --> 00:12:30,751
‫هذا شيء مشترك آخر بيننا
‫على ما أعتقد

183
00:12:31,542 --> 00:12:34,375
‫أتعلمين يا (آن)؟
‫المواعيد الأولى مضحكة

184
00:12:35,584 --> 00:12:38,751
‫أحياناً يستغرق الثنائي وقتاً للانسجام
‫وأحياناً أخرى يعرفان على الفور

185
00:12:38,876 --> 00:12:41,375
‫وأعتقد أنك عندما تعلمين
‫عليك أن تشعري بالحرية...

186
00:12:41,501 --> 00:12:43,375
‫أنت ظريف جداً، انسجام

187
00:12:45,125 --> 00:12:48,417
‫- ماذا؟
‫- صوت انسجامنا!

188
00:12:50,417 --> 00:12:53,250
‫- (آن)
‫- لا تعلم كم ارتحت

189
00:12:53,375 --> 00:12:56,959
‫خرجت في موعد واحد منذ طلاقي
‫نصف موعد

190
00:12:57,209 --> 00:12:59,999
‫أنهاه الأحمق في منتصف العشاء

191
00:13:00,834 --> 00:13:03,501
‫كنت في حالة يُرثى لها
‫لم أخرج من السرير لأسبوع

192
00:13:03,751 --> 00:13:05,292
‫أو أزلت شعر رجليّ

193
00:13:07,042 --> 00:13:08,334
‫المقبلات

194
00:13:08,459 --> 00:13:11,501
‫يا للهول! هذه وليمة!

195
00:13:11,626 --> 00:13:13,834
‫لست واثقاً بأننا سنحتاج
‫إلى طلب طبق رئيسي

196
00:13:14,042 --> 00:13:17,125
‫هذا لن يكفيني
‫أنا أتضوّر جوعاً

197
00:13:20,334 --> 00:13:22,083
‫"التشيكية، الأكاذيب والتسجيل"

198
00:13:22,209 --> 00:13:24,167
‫نحن أصدقاء يا سيدة (غابليتشيك)

199
00:13:24,292 --> 00:13:27,334
‫لا أحد يريد أن يزجّك في السجن
‫أو يعيديك إلى بلدك

200
00:13:27,792 --> 00:13:32,000
‫- نريدك أن تعترفي بأنك أخذت المال
‫- لم آخذ شيئاً

201
00:13:32,125 --> 00:13:34,209
‫أتريدين الذهاب إلى السجن؟
‫أتريدين العودة إلى وطنك؟

202
00:13:36,000 --> 00:13:38,584
‫حسناً، كنت آمل ألا تصل الأمور
‫إلى هذا

203
00:13:38,834 --> 00:13:40,792
‫لكن أخشى أنه علينا
‫أن نريها التسجيل

204
00:13:41,000 --> 00:13:45,417
‫- أي تسجيل؟
‫- من كاميرا المراقبة ويظهرك تسرقين

205
00:13:45,918 --> 00:13:49,250
‫- هل لديك كاميرا؟
‫- الأفضل أن تعترفي، لدي الدليل

206
00:13:49,834 --> 00:13:51,334
‫أريد أن أرى التسجيل

207
00:13:54,501 --> 00:13:55,709
‫حسناً

208
00:13:58,792 --> 00:14:01,542
‫سأمنحك فرصة أخيرة لقول الحقيقة
‫سيدة (غابليتشيك)

209
00:14:01,667 --> 00:14:05,918
‫لأننا إن شاهدنا هذا التسجيل، لن يكون
‫أمامنا خيار سوى الاتصال بالشرطة

210
00:14:06,501 --> 00:14:12,083
‫- سأرى التسجيل
‫- حسناً، سأضع الشريط، ها أنا

211
00:14:15,334 --> 00:14:21,459
‫سأضغط على التشغيل
‫الآن أبدّل المصدر من الكابل إلى فيديو

212
00:14:23,209 --> 00:14:28,876
‫- تجهّز للاتصال بالشرطة يا (نايلز)
‫- عيد مولد سعيداً أبي العزيز

213
00:14:29,083 --> 00:14:31,667
‫- هذا أنا
‫- أجل، استخدمت شريطاً قديماً

214
00:14:31,792 --> 00:14:34,292
‫لحفل عيد مولدك لكن مشهد المراقبة
‫سيأتي الآن

215
00:14:34,542 --> 00:14:37,542
‫الفرصة الأخيرة سيدة (غابليتشيك)
‫سيبدأ العرض

216
00:14:37,667 --> 00:14:40,209
‫- حسناً، يجب أن أوقف هذا
‫- حسناً، حسناً

217
00:14:40,834 --> 00:14:42,792
‫- لقد سرقت
‫- حقاً؟

218
00:14:42,959 --> 00:14:46,209
‫لم أعتقد أنك ستعلمين
‫سأعيده

219
00:14:49,334 --> 00:14:50,667
‫أحسنت يا (دافني)

220
00:14:51,334 --> 00:14:55,709
‫خاب أملي كثيراً
‫كنت آمل أن تكوني مخطئة

221
00:14:56,250 --> 00:14:59,918
‫- مهلاً، هل رأيتما هذا؟ شاهداه مجدداً
‫- ماذا؟

222
00:15:02,083 --> 00:15:05,125
‫لا بد من أنك تركت الكاميرا
‫عندما ذهبنا للمطبخ لأجل المثلجات

223
00:15:05,959 --> 00:15:09,959
‫- راقب والدة (دافني)
‫- أمي؟ بقيت لتحضر سترتها

224
00:15:10,375 --> 00:15:11,792
‫والشمعدانات

225
00:15:13,083 --> 00:15:18,125
‫- والـ(سكوتش) المعتّق لـ20 سنة
‫- أحضرت هذا الطبق إلى المنزل

226
00:15:18,375 --> 00:15:22,083
‫أخذت بقايا فطيرة اللحم
‫الخاصة بالسيدة (كراين)

227
00:15:22,501 --> 00:15:24,542
‫لكنني أعدت الطبق

228
00:15:24,834 --> 00:15:29,292
‫سيدة (غابليتشيك)، نحن آسفون جداً
‫ارتكبنا خطأ مريعاً

229
00:15:29,459 --> 00:15:32,167
‫نعلم الآن أنك لم تسرقي أي شيء

230
00:15:32,876 --> 00:15:35,459
‫- هل يمكنك أن تسامحينا؟
‫- بالطبع يا سيدي

231
00:15:35,959 --> 00:15:40,042
‫أنت رجل لطيف وأنت سيدة لطيفة

232
00:15:48,417 --> 00:15:52,209
‫واثق بأن هذا كل ما يريد الأرنب الصغير
‫تناوله؟ سلطة خضراء وحسب؟

233
00:15:54,999 --> 00:15:56,792
‫تناول الأرنب غداءً مكسيكياً كبيراً

234
00:15:59,626 --> 00:16:02,542
‫أتعلمين؟ إن كنت تشعرين بالشبع
‫واثق بأنه يمكنهم تغليف بقية هذا لك

235
00:16:02,792 --> 00:16:06,042
‫لا، أحاول أن آكل ببطء
‫ليكون لدي متسع للتحلية

236
00:16:06,459 --> 00:16:09,250
‫سمعت أن الـ(سوفليه) هنا
‫تستحق الانتظار

237
00:16:14,542 --> 00:16:17,542
‫- المعذرة، يجب أن أجيب
‫- لم يرن حتى

238
00:16:17,667 --> 00:16:19,250
‫بلى، مرحباً

239
00:16:21,250 --> 00:16:23,667
‫(نايلز)، هل من خطب ما؟

240
00:16:25,042 --> 00:16:28,876
‫يا للهول! ابق هناك على الأرض
‫وسآتي على الفور

241
00:16:29,209 --> 00:16:31,292
‫- أنا آسف جداً
‫- هل كل شيء بخير؟

242
00:16:31,417 --> 00:16:37,501
‫إنه أخي، لقد آذى ظهره مجدداً
‫يا للهول! في منتصف أمسيتنا الرائعة!

243
00:16:37,626 --> 00:16:39,000
‫الحساب من فضلك، شكراً

244
00:16:40,667 --> 00:16:44,542
‫أعتقد أنه عليّ أن أطلب لك سيارة أجرة
‫آسف جداً، كنت أمضي أمسية جميلة

245
00:16:44,792 --> 00:16:48,709
‫- ربما يمكننا أن نحتسي القهوة غداً
‫- أجل، حسناً

246
00:16:49,709 --> 00:16:52,125
‫شكراً جزيلاً، أجل، تفضل

247
00:16:52,250 --> 00:16:54,167
‫لا بأس، احتفظ بالفكّة، شكراً

248
00:16:55,042 --> 00:16:58,000
‫- هلا نذهب؟
‫- أتعلم؟ سأتصل بسيارة الأجرة لاحقاً

249
00:16:58,125 --> 00:17:00,542
‫لا يجب أن يذهب
‫كل هذا الطعم هدراً

250
00:17:05,417 --> 00:17:08,709
‫أتعلمين؟ لا يمكنني أن أرحل
‫سيكون هذا فظاً

251
00:17:08,918 --> 00:17:11,334
‫- لا تكن سخيفاً، اذهب!
‫- لا، لا

252
00:17:11,792 --> 00:17:14,709
‫ليس وكأنه سيذهب إلى أي مكان
‫أليس كذلك؟

253
00:17:16,876 --> 00:17:21,876
‫حسناً، واثق بأنك لست جائعاً؟
‫تفضل وتذوّق القليل من طبقي

254
00:17:23,209 --> 00:17:27,626
‫- الآن وقد ذكرت ذلك، أودّ تذوّقه شكراً
‫- تفضل

255
00:17:28,167 --> 00:17:31,209
‫حسناً، أين كنا؟ صحيح، زوجي

256
00:17:31,501 --> 00:17:35,375
‫على أي حال، يقول إنه لا يحبني
‫ويشعر بالضجر

257
00:17:35,501 --> 00:17:40,626
‫وهو يختنق، لو تكلّمت بدوري
‫لحصلت على تسوية جيدة

258
00:17:40,918 --> 00:17:43,876
‫كانت لدينا تغطية كاملة!

259
00:17:44,626 --> 00:17:49,334
‫كانت لديه بوليصة تأمين جيدة على
‫الحياة أحصل على الضعف بموت عرضي

260
00:17:51,083 --> 00:17:53,334
‫اقترضت بمقابلها لأشتري الـ(هيونداي)

261
00:17:55,751 --> 00:18:00,167
‫- مهلاً! من هو وحش الـ(رافيولي)؟
‫- هدير!

262
00:18:02,834 --> 00:18:06,459
‫أنت قلق بشأن أخيك، صحيح؟
‫ربما علينا أن نرحل

263
00:18:06,584 --> 00:18:07,584
‫حسناً

264
00:18:08,667 --> 00:18:12,292
‫مجدداً، استمتعت بوقتي كثيراً
‫شكراً لك

265
00:18:13,792 --> 00:18:17,918
‫- آمل أنني لم أجعلك أصماً
‫- ما زلت أسمعك، لذا لا

266
00:18:20,083 --> 00:18:23,876
‫ركنت السيارة في الخلف
‫لذا سأخرج من المطبخ

267
00:18:23,999 --> 00:18:26,125
‫واثق بأن موظف الركن
‫يمكنه أن يطلب لك سيارة أجرة

268
00:18:26,250 --> 00:18:31,042
‫حسناً، ها نحن، الجزء الغريب

269
00:18:31,501 --> 00:18:35,584
‫ليس غريباً إطلاقاً، يسرني
‫أن أدفع ثمن الأجرة، تفضلي، وداعاً

270
00:18:38,501 --> 00:18:40,751
‫مرحباً، آمل أنني لم أتأخر كثيراً

271
00:18:40,876 --> 00:18:42,876
‫أعتقد أنني أقنعتها
‫بأخذ وظيفة (سياتل)

272
00:18:43,042 --> 00:18:48,459
‫- دعيني أكون الأول لتهنئة (سياتل)
‫- شكراً

273
00:18:48,584 --> 00:18:52,667
‫ورجاءً دعيني أعرض خدماتي
‫كملحق ثقافي

274
00:18:53,250 --> 00:18:55,751
‫- أود ذلك
‫- هذا يستحق نخباً

275
00:18:55,876 --> 00:18:57,999
‫هل لي برؤية لائحة الشامبانيا
‫من فضلك سيدي؟

276
00:18:59,250 --> 00:19:03,292
‫- (آن)؟
‫- ظننتك تركت موعدنا لتعتني بأخيك

277
00:19:03,709 --> 00:19:07,083
‫موعد؟ ظننتك قلت
‫إنك تنهي اجتماع عمل

278
00:19:07,918 --> 00:19:10,626
‫لهذا أكلت كل الـ(رافيولي) خاصتي؟

279
00:19:12,501 --> 00:19:15,918
‫- كنت تحاول التخلّص مني؟
‫- لا! لا! بالطبع لا

280
00:19:16,000 --> 00:19:19,751
‫هناك تفسير منطقي تماماً
‫لكل هذا، وهو...

281
00:19:19,876 --> 00:19:21,792
‫آسف، يجب أن أجيب

282
00:19:23,792 --> 00:19:25,876
‫- مرحباً
‫- لم يرن

283
00:19:25,999 --> 00:19:27,375
‫إنه ناعم جداً

284
00:19:28,751 --> 00:19:31,918
‫يا للهول! أبي! يبدو هذا خطيراً

285
00:19:32,000 --> 00:19:35,834
‫ابق مكانك، سآتي على الفور
‫هذا صاخب جداً!

286
00:19:40,584 --> 00:19:42,834
‫ماذا تفعل أيها الطبيب؟

287
00:19:44,375 --> 00:19:47,083
‫هذا تماماً كموعدي الآخر

288
00:19:47,667 --> 00:19:50,042
‫أعتقد أنني أود الوصول إلى المطار
‫باكراً الليلة

289
00:19:50,250 --> 00:19:53,459
‫- آنسة (رايت)
‫- سأقابلك عند المدخل، المعذرة

290
00:19:53,834 --> 00:19:55,334
‫لكن يا (ليز)!

291
00:19:56,751 --> 00:19:59,501
‫هذا مؤلم أيها الطبيب
‫طلبت الـ(سوفليه)

292
00:20:05,292 --> 00:20:07,959
‫- أنا آسف يا (آن)
‫- أنا أيضاً

293
00:20:08,375 --> 00:20:11,918
‫آسفة لأنني فكرت في أنك مختلف
‫عن كل المغفلين

294
00:20:12,292 --> 00:20:16,501
‫لكن لست كذلك
‫أنت غريب أناني وكاذب

295
00:20:16,876 --> 00:20:19,334
‫أنت محقة، لا أعلم ما أقول

296
00:20:19,792 --> 00:20:24,125
‫ربما يمكنك التفكير في شيء
‫قبل أن نحتسي القهوة غداً

297
00:20:27,292 --> 00:20:30,000
‫- هل تقترحين حقاً...
‫- ماذا؟

298
00:20:32,334 --> 00:20:35,876
‫- أراك عند العاشرة
‫- حسناً

